2 Crônicas 35
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs BKJ
1 Und es feierte Josia zu Jerusalem Jehova das Passah, und man schlachtete das Passah am vierzehnten des ersten Monates.
1 Além disso, Josias celebrou a páscoa ao SENHOR em Jerusalém; e eles mataram o cordeiro pascal no décimo quarto dia do primeiro mês.
2 Und er setzte die Priester in ihre Aemter ein, und ermuthigte sie zum Dienste des Hauses Jehova's.
2 E ele pôs os sacerdotes nos seus encargos, e os animou no serviço da casa do SENHOR,
3 Und zu den Leviten, welche ganz Israel unterrichteten, die Jehova geheiliget waren, sprach er: stellet die heilige Lade in das Haus, welches Salomo, der Sohn Davids, der König von Israel, gebauet hat. Ihr sollet sie nicht mehr auf den Schultern tragen; jetzt dienet Jehova, eurem Gott, und seinem Volke Israel.
3 e disse aos levitas que ensinavam a todo o Israel, os quais eram consagrados ao SENHOR: Ponde a arca santa na casa que Salomão, o filho de Davi, rei de Israel, edificou; ela não será uma carga sobre os vossos ombros; servi agora ao SENHOR vosso Deus, e o seu povo Israel,
4 Und bereitet euch vor nach euren väterlichen Häusern, und nach euren Abtheilungen, gemäß der Vorschrift Davids, des Königs von Israel, und gemäß der Vorschrift Salomo's, seines Sohnes;
4 e preparai-vos pelas casas dos vossos pais, segundo as vossas turmas, de acordo com o escrito de Davi, rei de Israel, e de acordo com o escrito de Salomão, o seu filho;
5 und stellet euch in das Heiligthum nach den Abtheilungen der väterlichen Häuser eurer Brüder, der Söhne des Volkes, und nach der Abtheilung des väterlichen Hauses der Leviten;
5 e ponde-vos de pé no santo lugar de acordo com as divisões das famílias dos pais dos vossos irmãos, o povo, e segundo a divisão das famílias dos levitas.
6 und schlachtet das Passah, und heiliget euch, und bereitet eure Brüder vor, auf daß sie thun nach dem Worte Jehova's durch Mose.
6 Assim, matai o cordeiro pascal, e santificai-vos, e preparai os vossos irmãos, para que eles possam fazer segundo a palavra do SENHOR, dadas pelas mãos de Moisés.
7 Und Josia spendete den Söhnen des Volkes Lämmer, und junge Ziegen, alle zum Passah, Allen, die sich fanden, der Zahl nach dreißig tausend, und Rinder, drei tausend; sie waren von der Habe des Königs.
7 E Josias deu ao povo, e a todos os que estavam presentes, cordeiros e cabritos dos rebanhos, ao número de trinta mil, todos para as ofertas da páscoa, e três mil novilhos: estes eram da fazenda do rei.
8 Und seine Fürsten spendeten nach freiem Willen dem Volke, den Priestern, und den Leviten; Hilkia, und Secharja, und Jehiel, die Vorsteher des Hauses Gottes, gaben den Priestern zum Passah zwei tausend und sechs hundert (Lämmer), und drei hundert Rinder.
8 E os seus príncipes deram voluntariamente ao povo, aos sacerdotes e aos levitas; Hilquias e Zacarias e Jeiel, soberanos da casa de Deus, deram aos sacerdotes, para a páscoa, dois mil e seiscentos do gado miúdo, e trezentos bois.
9 Und Konanja, und Schemaja, und Nethaneel, seine Brüder, und Haschabja, und Jeiel, und Josabad, die Obersten der Leviten, spendeten den Leviten zum Passah fünf tausend (Lämmer), und fünf hundert Rinder.
9 Também Conanias, e Semaías, e Natanael, os seus irmãos, e Hasabias e Jeiel e Jozabade, chefes dos levitas, deram aos levitas para as ofertas de páscoa, cinco mil do gado miúdo, e quinhentos bois.
10 Nun wurde der Dienst vorbereitet, und die Priester stellten sich an ihre Stelle, und die Leviten nach ihren Abtheilungen, gemäß dem Gebote des Königs.
10 Assim, o serviço foi preparado, e os sacerdotes se puseram de pé nos seus lugares, e os levitas nas suas turmas, segundo o mandamento do rei.
11 Und sie schlachteten das Passah; und die Priester sprengten (das Blut) aus ihren Händen; und die Leviten zogen die Haut ab.
11 E eles mataram o cordeiro pascal, e os sacerdotes aspergiram o sangue das suas mãos, e os levitas os esfolaram.
12 Und entfernten das Brandopfer, um es nach den Abtheilungen der väterlichen Häuser der Söhne des Volkes zu geben, daß man es Jehova darbringe, wie geschrieben steht im Buche Moses, und eben so (machten sie es) mit den Rindern.
12 E eles removeram as ofertas queimadas, para que eles pudessem dar segundo às divisões das famílias do povo, para oferecerem ao SENHOR, como está escrito no livro de Moisés. E assim eles fizeram com os bois.
13 Und sie brieten das Passah am Feuer nach dem Gebrauche, und was geheiligt war, das kochten sie in Töpfen, Kesseln, und Pfannen, und ließen es eilends allen Söhnen des Volkes zukommen.
13 E eles assaram o cordeiro com fogo de acordo com a ordenança; mas as outras ofertas santas cozeram em potes, e em caldeirões, e em panelas, e prontamente as dividiram entre todo o povo.
14 Darnach bereiteten sie für sich, und für die Priester; denn die Priester, die Söhne Aarons, (waren) mit der Darbringung der Brandopfer, und der Fettstücke, bis in die Nacht (beschäftigt); darum bereiteten die Leviten für sich, und für die Priester, die Söhne Aarons.
14 E, posteriormente, eles prepararam para si mesmos, e para os sacerdotes; porque os sacerdotes, os filhos de Arão, estavam ocupados em oferecer as ofertas queimadas e da gordura até a noite; por isso os levitas prepararam para si, e para os sacerdotes, os filhos de Arão.
15 Und die Sänger, die Söhne Asaphs, (standen) an ihrer Stelle, nach dem Gebote Davids, und Asaphs, und Hemans, und Jeduthuns, des Sehers des Königs; und die Thürhüter an jedem Thore. Sie durften nicht von ihrem Dienste gehen; sondern ihre Brüder, die Leviten, bereiteten für sie.
15 E os cantores, os filhos de Asafe estavam nos seus lugares, de acordo com o mandamento de Davi, e de Asafe, e de Hemã, e de Jedutum, o vidente do rei; e os porteiros serviam em todos os portões; eles não podiam se retirar do seu serviço; porque os seus irmãos, os levitas, preparavam para eles.
16 Es war also der ganze Dienst an demselben Tage vorbereitet, das Passah zu feiern, und die Brandopfer zu bringen auf dem Altare Jehova's, nach dem Gebote des Königs Josia.
16 Assim, todo o serviço do SENHOR foi preparado no mesmo dia, para celebrar a páscoa, e para oferecer ofertas queimadas sobre o altar do SENHOR, de acordo com o mandamento do rei Josias.
17 Und die Söhne Israels, die sich daselbst einfanden, feierten zu derselben Zeit das Passah, und das Fest der ungesäuerten Brode sieben Tage lang.
17 E os filhos de Israel que estavam presentes celebraram a páscoa naquele tempo, e a festa dos pães ázimos, sete dias.
18 Es war aber kein Passah, wie dieses, in Israel gefeiert worden, seit den Tagen Samuels, des Propheten; und alle Könige von Israel hatten kein solches Passah gefeiert, wie Josia es feierte, und die Priester, und die Leviten, und ganz Juda, und Israel, welches sich eingefunden hatte, und die Bewohner Jerusalems.
18 E não houve páscoa semelhante àquela guardada em Israel desde os dias de Samuel, o profeta; e nenhum rei de Israel celebrou uma páscoa como celebrou Josias com os sacerdotes, e levitas, e todo o Judá e Israel que estiveram presentes, e os habitantes de Jerusalém.
19 Im achtzehnten Jahre der Herrschaft Josia's wurde dieses Passah gefeiert.
19 No décimo oitavo ano do reinado de Josias foi esta páscoa celebrada.
20 Nach allem diesem, als Josia das Haus wieder hergestellt hatte, zog Necho, der König von Aegypten, herauf, um Charkemisch am Euphrat zu erobern; und Josia zog aus, ihm entgegen.
20 Depois de tudo isto, quando Josias havia preparado o templo, subiu Neco, rei do Egito, para lutar contra Carquemis junto ao Eufrates; e Josias saiu-lhe ao encontro.
21 Und jener sandte Boten an ihn, und ließ (ihm) sagen: Was habe ich mit dir zu schaffen, König von Juda? Ich (komme) jetzt nicht wider dich, sondern wider das Haus, das Krieg mit mir hat, und Gott hat mir befohlen, zu eilen. Stehe ab von dem Gott, der mit mir ist, daß er dich nicht verderbe.
21 Porém, ele lhe enviou embaixadores, dizendo: Que tenho eu contigo, rei de Judá? Não venho contra ti neste dia, mas contra a casa à qual tenho guerra; porque Deus ordenou-me que me apressasse. Refreia-te de te intrometeres com Deus, que está comigo, não suceda que ele te destrua.
22 Aber Josia wandte sich nicht ab von ihm, sondern verkleidete sich, um mit ihm zu streiten; und er hörte nicht auf die Rede Necho's aus dem Munde Gottes, und kam, um zu streiten im Thale Megiddo.
22 Todavia, Josias não quis desviar a sua face dele, mas disfarçou-se para que pudesse lutar com ele, e não atentou às palavras de Neco, oriundas da boca de Deus, e veio para lutar no vale de Megido.
23 Und es schoßen die Schützen den König Josia, und der König sprach zu seinen Knechten: Bringet mich hinweg, denn ich bin sehr verwundet.
23 E os arqueiros atiraram contra o rei Josias; e o rei disse aos seus servos: Tirai-me daqui; porque estou gravemente ferido.
24 Da brachten ihn seine Knechte weg von dem Wagen, und setzten ihn auf seinen zweiten Wagen, und führten ihn nach Jerusalem. Und er starb, und wurde begraben in den Gräbern seiner Väter; und ganz Juda und Jerusalem trauerten um Josia.
24 Portanto, os seus servos o tiraram da carruagem, e o puseram na segunda carruagem que ele tinha; e o trouxeram para Jerusalém, e ele morreu, e foi sepultado em um dos sepulcros dos seus pais. E todo o Judá e Jerusalém prantearam por Josias.
25 Und Jeremias sang Klaglieder über Josia, bis auf diesen Tag, und machten sie zur Sitte in Israel; und siehe! sie stehen geschrieben in den Klageliedern.
25 E Jeremias lamentou por Josias; e todos os cantores e as cantoras falavam de Josias nas suas lamentações até este dia, e lhes fizeram uma ordenança em Israel; e eis que eles estão escritos nas lamentações.
26 Und die übrige Geschichte Josia's, und seine frommen Werke, nach der Vorschrift im Gesetze Jehova's;
26 Ora, o restante dos atos de Josias, e a sua bondade, de acordo com aquilo que estava escrito na lei do SENHOR,
27 und seine Geschichte, die erste und die letzte, siehe! das steht geschrieben in dem Buche der Könige von Israel, und Juda.
27 e os seus atos, os primeiros e os últimos, eis que estão escritos no livro dos reis de Israel e de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.