2 Crônicas 35

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Und es feierte Josia zu Jerusalem Jehova das Passah, und man schlachtete das Passah am vierzehnten des ersten Monates.
1 Josias celebrou a Páscoa ao Senhor , em Jerusalém; e mataram o cordeiro da Páscoa no décimo quarto dia do primeiro mês.
2 Und er setzte die Priester in ihre Aemter ein, und ermuthigte sie zum Dienste des Hauses Jehova's.
2 Estabeleceu os sacerdotes nos seus cargos e os animou a servirem na Casa do Senhor .
3 Und zu den Leviten, welche ganz Israel unterrichteten, die Jehova geheiliget waren, sprach er: stellet die heilige Lade in das Haus, welches Salomo, der Sohn Davids, der König von Israel, gebauet hat. Ihr sollet sie nicht mehr auf den Schultern tragen; jetzt dienet Jehova, eurem Gott, und seinem Volke Israel.
3 Disse aos levitas que ensinavam a todo o Israel e estavam consagrados ao Senhor : Ponde a arca sagrada na casa que edificou Salomão, filho de Davi, rei de Israel; já não tereis esta carga aos ombros; servi, pois, ao Senhor , vosso Deus, e ao seu povo de Israel.
4 Und bereitet euch vor nach euren väterlichen Häusern, und nach euren Abtheilungen, gemäß der Vorschrift Davids, des Königs von Israel, und gemäß der Vorschrift Salomo's, seines Sohnes;
4 Preparai-vos segundo as vossas famílias, segundo os vossos turnos, segundo a prescrição de Davi, rei de Israel, e a de Salomão, seu filho.
5 und stellet euch in das Heiligthum nach den Abtheilungen der väterlichen Häuser eurer Brüder, der Söhne des Volkes, und nach der Abtheilung des väterlichen Hauses der Leviten;
5 Ministrai no santuário segundo os grupos das famílias de vossos irmãos, os filhos do povo; e haja, para cada grupo, uma parte das famílias dos levitas.
6 und schlachtet das Passah, und heiliget euch, und bereitet eure Brüder vor, auf daß sie thun nach dem Worte Jehova's durch Mose.
6 Imolai o cordeiro da Páscoa; e santificai-vos e preparai-o para vossos irmãos, fazendo segundo a palavra do Senhor , dada por intermédio de Moisés.
7 Und Josia spendete den Söhnen des Volkes Lämmer, und junge Ziegen, alle zum Passah, Allen, die sich fanden, der Zahl nach dreißig tausend, und Rinder, drei tausend; sie waren von der Habe des Königs.
7 Ofereceu Josias a todo o povo cordeiros e cabritos do rebanho, todos para os sacrifícios da Páscoa, em número de trinta mil, por todos que se achavam ali; e, de bois, três mil; tudo isto era da fazenda do rei.
8 Und seine Fürsten spendeten nach freiem Willen dem Volke, den Priestern, und den Leviten; Hilkia, und Secharja, und Jehiel, die Vorsteher des Hauses Gottes, gaben den Priestern zum Passah zwei tausend und sechs hundert (Lämmer), und drei hundert Rinder.
8 Também fizeram os seus príncipes ofertas voluntárias ao povo, aos sacerdotes e aos levitas; Hilquias, Zacarias e Jeiel, chefes da Casa de Deus, deram aos sacerdotes, para os sacrifícios da Páscoa, dois mil e seiscentos cordeiros e cabritos e trezentos bois.
9 Und Konanja, und Schemaja, und Nethaneel, seine Brüder, und Haschabja, und Jeiel, und Josabad, die Obersten der Leviten, spendeten den Leviten zum Passah fünf tausend (Lämmer), und fünf hundert Rinder.
9 Conanias, Semaías e Natanael, seus irmãos, como também Hasabias, Jeiel e Jozabade, chefes dos levitas, apresentaram aos levitas, para os sacrifícios da Páscoa, cinco mil cordeiros e cabritos e quinhentos bois.
10 Nun wurde der Dienst vorbereitet, und die Priester stellten sich an ihre Stelle, und die Leviten nach ihren Abtheilungen, gemäß dem Gebote des Königs.
10 Assim, se preparou o serviço, e puseram-se os sacerdotes nos seus lugares e também os levitas, pelos seus turnos, segundo o mandado do rei.
11 Und sie schlachteten das Passah; und die Priester sprengten (das Blut) aus ihren Händen; und die Leviten zogen die Haut ab.
11 Então, imolaram o cordeiro da Páscoa; e os sacerdotes aspergiam o sangue recebido das mãos dos levitas que esfolavam as reses.
12 Und entfernten das Brandopfer, um es nach den Abtheilungen der väterlichen Häuser der Söhne des Volkes zu geben, daß man es Jehova darbringe, wie geschrieben steht im Buche Moses, und eben so (machten sie es) mit den Rindern.
12 Puseram de parte o que era para os holocaustos e o deram ao povo, segundo os grupos das famílias, para que estes o oferecessem ao Senhor , como está escrito no Livro de Moisés; e assim fizeram com os bois.
13 Und sie brieten das Passah am Feuer nach dem Gebrauche, und was geheiligt war, das kochten sie in Töpfen, Kesseln, und Pfannen, und ließen es eilends allen Söhnen des Volkes zukommen.
13 Assaram o cordeiro da Páscoa no fogo, segundo o rito; as ofertas sagradas cozeram em panelas, em caldeirões e em assadeiras; e os levitas as repartiram entre todo o povo.
14 Darnach bereiteten sie für sich, und für die Priester; denn die Priester, die Söhne Aarons, (waren) mit der Darbringung der Brandopfer, und der Fettstücke, bis in die Nacht (beschäftigt); darum bereiteten die Leviten für sich, und für die Priester, die Söhne Aarons.
14 Depois, as prepararam para si e para os sacerdotes; porque os sacerdotes, filhos de Arão, se ocuparam, até à noite, com o sacrifício dos holocaustos e da gordura; por isso é que os levitas prepararam para si e para os sacerdotes, filhos de Arão.
15 Und die Sänger, die Söhne Asaphs, (standen) an ihrer Stelle, nach dem Gebote Davids, und Asaphs, und Hemans, und Jeduthuns, des Sehers des Königs; und die Thürhüter an jedem Thore. Sie durften nicht von ihrem Dienste gehen; sondern ihre Brüder, die Leviten, bereiteten für sie.
15 Os cantores, filhos de Asafe, estavam nos seus lugares, segundo o mandado de Davi, e de Asafe, e de Hemã, e de Jedutum, vidente do rei, como também os porteiros, a cada porta; não necessitaram de se desviarem do seu ministério; porquanto seus irmãos, os levitas, preparavam o necessário para eles.
16 Es war also der ganze Dienst an demselben Tage vorbereitet, das Passah zu feiern, und die Brandopfer zu bringen auf dem Altare Jehova's, nach dem Gebote des Königs Josia.
16 Assim, se estabeleceu todo o serviço do Senhor , naquele dia, para celebrar a Páscoa e oferecer holocaustos sobre o altar do Senhor , segundo o mandado do rei Josias.
17 Und die Söhne Israels, die sich daselbst einfanden, feierten zu derselben Zeit das Passah, und das Fest der ungesäuerten Brode sieben Tage lang.
17 Os filhos de Israel que se acharam presentes celebraram a Páscoa naquele tempo e a Festa dos Pães Asmos, por sete dias.
18 Es war aber kein Passah, wie dieses, in Israel gefeiert worden, seit den Tagen Samuels, des Propheten; und alle Könige von Israel hatten kein solches Passah gefeiert, wie Josia es feierte, und die Priester, und die Leviten, und ganz Juda, und Israel, welches sich eingefunden hatte, und die Bewohner Jerusalems.
18 Nunca, pois, se celebrou tal Páscoa em Israel, desde os dias do profeta Samuel; e nenhum dos reis de Israel celebrou tal Páscoa, como a que celebrou Josias com os sacerdotes e levitas, e todo o Judá e Israel, que se acharam ali, e os habitantes de Jerusalém.
19 Im achtzehnten Jahre der Herrschaft Josia's wurde dieses Passah gefeiert.
19 No décimo oitavo ano do reinado de Josias, se celebrou esta Páscoa.
20 Nach allem diesem, als Josia das Haus wieder hergestellt hatte, zog Necho, der König von Aegypten, herauf, um Charkemisch am Euphrat zu erobern; und Josia zog aus, ihm entgegen.
20 Depois de tudo isto, havendo Josias já restaurado o templo, subiu Neco, rei do Egito, para guerrear contra Carquemis, junto ao Eufrates. Josias saiu de encontro a ele.
21 Und jener sandte Boten an ihn, und ließ (ihm) sagen: Was habe ich mit dir zu schaffen, König von Juda? Ich (komme) jetzt nicht wider dich, sondern wider das Haus, das Krieg mit mir hat, und Gott hat mir befohlen, zu eilen. Stehe ab von dem Gott, der mit mir ist, daß er dich nicht verderbe.
21 Então, Neco lhe mandou mensageiros, dizendo: Que tenho eu contigo, rei de Judá? Não vou contra ti hoje, mas contra a casa que me faz guerra; e disse Deus que me apressasse; cuida de não te opores a Deus, que é comigo, para que ele não te destrua.
22 Aber Josia wandte sich nicht ab von ihm, sondern verkleidete sich, um mit ihm zu streiten; und er hörte nicht auf die Rede Necho's aus dem Munde Gottes, und kam, um zu streiten im Thale Megiddo.
22 Porém Josias não tornou atrás; antes, se disfarçou para pelejar contra ele e, não dando ouvidos às palavras que Neco lhe falara da parte de Deus, saiu a pelejar no vale de Megido.
23 Und es schoßen die Schützen den König Josia, und der König sprach zu seinen Knechten: Bringet mich hinweg, denn ich bin sehr verwundet.
23 Os flecheiros atiraram contra o rei Josias; então, o rei disse a seus servos: Tirai-me daqui, porque estou gravemente ferido.
24 Da brachten ihn seine Knechte weg von dem Wagen, und setzten ihn auf seinen zweiten Wagen, und führten ihn nach Jerusalem. Und er starb, und wurde begraben in den Gräbern seiner Väter; und ganz Juda und Jerusalem trauerten um Josia.
24 Seus servos o tiraram do carro, levaram-no para o segundo carro que tinha e o transportaram a Jerusalém; ele morreu, e o sepultaram nos sepulcros de seus pais. Todo o Judá e Jerusalém prantearam Josias.
25 Und Jeremias sang Klaglieder über Josia, bis auf diesen Tag, und machten sie zur Sitte in Israel; und siehe! sie stehen geschrieben in den Klageliedern.
25 Jeremias compôs uma lamentação sobre Josias; e todos os cantores e cantoras, nas suas lamentações, se têm referido a Josias, até ao dia de hoje; porque as deram por prática em Israel, e estão escritas no Livro de Lamentações.
26 Und die übrige Geschichte Josia's, und seine frommen Werke, nach der Vorschrift im Gesetze Jehova's;
26 Quanto aos atos de Josias e às suas beneficências, segundo está escrito na Lei do Senhor ,
27 und seine Geschichte, die erste und die letzte, siehe! das steht geschrieben in dem Buche der Könige von Israel, und Juda.
27 e aos mais atos, tanto os primeiros como os últimos, eis que estão escritos no Livro da História dos Reis de Israel e de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.