2 Crônicas 33

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Zwölf Jahre alt war Manasse, als er König wurde, und fünf und fünfzig Jahre herrschete er zu Jerusalem.
1 Manassés tinha doze anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou cinquenta e cinco anos em Jerusalém.
2 Und er that, was böse war in den Augen Jehova's, nach den Gräueln der Völker, welche Jehova vertrieben hatte vor den Söhnen Israels.
2 Manassés pecou contra Deus, o Senhor , seguindo os costumes nojentos das nações que o Senhor havia expulsado da terra conforme o povo de Israel avançava.
3 Er bauete wieder die Höhen, die Hiskias, sein Vater zerstört hatte, und errichtete Altäre den Baalim, und machte Haine, und fiel nieder vor dem ganzen Heere des Himmels, und diente demselben.
3 Ele construiu de novo os lugares pagãos de adoração que Ezequias, o seu pai, havia destruído. Construiu altares para a adoração do deus Baal , fez postes da deusa Aserá e adorou as estrelas.
4 Und er bauete Altäre im Hause Jehova's, wovon Jehova gesagt hatte: Zu Jerusalem soll mein Name seyn ewiglich.
4 Construiu altares pagãos no Templo onde, conforme o Senhor tinha dito, ele devia ser adorado para sempre.
5 Und er bauete Altäre dem ganzen Heere des Himmels in den beiden Höfen des Hauses Jehova's.
5 Nos dois pátios do Templo, Manassés construiu altares para a adoração das estrelas.
6 Und er ließ seine Söhne durch's Feuer gehen im Thale des Sohnes Hinnoms, und trieb Wolkendeuterei, und Schlangenbeschwörung, und Zauberei, und bestellte Todtenbeschwörer, und weise Leute. Er that Viel, was böse war in den Augen Jehova's, um ihn zu reizen.
6 Queimou os seus filhos em sacrifício no vale de Ben-Hinom, fazia adivinhações, praticava magia e feitiçarias e consultava adivinhos e médiuns. Pecou muito contra Deus, o Senhor , e fez com que ele ficasse irado .
7 Und er setzte das Bild des Götzen, welches er gemacht hatte, in das Haus Gottes, wovon Gott zu David, und zu Salomo, seinem Sohne, gesagt hatte: In dieses Haus, und nach Jerusalem, welches ich erwählet habe aus allen Stämmen Israels, will ich meinen Namen legen auf ewig.
7 Manassés colocou uma imagem esculpida da deusa Aserá no Templo, o lugar a respeito do qual o Senhor tinha dito a Davi e ao seu filho Salomão o seguinte: “Em todo o território das doze tribos de Israel, escolhi este Templo, aqui em Jerusalém, para ser o lugar onde serei adorado para sempre.
8 Und ich will den Fuß Israels nicht mehr entfernen aus dem Lande, welches ich euren Vätern bestätigt habe, nur daß sie darauf achten, zu thun Alles, was ich ihnen geboten habe, das ganze Gesetz, und die Satzungen, und die Rechte durch Mose.
8 E, se o povo de Israel obedecer a todos os meus mandamentos e fizer tudo o que manda a Lei que Moisés deu a eles, então eu não deixarei que sejam expulsos da terra que dei aos seus antepassados.”
9 Und Manasse verführte Juda, und die Bewohner Jerusalems, daß sie ärger thaten, als die Völker, welche Jehova ausgetilgt hatte vor den Söhnen Israels.
9 Manassés levou o povo de Judá e os moradores de Jerusalém a cometerem pecados ainda piores do que aqueles cometidos pelas nações que o Senhor Deus havia expulsado da terra conforme o seu povo ia avançando.
10 Und Jehova redete zu Manasse, und zu seinem Volke; aber sie achteten nicht darauf.
10 O Senhor Deus falou com Manassés e com o seu povo, mas eles não lhe deram atenção.
11 Und Jehova ließ über sie komnmen die Heerführer des Königs von Assyrien; und sie fingen Manasse mit Haken, und banden ihn mit zwei Ketten, und führten ihn nach Babel.
11 Por isso, Deus deixou que os comandantes do exército assírio invadissem o país de Judá. Eles prenderam Manassés com ganchos, amarraram com correntes e o levaram como prisioneiro para a Babilônia.
12 Und als man ihn bedrängte, flehete er zu Jehova, seinem Gott, und demüthigte sich sehr vor dem Gott seiner Väter.
12 No seu sofrimento Manassés orou com fervor ao Senhor , seu Deus; cheio de humildade, ele se arrependeu diante do Deus dos seus antepassados.
13 Als er zu ihm betete, ließ er sich von ihm erbitten, und erhörte sein Flehen, und führte ihn zurück nach Jerusalem in sein Reich; und Manasse erkannte, daß Jehova Gott sey.
13 Deus ouviu a sua oração e atendeu o seu pedido, deixando que ele voltasse para Jerusalém e fosse rei de novo. Aí Manassés declarou que o Senhor é Deus.
14 Und nachher bauete er eine Mauer außerhalb der Stadt Davids, auf der Abendseite (des Wassers) Gibon in dem Thale, bis an das Fischthor, und führte sie um den Hügel, und machte sie sehr hoch; und legte Kriegsoberste in alle festen Städte Juda's.
14 Depois disso, Manassés construiu uma muralha muito alta em volta da Cidade de Davi . A muralha começava no vale que ficava a oeste da fonte de Giom, continuava na direção norte até o Portão do Peixe e passava ao redor da parte da cidade chamada Ofel. Manassés também colocou chefes militares no comando de todas as cidades de Judá que eram protegidas por muralhas.
15 Und er entfernte die fremden Götter, und das Götzenbild aus dem Hause Jehova's, und alle Altäre, die er auf dem Berge des Hauses Jehova's, und zu Jerusalem gebauet hatte; und warf sie aus der Stadt hinaus;
15 Ele tirou do Templo as imagens dos deuses pagãos e o ídolo que havia colocado lá, derrubou os altares que havia mandado construir no monte onde ficava o Templo e em outros lugares de Jerusalém e os jogou fora da cidade.
16 und stellte den Altar Jehova's wieder her, und opferte auf demselben Dankopfer, und Lobopfer; und befahl Juda, Jehova, dem Gott Israels, zu dienen.
16 Consertou o altar do Senhor , ofereceu nele ofertas de paz e ofertas de gratidão e ordenou ao povo de Judá que adorasse o Senhor , o Deus de Israel.
17 Das Volk aber opferte noch auf den Höhen, doch nur Jehova, ihrem Gott.
17 O povo continuou a oferecer sacrifícios nos altares pagãos, mas os oferecia somente ao Senhor , seu Deus.
18 Und die übrige Geschichte Manasses, und sein Gebet zu seinem Gott, und die Worte der Seher, die zu ihm redeten im Namen Jehova's, des Gottes Israels, siehe! die (stehen geschrieben) in der Geschichte der Könige von Israel.
18 Todas as outras coisas que Manassés fez, a sua oração a Deus e as mensagens dos profetas que falaram com ele em nome do Senhor , o Deus de Israel, tudo isso está escrito na História dos Reis de Israel .
19 Und sein Gebet, und seine Erhörung, und alle seine Sünden, und seine Vergehen, und die Orte, an welchen er Höhen gebauet, und Haine (angelegt), und Schnitzbilder aufgestellt hatte, ehe er gedemüthigt wurde, siehe! die stehen geschrieben in der Geschichte Hosai's.
19 A oração de Manassés, a resposta de Deus e todos os pecados que Manassés cometeu antes de se arrepender, isto é, a adoração de ídolos, os lugares pagãos de adoração que construiu, os postes da deusa Aserá e as imagens que mandou fazer, tudo isso está escrito na História dos Profetas .
20 Und Manasse entschlief wie seine Väter, und man begrub ihn in seinem Hause. Und Amon, sein Sohn, wurde König an seiner Statt.
20 Manassés morreu e foi sepultado no jardim do palácio, e o seu filho Amom ficou no lugar dele como rei.
21 Zwei und zwanzig Jahre alt war Amon, als er König wurde, und zwei Jahre herrschete er zu Jerusalem.
21 Amom tinha vinte e dois anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou dois anos em Jerusalém.
22 Und er that, was böse war in den Augen Jehova's, wie Manasse, sein Vater gethan hatte. Und allen Schnitzbildern, welche Manasse, sein Vater, gemacht hatte, opferte Amon, und diente ihnen.
22 Como Manassés, o seu pai, Amom pecou contra Deus, o Senhor . Ofereceu sacrifícios a todos os ídolos que o seu pai havia feito e os adorou.
23 Und er demüthigte sich nicht vor Jehova, wie sich Manasse, sein Vater, gedemüthigt hatte; sondern Amon mehrte die Schuld.
23 Mas ele não se arrependeu, como o seu pai. Pelo contrário, Amom continuou pecando cada vez mais.
24 Und es verschworen sich gegen ihn seine Knechte, und tödteten ihn in seinem Hause.
24 Os oficiais de Amom fizeram uma revolta contra ele e o mataram no palácio.
25 Das Volk des Landes aber schlug Alle, welche sich verschworen hatten; und das Volk des Landes machte Josia, seinen Sohn, zum Könige an seiner Statt.
25 Porém o povo de Judá matou todos os que haviam feito a revolta contra Amom e pôs o seu filho Josias no lugar dele como rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.