2 Crônicas 29

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hiskias wurde König, als er fünf und zwanzig Jahre alt war, und neun und zwanzig Jahre herrschete er zu Jerusalem. Und der Name seiner Mutter war Abia, die Tochter Secharja's.
1 Ezequias tinha 25 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 29 anos. Sua mãe se chamava Abia e era filha de Zacarias.
2 Und er that was recht war, in den Augen Jehova's, ganz so, wie David, sein Vater gethan hatte.
2 Fez o que era certo aos olhos do S enhor , como seu antepassado Davi.
3 Im ersten Jahre seiner Herrschaft, im ersten Monate, öffnete er die Thüren des Hauses Jehova's, und stellte sie wieder her;
3 Logo no primeiro mês do primeiro ano de seu reinado, Ezequias reabriu as portas do templo do S enhor e as consertou.
4 und ließ die Priester, und die Leviten kommen, und versammelte sie auf dem freien Platze gegen Morgen,
4 Mandou chamar os sacerdotes e os levitas para se encontrarem com ele na praça do lado leste do templo.
5 und sprach zu ihnen: Höret mich, ihr Leviten! Heiliget euch jetzt, und heiliget das Haus Jehova's, des Gottes eurer Väter; und schaffet die Unreinigkeit aus dem Heiligthum hinaus.
5 “Ouçam-me, levitas!”, disse ele. “Purifiquem-se e purifiquem o templo do S enhor , o Deus de seus antepassados. Removam do santuário todos os objetos impuros.
6 Denn unsere Väter haben gesündiget, und gethan, was böse war in den Augen Jehova's, unseres Gottes, und haben ihn verlassen, und ihr Angesicht weggewandt von der Wohnung Jehova's, und ihr den Rücken zugekehrt.
6 Nossos antepassados foram infiéis e fizeram o que era mau aos olhos do S enhor , nosso Deus. Abandonaram o S enhor e seu lugar de habitação; deram as costas para ele.
7 Ja, sie haben die Thüren der Halle geschlossen, und die Lampen ausgelöschet, und kein Räucherwerk angezündet, und kein Brandopfer geopfert im Heiligthume dem Gott Israels.
7 Também fecharam as portas da sala de entrada do templo e apagaram as lâmpadas. Deixaram de queimar incenso e de apresentar holocaustos no santuário do Deus de Israel.
8 Darum kam der Zorn Jehova's über Juda und Jerusalem; und er hat sie hingegeben zur Mißhandlung, und (sie gemacht) zum Gegenstand des Staunens, und des Spottes, wie ihr mit euren Augen sehet.
8 “Por isso a ira do S enhor veio sobre Judá e sobre Jerusalém. Ele fez deles objeto de espanto, horror e zombaria, como vocês veem com os próprios olhos.
9 Und siehe! deßhalb sind unsere Väter gefallen durch das Schwert, und unsere Söhne, und unsere Töchter, und unsere Weiber sind in der Gefangenschaft.
9 Por causa disso, nossos pais foram mortos pela espada, e nossos filhos, filhas e esposas foram capturados.
10 Nun habe ich im Sinn, einen Bund zu schließen mit Jehova, dem Gott Israels, auf daß seines Zornes Glut sich von uns wende.
10 Agora, porém, farei uma aliança com o S enhor , o Deus de Israel, para que sua ira ardente se afaste de nós.
11 Säumet daher nicht, meine Söhne! denn euch hat Jehova erwählet, vor seinem Angesichte zu stehen, ihn zu dienen, und seine Diener zu seyn, und Räucherwerk ihm anzuzünden.
11 Meus filhos, não sejam mais negligentes quanto a seus deveres! O S enhor os escolheu para estarem diante dele, para o servirem, para dirigirem o povo no culto e para lhe queimarem incenso.”
12 Da machten sich auf die Leviten: Mahath, der Sohn Amasai's, und Joel, der Sohn Asarja's, von den Söhnen der Kehathiter; und von den Söhnen der Merariter: Kis, der Sohn Abdi's, und Asarja, der Sohn Jehalleleels; und von den Gersonitern: Joah, der Sohn Simma's, und Eden, der Sohn Joahs;
12 Os levitas que começaram a trabalhar de imediato foram: Do clã de Coate: Maate, filho de Amasai, e Joel, filho de Azarias. Do clã de Merari: Quis, filho de Abdi, e Azarias, filho de Jealelel. Do clã de Gérson: Joá, filho de Zima, e Éden, filho de Joá.
13 und von den Söhnen Elizaphans: Schimri und Jehiel; und von den Söhnen Asaphs: Secharja und Mathanja;
13 Da família de Elisafã: Sinri e Jeuel. Da família de Asafe: Zacarias e Matanias.
14 und von den Söhnen Hemans: Jehiel und Schimei; und von den Söhnen Jeduthuns: Schemaja und Usiel;
14 Da família de Hemã: Jeuel e Simei. Da família de Jedutum: Semaías e Uziel.
15 und versammelten ihre Brüder, und heiligten sich, und sie gingen hin nach dem Gebote des Königs, nach den Worten Jehova's, um das Haus Jehova's zu reinigen.
15 Esses homens reuniram seus parentes levitas, e todos se purificaram. Em seguida, começaram a purificar o templo do S enhor , obedecendo às ordens do rei, de acordo com as instruções do S enhor .
16 Und die Priester gingen in das Haus Jehova's hinein, um zu reinigen; und sie schafften alle Unreinigkeiten, welche sie im Tempel Jehova's fanden, hinaus in den Hof des Hauses Jehova's; und die Leviten nahmen sie, um sie hinaus zuschaffen in den Bach Kidron.
16 Os sacerdotes foram até o interior do templo do S enhor para purificá-lo e trouxeram para fora, ao pátio do templo, todas as coisas impuras que encontraram. Os levitas as levaram dali para o vale de Cedrom.
17 Und sie fingen am ersten Tage des ersten Monates an, zu heiligen, und am achten Tage des Monates kamen sie in die Halle Jehova's, und heiligten das Haus Jehova's acht Tage lang; und am sechszehnten Tage des ersten Monates wurden sie fertig.
17 Começaram o trabalho no primeiro dia do primeiro mês e, em oito dias, haviam chegado à sala de entrada do templo do S enhor . Depois, levaram oito dias para purificar o templo do S enhor , de modo que todo o trabalho foi completado em dezesseis dias.
18 Und sie gingen hinein zu Hiskias, dem Könige, und sprachen: Wir haben das ganze Haus Jehova's gereinigt, und den Brandopferaltar, und alle seine Geräthe, und den Tisch der Schaubrode, und alle seine Geräthe.
18 Então os levitas foram ao rei Ezequias e lhe relataram: “Purificamos todo o templo do S enhor , o altar de holocaustos com todos os seus utensílios e a mesa dos pães da presença com todos os seus utensílios.
19 Und alle die Geräthe, welche der König Ahas während seiner Herrschaft bei seinem Vergehen entweihet hatte, haben wir wieder zurecht gemacht, und geheiliget; und siehe! sie sind vor dem Altare Jehova's.
19 Recuperamos todos os objetos que o rei Acaz jogou fora quando foi infiel e fechou o templo. Agora estão diante do altar do S enhor , purificados e prontos para o uso”.
20 Und Hiskias, der König, machte sich des Morgens früh auf, und versammelte die Oberhäupter der Stadt, und ging hinauf in das Haus Jehova's.
20 Logo cedo na manhã seguinte, o rei Ezequias reuniu os líderes da cidade e subiu ao templo do S enhor .
21 Und sie brachten herzu sieben Stiere, und sieben Widder, und sieben Lämmer, und sieben Ziegenböcke zum Sündopfer für das Königreich, und für das Heiligthum, und für Juda. Und er befahl den Söhnen Aarons, den Priestern, daß sie opfern sollten auf dem Altare Jehova's.
21 Trouxeram sete novilhos, sete carneiros e sete cordeiros como holocausto e sete bodes como oferta pelo pecado em favor do reino, do templo e de Judá. O rei ordenou que os sacerdotes, descendentes de Arão, sacrificassem os animais no altar do S enhor .
22 Und sie schlachteten die Stiere, und die Priester nahmen das Blut, und sprengten es über den Altar; und schlachteten die Widder, und sprengten das Blut über den Altar; und schlachteten die Lämmer, und sprengten das Blut über den Altar.
22 Os sacerdotes abateram os novilhos, pegaram o sangue e o aspergiram no altar. Em seguida, abateram os carneiros e aspergiram o sangue sobre o altar. Por fim, fizeram o mesmo com os cordeiros.
23 Und sie führten die Böcke des Sündopfers vor den König und die Versammlung, und diese legten ihre Hände darauf.
23 Os bodes para a oferta pelo pecado foram levados para diante do rei e da comunidade, que impuseram as mãos sobre eles.
24 Und die Priester schlachteten sie, und entsündigten mit ihrem Blute auf dem Altare, um ganz Israel zu versöhnen; denn für ganz Israel hatte der König das Brandopfer und das Sündopfer befohlen.
24 Depois disso, os sacerdotes abateram os bodes como oferta pelo pecado e aspergiram o sangue sobre o altar para fazer expiação pelos pecados de todo o Israel. O rei havia ordenado que o holocausto e a oferta pelo pecado fossem apresentados em favor de todo o Israel.
25 Und er bestellte die Leviten in das Haus Jehova's mit Cymbeln und mit Harfen, und mit Cithern, nach dem Gebote Davids, und Gads, des Sehers des Königs, und Nathans, des Propheten; denn von Jehova war das Gebot durch seine Propheten.
25 O rei Ezequias colocou os levitas no templo do S enhor , com címbalos, harpas e liras. Ele obedeceu a todas as instruções que o S enhor tinha dado ao rei Davi por meio de Gade, o vidente do rei, e por meio do profeta Natã.
26 Und es stellten sich hin die Leviten mit Saitenspielen Davids, und die Priester mit Trommeten.
26 Os levitas tomaram seus lugares com os instrumentos musicais de Davi, e os sacerdotes tomaram seus lugares com as trombetas.
27 Und Hiskias befahl, das Brandopfer zu opfern auf dem Altare; und zu derselben Zeit, als das Brandopfer begann, begann der Gesang Jehova's, bei den Trommeten und den Saitenspielen Davids, des Königs von Israel.
27 Ezequias ordenou que o holocausto fosse oferecido sobre o altar. Enquanto o sacrifício era oferecido, tiveram início os cânticos de louvor ao S enhor , acompanhados das trombetas e dos outros instrumentos musicais de Davi, rei de Israel.
28 Und die ganze Versammlung betete an, und (es erscholl) der Gesang der Sänger, und (ertönten) die Trommeten der Trommeter, dieß Alles bis vollendet war das Brandopfer.
28 Toda a comunidade adorou ao som dos cânticos dos músicos e do toque das trombetas, até que terminaram todos os holocaustos.
29 Und als man mit dem Opfern fertig war, beugten sich der König, und Alle, die sich bei ihm fanden, und beteten an.
29 Em seguida, o rei e todos ali presentes se prostraram em adoração.
30 Und Hiskias, der König, und die Fürsten befahlen den Leviten, Jehova zu loben mit Worten Davids und Asaphs, des Sehers; und sie lobten (ihn) mit Freuden, und neigten sich, und beteten an.
30 O rei Ezequias e os oficiais ordenaram aos levitas que louvassem o S enhor com os cânticos escritos por Davi e pelo vidente Asafe. Eles o louvaram com alegria e se prostraram em adoração.
31 Und Hiskias hob an, und sprach: Nun habet ihr Jehova eure Hand gefüllt; tretet herzu, und bringet Schlachtopfer und Lobopfer für das Haus Jehova's! Und die Versammlung brachte Schlachtopfer und Lobopfer; und Jeder, den sein Herz trieb, brachte Brandopfer.
31 Então Ezequias declarou: “Agora que vocês se consagraram ao S enhor , tragam seus sacrifícios e ofertas de gratidão ao templo do S enhor ”. E a comunidade trouxe sacrifícios e ofertas de gratidão, e alguns, voluntariamente, também trouxeram holocaustos.
32 Und die Zahl der Brandopfer, welche die Versammlung brachte, war: Siebenzig Rinder, hundert Widder, zwei hundert Lämmer; zum Brandopfer für Jehova waren diese alle.
32 No total, a comunidade ofereceu ao S enhor setenta novilhos, cem carneiros e duzentos cordeiros como holocaustos.
33 Und die geheiligten Dinge waren sechs hundert Rinder, und drei tausend Schafe.
33 Também trouxeram seiscentos bois e três mil ovelhas como ofertas consagradas.
34 Aber der Priester waren zu wenig, und sie konnten nicht allen Brandopfern die Haut abziehen; und es unterstützten sie ihre Brüder, die Leviten, bis das Geschäft vollendet war, und bis sich die Priester geheiligt hatten; denn die Leviten waren rechtschaffeneren Herzen gewesen, sich zu heiligen, als die Priester.
34 Não havia, porém, sacerdotes em número suficiente para preparar todos os holocaustos. Então seus parentes, os levitas, os ajudaram até que o trabalho fosse concluído e mais sacerdotes fossem purificados, pois os levitas haviam respondido mais depressa que os sacerdotes à ordem para se purificarem.
35 Es waren auch die Brandopfer in Menge, mit den Fettstücken der Dankopfer, und mit den Trankopfern zu den Brandopfern. So wurde der Dienst des Hauses Jehova's wieder hergestellt.
35 Houve grande quantidade de holocaustos, além das ofertas derramadas que os acompanhavam e da gordura das muitas ofertas de paz. Assim, o templo do S
36 Und es freuete sich Hiskias, und das ganze Volk, das Gott auf das Volk geachtet hatte; denn plötzlich war die Sache geschehen.
36 Ezequias e todo o povo se alegraram com o que Deus havia feito pelo povo, pois tudo foi realizado sem demora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.