2 Crônicas 29

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hiskias wurde König, als er fünf und zwanzig Jahre alt war, und neun und zwanzig Jahre herrschete er zu Jerusalem. Und der Name seiner Mutter war Abia, die Tochter Secharja's.
1 Ezequias tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Abia e era filha de Zacarias.
2 Und er that was recht war, in den Augen Jehova's, ganz so, wie David, sein Vater gethan hatte.
2 Ezequias fez o que era reto aos olhos do Senhor , segundo tudo o que Davi, seu pai, havia feito.
3 Im ersten Jahre seiner Herrschaft, im ersten Monate, öffnete er die Thüren des Hauses Jehova's, und stellte sie wieder her;
3 No primeiro ano do seu reinado, no primeiro mês, abriu os portões da Casa do Senhor e os reparou.
4 und ließ die Priester, und die Leviten kommen, und versammelte sie auf dem freien Platze gegen Morgen,
4 Trouxe os sacerdotes e os levitas, reuniu-os na praça leste
5 und sprach zu ihnen: Höret mich, ihr Leviten! Heiliget euch jetzt, und heiliget das Haus Jehova's, des Gottes eurer Väter; und schaffet die Unreinigkeit aus dem Heiligthum hinaus.
5 e lhes disse: — Escutem, levitas! Santifiquem agora a si mesmos e santifiquem a Casa do
6 Denn unsere Väter haben gesündiget, und gethan, was böse war in den Augen Jehova's, unseres Gottes, und haben ihn verlassen, und ihr Angesicht weggewandt von der Wohnung Jehova's, und ihr den Rücken zugekehrt.
6 Porque nossos pais foram infiéis e fizeram o que era mau aos olhos do Senhor , nosso Deus, e o abandonaram. Desviaram o seu rosto do tabernáculo do Senhor e lhe viraram as costas.
7 Ja, sie haben die Thüren der Halle geschlossen, und die Lampen ausgelöschet, und kein Räucherwerk angezündet, und kein Brandopfer geopfert im Heiligthume dem Gott Israels.
7 Também fecharam os portões do pórtico, apagaram as lâmpadas, não queimaram incenso, nem ofereceram holocaustos no santuário ao Deus de Israel.
8 Darum kam der Zorn Jehova's über Juda und Jerusalem; und er hat sie hingegeben zur Mißhandlung, und (sie gemacht) zum Gegenstand des Staunens, und des Spottes, wie ihr mit euren Augen sehet.
8 Por isso a ira do Senhor veio sobre Judá e Jerusalém, e ele os transformou em objeto de espanto, de horror e de vaias, como vocês estão vendo com os seus próprios olhos.
9 Und siehe! deßhalb sind unsere Väter gefallen durch das Schwert, und unsere Söhne, und unsere Töchter, und unsere Weiber sind in der Gefangenschaft.
9 Porque eis que os nossos pais caíram à espada, e, por isso, os nossos filhos, as nossas filhas e as nossas mulheres foram para o cativeiro.
10 Nun habe ich im Sinn, einen Bund zu schließen mit Jehova, dem Gott Israels, auf daß seines Zornes Glut sich von uns wende.
10 — Agora estou resolvido a fazer uma aliança com o Senhor , Deus de Israel, para que o furor da sua ira se afaste de nós.
11 Säumet daher nicht, meine Söhne! denn euch hat Jehova erwählet, vor seinem Angesichte zu stehen, ihn zu dienen, und seine Diener zu seyn, und Räucherwerk ihm anzuzünden.
11 Meus filhos, não sejam negligentes, pois o Senhor os escolheu para estarem diante dele para o servirem, para serem os seus ministros e queimarem incenso.
12 Da machten sich auf die Leviten: Mahath, der Sohn Amasai's, und Joel, der Sohn Asarja's, von den Söhnen der Kehathiter; und von den Söhnen der Merariter: Kis, der Sohn Abdi's, und Asarja, der Sohn Jehalleleels; und von den Gersonitern: Joah, der Sohn Simma's, und Eden, der Sohn Joahs;
12 Então se levantaram os seguintes levitas: Maate, filho de Amasai, e Joel, filho de Azarias, dos filhos dos coatitas; Quis, filho de Abdi, e Azarias, filho de Jealelel, dos filhos de Merari; Joá, filho de Zima, e Éden, filho de Joá, dos filhos de Gérson;
13 und von den Söhnen Elizaphans: Schimri und Jehiel; und von den Söhnen Asaphs: Secharja und Mathanja;
13 Sinri e Jeuel, dos filhos de Elisafã; Zacarias e Matanias, dos filhos de Asafe;
14 und von den Söhnen Hemans: Jehiel und Schimei; und von den Söhnen Jeduthuns: Schemaja und Usiel;
14 Jeuel e Simei, dos filhos de Hemã; Semaías e Uziel, dos filhos de Jedutum.
15 und versammelten ihre Brüder, und heiligten sich, und sie gingen hin nach dem Gebote des Königs, nach den Worten Jehova's, um das Haus Jehova's zu reinigen.
15 Congregaram os seus irmãos, santificaram-se e vieram, cumprindo a ordem do rei, segundo as palavras do Senhor , para purificar a Casa do Senhor .
16 Und die Priester gingen in das Haus Jehova's hinein, um zu reinigen; und sie schafften alle Unreinigkeiten, welche sie im Tempel Jehova's fanden, hinaus in den Hof des Hauses Jehova's; und die Leviten nahmen sie, um sie hinaus zuschaffen in den Bach Kidron.
16 Os sacerdotes entraram na Casa do Senhor , para a purificar, e tiraram para fora, ao pátio da Casa do Senhor , todas as coisas impuras que encontraram no templo do Senhor . E os levitas pegaram essas coisas e as levaram para fora, ao vale do Cedrom.
17 Und sie fingen am ersten Tage des ersten Monates an, zu heiligen, und am achten Tage des Monates kamen sie in die Halle Jehova's, und heiligten das Haus Jehova's acht Tage lang; und am sechszehnten Tage des ersten Monates wurden sie fertig.
17 Começaram a santificar no primeiro dia do primeiro mês e no oitavo dia do mês chegaram ao pórtico do Senhor . Em oito dias santificaram a Casa do Senhor e no décimo sexto dia do mês terminaram.
18 Und sie gingen hinein zu Hiskias, dem Könige, und sprachen: Wir haben das ganze Haus Jehova's gereinigt, und den Brandopferaltar, und alle seine Geräthe, und den Tisch der Schaubrode, und alle seine Geräthe.
18 Então foram falar com o rei Ezequias no palácio e disseram: — Já purificamos toda a Casa do
19 Und alle die Geräthe, welche der König Ahas während seiner Herrschaft bei seinem Vergehen entweihet hatte, haben wir wieder zurecht gemacht, und geheiliget; und siehe! sie sind vor dem Altare Jehova's.
19 Também todos os objetos que o rei Acaz, em sua infidelidade, jogou fora durante o seu reinado, nós já preparamos e santificamos; e eis que estão diante do altar do Senhor .
20 Und Hiskias, der König, machte sich des Morgens früh auf, und versammelte die Oberhäupter der Stadt, und ging hinauf in das Haus Jehova's.
20 Então o rei Ezequias se levantou de madrugada, reuniu os chefes da cidade e subiu à Casa do Senhor .
21 Und sie brachten herzu sieben Stiere, und sieben Widder, und sieben Lämmer, und sieben Ziegenböcke zum Sündopfer für das Königreich, und für das Heiligthum, und für Juda. Und er befahl den Söhnen Aarons, den Priestern, daß sie opfern sollten auf dem Altare Jehova's.
21 Mandou trazer sete novilhos, sete carneiros, sete cordeiros e sete bodes, como oferta pelo pecado a favor do reino, do santuário e de Judá; e ordenou aos filhos de Arão, os sacerdotes, que os oferecessem sobre o altar do Senhor .
22 Und sie schlachteten die Stiere, und die Priester nahmen das Blut, und sprengten es über den Altar; und schlachteten die Widder, und sprengten das Blut über den Altar; und schlachteten die Lämmer, und sprengten das Blut über den Altar.
22 Mortos os novilhos, os sacerdotes pegaram o sangue e o aspergiram sobre o altar; mataram os carneiros e aspergiram o sangue sobre o altar; também mataram os cordeiros e aspergiram o sangue sobre o altar.
23 Und sie führten die Böcke des Sündopfers vor den König und die Versammlung, und diese legten ihre Hände darauf.
23 Para oferta pelo pecado, trouxeram os bodes diante do rei e da congregação, e estes puseram as mãos sobre eles.
24 Und die Priester schlachteten sie, und entsündigten mit ihrem Blute auf dem Altare, um ganz Israel zu versöhnen; denn für ganz Israel hatte der König das Brandopfer und das Sündopfer befohlen.
24 Os sacerdotes os mataram e, com o sangue, fizeram uma oferta pelo pecado, ao pé do altar, para expiação de todo o Israel, porque o rei havia ordenado que se fizesse aquele holocausto e oferta pelo pecado, por todo o Israel.
25 Und er bestellte die Leviten in das Haus Jehova's mit Cymbeln und mit Harfen, und mit Cithern, nach dem Gebote Davids, und Gads, des Sehers des Königs, und Nathans, des Propheten; denn von Jehova war das Gebot durch seine Propheten.
25 Também pôs os levitas na Casa do Senhor com címbalos, liras e harpas, segundo o mandado de Davi e de Gade, o vidente do rei, e do profeta Natã. Porque este mandado veio do Senhor , por meio de seus profetas.
26 Und es stellten sich hin die Leviten mit Saitenspielen Davids, und die Priester mit Trommeten.
26 Os levitas estavam em pé com os instrumentos musicais de Davi, e os sacerdotes tinham as trombetas.
27 Und Hiskias befahl, das Brandopfer zu opfern auf dem Altare; und zu derselben Zeit, als das Brandopfer begann, begann der Gesang Jehova's, bei den Trommeten und den Saitenspielen Davids, des Königs von Israel.
27 Ezequias ordenou que oferecessem o holocausto sobre o altar. No momento em que começou o holocausto, começou também o cântico ao Senhor com as trombetas, ao som dos instrumentos musicais de Davi, rei de Israel.
28 Und die ganze Versammlung betete an, und (es erscholl) der Gesang der Sänger, und (ertönten) die Trommeten der Trommeter, dieß Alles bis vollendet war das Brandopfer.
28 Toda a congregação se prostrou, quando se entoava o cântico, e as trombetas soavam; tudo isto até findar-se o holocausto.
29 Und als man mit dem Opfern fertig war, beugten sich der König, und Alle, die sich bei ihm fanden, und beteten an.
29 Depois que eles terminaram de oferecer o sacrifício, o rei e todos os que estavam com ele se prostraram e adoraram.
30 Und Hiskias, der König, und die Fürsten befahlen den Leviten, Jehova zu loben mit Worten Davids und Asaphs, des Sehers; und sie lobten (ihn) mit Freuden, und neigten sich, und beteten an.
30 Então o rei Ezequias e os chefes ordenaram aos levitas que louvassem o Senhor com as palavras de Davi e de Asafe, o vidente. Eles o fizeram com alegria, e se inclinaram, e adoraram.
31 Und Hiskias hob an, und sprach: Nun habet ihr Jehova eure Hand gefüllt; tretet herzu, und bringet Schlachtopfer und Lobopfer für das Haus Jehova's! Und die Versammlung brachte Schlachtopfer und Lobopfer; und Jeder, den sein Herz trieb, brachte Brandopfer.
31 Ezequias tomou a palavra e disse: — Agora vocês se consagraram ao A congregação trouxe sacrifícios e ofertas de ação de graças, e todos os que estavam de coração disposto trouxeram holocaustos.
32 Und die Zahl der Brandopfer, welche die Versammlung brachte, war: Siebenzig Rinder, hundert Widder, zwei hundert Lämmer; zum Brandopfer für Jehova waren diese alle.
32 O número dos holocaustos que a congregação trouxe foi de setenta bois, cem carneiros e duzentos cordeiros; tudo isto em holocausto para o Senhor .
33 Und die geheiligten Dinge waren sechs hundert Rinder, und drei tausend Schafe.
33 Também foram consagrados seiscentos bois e três mil ovelhas.
34 Aber der Priester waren zu wenig, und sie konnten nicht allen Brandopfern die Haut abziehen; und es unterstützten sie ihre Brüder, die Leviten, bis das Geschäft vollendet war, und bis sich die Priester geheiligt hatten; denn die Leviten waren rechtschaffeneren Herzen gewesen, sich zu heiligen, als die Priester.
34 Os sacerdotes, porém, eram muito poucos e não conseguiam tirar a pele de todos os holocaustos. Por isso os seus irmãos, os levitas, os ajudaram, até findar-se a obra e até que os outros sacerdotes se santificaram. Porque os levitas foram mais retos de coração, para se santificarem, do que os sacerdotes.
35 Es waren auch die Brandopfer in Menge, mit den Fettstücken der Dankopfer, und mit den Trankopfern zu den Brandopfern. So wurde der Dienst des Hauses Jehova's wieder hergestellt.
35 Além dos holocaustos em abundância, houve também a gordura das ofertas pacíficas e as libações para os holocaustos. Assim se restabeleceu o ministério da Casa do
36 Und es freuete sich Hiskias, und das ganze Volk, das Gott auf das Volk geachtet hatte; denn plötzlich war die Sache geschehen.
36 Ezequias e todo o povo se alegraram com o que Deus tinha feito pelo povo, porque esta obra foi feita em pouco tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.