2 Crônicas 26
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC
1 Und das ganze Volk von Juda nahm Usia, und derselbe war sechszehn Jahre alt, und machte ihn zum König statt seines Vaters Amazja.
1 Todo o povo de Judá tomou por rei a Ozias, então com a idade de dezesseis anos, e o entronizou em lugar de seu pai Amasias.
2 Derselbe bauete Eloth, und brachte es wieder an Juda, nachdem der König entschlafen war, wie seine Väter.
2 Foi ele quem reedificou Elat e fez voltar essa cidade ao domínio de Judá, depois que o rei adormeceu com seus pais.
3 Sechszehn Jahre alt war Usia, als er König wurde, und zwei und fünfzig Jahre herrschete er zu Jerusalem. Und der Name seiner Mutter war Jecholja von Jerusalem.
3 Tinha Ozias a idade de dezesseis anos quando começou a reinar, e reinou cinqüenta e dois anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Jequelia e era de Jerusalém.
4 Und er that, was recht war in den Augen Jehova's, ganz so, wie Amazja, sein Vater gethan hatte.
4 Fez o bem aos olhos do Senhor, como tinha feito seu pai Amasias.
5 Er suchte Gott in den Tagen Secharja's, der kundig war im Sehen Gottes; und so lange er Jehova suchte, gab ihm Gott Glück.
5 Aplicou-se a honrar a Deus durante a vida de Zacarias, que o instruiu no temor de Deus. Enquanto honrou ao Senhor, Deus o fez prosperar.
6 Er zog aus, und stritt gegen die Philister, und riß die Mauer von Gath, und die Mauer von Jabne, und die Mauer von Asdod nieder, und bauete Städte in Asdod, und unter den Philistern.
6 Fez uma expedição contra os filisteus. Derrubou a muralha de Get, a de Jabnia e a de Azot; construiu cidades no território de Azot e na terra dos filisteus.
7 Und Gott stand ihm bei gegen die Philister, und gegen die Araber, die in Gurbaal wohnten, und gegen die Meuniter.
7 Deus o ajudou contra os filisteus, contra os árabes de Gurbaal, e contra os maonitas.
8 Und die Ammoniter gaben Usia Geschenke; und sein Name breitete sich aus, bis man nach Aegypten kommt; denn er verstärkte sich überaus.
8 Os amonitas lhe pagaram tributo, e sua fama se fortificou de tal modo, que se estendeu até os confins do Egito.
9 Und Usia bauete Thürme in Jerusalem auf dem Eckthore, und auf dem Thalthore, und auf der Ecke, und befestigte sie.
9 Levantou torres fortificadas em Jerusalém, na porta do ângulo, na porta do vale e no ângulo.
10 Und er bauete Thürme in der Wüste, und grub viele Wassergruben; denn er hatte große Herden, sowohl in der Niederung, als auf der Ebene, Ackerleute und Winzer auf den Bergen und auf dem Karmel; denn er liebte den Landbau.
10 Construiu também torres no deserto, onde cavou numerosos poços, pois possuía ali numerosos rebanhos, tanto na planície como no planalto. Tinha lavradores e vinhateiros nas montanhas e nos pomares, porque se interessava pela agricultura.
11 Und Usia hatte ein Heer von Kriegern, welche zum Heere auszogen in Schaaren, nach der Zahl ihrer Musterung durch Jegiel, den Schreiber, und Maaseja, den Vorsteher, unter der Leitung Hananja's, eines von den Heerführern des Königs.
11 Ozias tinha um exército de guerreiros que saíam por turmas ao combate, contados segundo o recenseamento deles, feito pelo escriba Jeiel e o comissário Maasias, sob a direção de Hananias, um dos generais do rei.
12 Die ganze Zahl der väterlichen Häupter der starken Helden war zwei tausend und sechs hundert.
12 O número total dos chefes de família, guerreiros valentes, era de dois mil e seiscentos.
13 Und unter ihrer Leitung war eine Heeresmacht von dreimal hunder tausend, und sieben tausend und fünf hundert Kriegern von starker Kraft, um dem Könige beizustehen gegen den Feind.
13 O exército que comandavam era de trezentos e sete mil e quinhentos homens, que faziam a guerra com valor suficiente para ajudar o rei contra o inimigo.
14 Und Usia stellte ihnen, dem ganzen Heere, Schilde und Lanzen, und Helme, und Panzer, und Bogen, und Schleudersteine.
14 A todo esse exército Ozias fornecia escudos, lanças, capacetes, couraças, arcos e pedras de funda.
15 Und er machte zu Jerusalem künstliche Werkzeuge von der Erfindung eines Kunstarbeiters, welche auf die Thürme und Mauerspitzen gestellt werden sollten, um Pfeile, und große Steine zu werfen. Und sein Name verbreitete sich weithin; denn er hatte wunderbaren Beistand, bis das er stark war.
15 Mandou construir em Jerusalém, pelos cuidados de um engenheiro, máquinas para serem colocadas nas torres e nos ângulos das muralhas, que atiravam flechas e grandes pedras. Sua fama se estendeu ao longe, pois Deus fez maravilhas para ajudá-lo a adquirir um grande poder.
16 Als er aber stark geworden, erhob sich sein Herz bis zu verkehrter Handlung. Er versündigte sich nämlich an Jehova, seinem Gott, und ging in den Tempel Jehova's, um auf dem Altare Räucherwerk anzuzünden.
16 Mas, apenas sentiu-se ele poderoso, seu coração encheu-se de orgulho, para sua desgraça. Cometeu uma falta contra o Senhor, seu Deus, entrando no templo do Senhor para queimar incenso no altar dos perfumes.
17 Und Asarja, der Priester, ging hinter ihm her, und mit ihm achtzig Priester Jehova's, starke Männer.
17 O sacerdote, Azarias, com oitenta corajosos sacerdotes do Senhor, seguiram-no.
18 Und sie stellten sich Usia, dem Könige, entgegen, und sprachen zu ihm: Es ist nicht deines Amtes, Usia! zu räuchern vor Jehova, sondern der Priester, der Söhne Aarons, die geheiliget sind zum Räuchern. Gehe hinaus aus dem Heiligthume; denn du versündigest dich, und es wird dir nicht zur Ehre gerechnet von Jehova Gott.
18 Resistiram ao rei Ozias e lhe disseram: Não compete a ti, Ozias, queimar incenso ao Senhor, mas aos sacerdotes da estirpe de Aarão, que foram consagrados para esse fim. Sai do santuário, porque prevaricaste, e isso não será para ti honra diante do Senhor Deus.
19 Und es zürnete Usia, und in seiner Hand war das Rauchfaß, um zu räuchern; und als er zürnete mit den Priestern, kam der Aussatz hervor an seiner Stirne, vor den Augen der Priester, in dem Hause Jehova's, vor dem Rauchaltar.
19 Então Ozias, tendo na mão o turíbulo, encolerizou-se; mas, durante esse acesso de cólera, apareceu a lepra em sua fronte, ali, no templo do Senhor, na presença dos sacerdotes, diante do altar dos perfumes.
20 Und es blickten ihn an Asarja, der Hohepriester, und alle Priester, und siehe! er war aussätzig an seiner Stirne, und sie schafften ihn eiligst von dannen, und auch er trieb sich an, hinauszugehen, weil Jehova ihn geschlagen hatte.
20 O sumo sacerdote Azarias e todos os outros sacerdotes, olhando-o, viram essa lepra que ele tinha na fronte. Precipitadamente fizeram-no sair; aliás, ele próprio se apressou em sair, sentindo-se ferido pelo Senhor.
21 Und Usia, der König, war aussätzig bis zum Tage seines Todes; und er wohnte in einem Krankenhause, weil er aussätzig war; denn er war ausgestoßen von dem Hause Jehova's; und Jotham, sein Sohn, stand dem Hause des Königs vor, und richtete das Volk des Landes.
21 O rei Ozias ficou leproso até a morte. Como tal, viveu numa casa isolada. Estava excluído do templo do Senhor, e seu filho Joatão governava o palácio e julgava o povo da terra.
22 Und die übrige Geschichte Usia's, die erste und die letzte, hat Jesaias, der Sohn Amoz, der Prophet, beschrieben.
22 O profeta Isaías relatou os outros atos de Ozias, desde os primeiros até os últimos.
23 Und Usia entschlief wie seine Väter, und man begrub ihn bei seinen Vätern auf dem Begräbnißacker, welcher den Königen gehörte; denn man sagte: Er ist aussätzig. Und Jotham, sein Sohn, wurde König an seiner Statt.
23 Ozias adormeceu entre seus pais e foi sepultado perto deles, no campo da sepultura dos reis, porque diziam: Ele era leproso. Seu filho Joatão sucedeu-lhe no trono.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.