2 Crônicas 26
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT
1 Und das ganze Volk von Juda nahm Usia, und derselbe war sechszehn Jahre alt, und machte ihn zum König statt seines Vaters Amazja.
1 Todo o povo de Judá proclamou Uzias, de 16 anos, rei, como sucessor de seu pai, Amazias.
2 Derselbe bauete Eloth, und brachte es wieder an Juda, nachdem der König entschlafen war, wie seine Väter.
2 Depois que seu pai morreu e se reuniu a seus antepassados, Uzias reconstruiu a cidade de Elate e a recuperou para Judá.
3 Sechszehn Jahre alt war Usia, als er König wurde, und zwei und fünfzig Jahre herrschete er zu Jerusalem. Und der Name seiner Mutter war Jecholja von Jerusalem.
3 Uzias tinha 16 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 52 anos. Sua mãe se chamava Jecolias e era de Jerusalém.
4 Und er that, was recht war in den Augen Jehova's, ganz so, wie Amazja, sein Vater gethan hatte.
4 Fez o que era certo aos olhos do S enhor , como seu pai, Amazias.
5 Er suchte Gott in den Tagen Secharja's, der kundig war im Sehen Gottes; und so lange er Jehova suchte, gab ihm Gott Glück.
5 Uzias buscou a Deus durante a vida de Zacarias, que o ensinou a temer a Deus. Enquanto o rei buscou a direção do S enhor , Deus lhe deu êxito.
6 Er zog aus, und stritt gegen die Philister, und riß die Mauer von Gath, und die Mauer von Jabne, und die Mauer von Asdod nieder, und bauete Städte in Asdod, und unter den Philistern.
6 Uzias declarou guerra contra os filisteus e derrubou os muros de Gate, Jabne e Asdode. Ele construiu novas cidades na região de Asdode e em outras partes da Filístia.
7 Und Gott stand ihm bei gegen die Philister, und gegen die Araber, die in Gurbaal wohnten, und gegen die Meuniter.
7 Deus o ajudou nas guerras contra os filisteus, nas batalhas contra os árabes de Gur e nas guerras contra os meunitas.
8 Und die Ammoniter gaben Usia Geschenke; und sein Name breitete sich aus, bis man nach Aegypten kommt; denn er verstärkte sich überaus.
8 Os meunitas lhe pagavam tributo anual, e sua fama se espalhou até o Egito, pois ele havia se tornado muito poderoso.
9 Und Usia bauete Thürme in Jerusalem auf dem Eckthore, und auf dem Thalthore, und auf der Ecke, und befestigte sie.
9 Uzias construiu torres fortificadas em Jerusalém, junto à porta da Esquina, à porta do Vale e no canto do muro.
10 Und er bauete Thürme in der Wüste, und grub viele Wassergruben; denn er hatte große Herden, sowohl in der Niederung, als auf der Ebene, Ackerleute und Winzer auf den Bergen und auf dem Karmel; denn er liebte den Landbau.
10 Também construiu fortalezas no deserto e cavou muitas cisternas, pois tinha grandes rebanhos nas colinas de Judá e na planície. Era um homem que amava a terra. Tinha muitos trabalhadores que cuidavam de seus campos e vinhedos, tanto nas colinas como nos vales férteis.
11 Und Usia hatte ein Heer von Kriegern, welche zum Heere auszogen in Schaaren, nach der Zahl ihrer Musterung durch Jegiel, den Schreiber, und Maaseja, den Vorsteher, unter der Leitung Hananja's, eines von den Heerführern des Königs.
11 Uzias tinha um exército de guerreiros bem treinados, prontos para irem à batalha, divididos em tropas. Esse exército havia sido convocado e organizado pelo secretário Jeiel e pelo oficial Maaseias. Estavam sob o comando de Hananias, um dos oficiais do rei.
12 Die ganze Zahl der väterlichen Häupter der starken Helden war zwei tausend und sechs hundert.
12 As tropas de guerreiros valentes eram comandadas por 2.600 chefes de famílias.
13 Und unter ihrer Leitung war eine Heeresmacht von dreimal hunder tausend, und sieben tausend und fünf hundert Kriegern von starker Kraft, um dem Könige beizustehen gegen den Feind.
13 O exército era formado por uma elite de 307.500 homens, preparados para ajudar o rei contra qualquer inimigo.
14 Und Usia stellte ihnen, dem ganzen Heere, Schilde und Lanzen, und Helme, und Panzer, und Bogen, und Schleudersteine.
14 Uzias providenciou para todo o exército escudos, lanças, capacetes, couraças, arcos e fundas de atirar pedras.
15 Und er machte zu Jerusalem künstliche Werkzeuge von der Erfindung eines Kunstarbeiters, welche auf die Thürme und Mauerspitzen gestellt werden sollten, um Pfeile, und große Steine zu werfen. Und sein Name verbreitete sich weithin; denn er hatte wunderbaren Beistand, bis das er stark war.
15 Construiu sobre os muros de Jerusalém máquinas de guerra criadas por peritos; elas atiravam flechas e lançavam grandes pedras das torres e dos cantos dos muros. Sua fama se espalhou até lugares distantes, pois o S enhor o ajudou extraordinariamente e ele se tornou muito poderoso.
16 Als er aber stark geworden, erhob sich sein Herz bis zu verkehrter Handlung. Er versündigte sich nämlich an Jehova, seinem Gott, und ging in den Tempel Jehova's, um auf dem Altare Räucherwerk anzuzünden.
16 Quando Uzias se tornou poderoso, também se encheu de orgulho, o que o levou à ruína. Pecou contra o S enhor , seu Deus, ao entrar no santuário do templo do S enhor para queimar incenso no altar de incenso.
17 Und Asarja, der Priester, ging hinter ihm her, und mit ihm achtzig Priester Jehova's, starke Männer.
17 O sacerdote Azarias foi atrás dele com outros oitenta sacerdotes do S enhor , todos homens corajosos.
18 Und sie stellten sich Usia, dem Könige, entgegen, und sprachen zu ihm: Es ist nicht deines Amtes, Usia! zu räuchern vor Jehova, sondern der Priester, der Söhne Aarons, die geheiliget sind zum Räuchern. Gehe hinaus aus dem Heiligthume; denn du versündigest dich, und es wird dir nicht zur Ehre gerechnet von Jehova Gott.
18 Confrontaram o rei Uzias e disseram: “Não cabe a você, Uzias, queimar incenso ao S enhor . Isso é tarefa somente dos sacerdotes, os descendentes de Arão, consagrados para esse trabalho. Saia do santuário, pois você pecou. O S enhor Deus não o honrará”.
19 Und es zürnete Usia, und in seiner Hand war das Rauchfaß, um zu räuchern; und als er zürnete mit den Priestern, kam der Aussatz hervor an seiner Stirne, vor den Augen der Priester, in dem Hause Jehova's, vor dem Rauchaltar.
19 Uzias, que segurava um incensário, ficou indignado. Enquanto ele demonstrava sua raiva contra os sacerdotes diante do altar de incenso no templo do S enhor , apareceu lepra em sua testa.
20 Und es blickten ihn an Asarja, der Hohepriester, und alle Priester, und siehe! er war aussätzig an seiner Stirne, und sie schafften ihn eiligst von dannen, und auch er trieb sich an, hinauszugehen, weil Jehova ihn geschlagen hatte.
20 Quando viram a lepra, o sumo sacerdote Azarias e todos os outros sacerdotes o expulsaram imediatamente do templo. O próprio rei se apressou em sair dali, pois o S enhor o havia ferido.
21 Und Usia, der König, war aussätzig bis zum Tage seines Todes; und er wohnte in einem Krankenhause, weil er aussätzig war; denn er war ausgestoßen von dem Hause Jehova's; und Jotham, sein Sohn, stand dem Hause des Königs vor, und richtete das Volk des Landes.
21 O rei Uzias ficou leproso até o dia de sua morte. Vivia isolado, numa casa separada, e havia sido excluído do templo do S enhor . Seu filho Jotão tomava conta do palácio e governava o povo.
22 Und die übrige Geschichte Usia's, die erste und die letzte, hat Jesaias, der Sohn Amoz, der Prophet, beschrieben.
22 Os demais acontecimentos do reinado de Uzias, do início ao fim, foram registrados pelo profeta Isaías, filho de Amoz.
23 Und Usia entschlief wie seine Väter, und man begrub ihn bei seinen Vätern auf dem Begräbnißacker, welcher den Königen gehörte; denn man sagte: Er ist aussätzig. Und Jotham, sein Sohn, wurde König an seiner Statt.
23 Quando Uzias morreu, foi sepultado com seus antepassados. Seu túmulo ficava num campo próximo que pertencia aos reis, pois o povo disse: “Era leproso”. Seu filho Jotão foi seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.