2 Crônicas 23

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Und im siebenten Jahre faßte Jojada Muth, und nahm die Obersten über hundert, nämlich Asarja, den Sohn Jerohams, und Ismael, den Sohn Johanans, und Asarja, den Sohn Obeds, und Maaseja, den Sohn Adaja's, und Elischaphat, den Sohn Sichri's, zu sich in den Bund.
1 No sétimo ano do reinado de Atalia, o sacerdote Joiada decidiu agir. Criou coragem e fez um acordo com os comandantes dos batalhões: Azarias, filho de Jeroão; Ismael, filho de Joanã; Azarias, filho de Obede; Maaseias, filho de Adaías; e Elisafate, filho de Zicri.
2 Und sie zogen umher in Juda, und holten zusammen die Leviten aus allen Städten Juda's, und die väterlichen Häupter von Israel, und kamen nach Jerusalem.
2 Esses homens viajaram por todo o reino de Judá e convocaram os levitas e os chefes das famílias de todas as cidades para irem a Jerusalém.
3 Und es schloß die ganze Versammlung im Hause Gottes einen Bund mit dem Könige. Und er sprach zu ihnen: Siehe! der Königssohn soll König seyn, wie es Jehova von den Söhnen Davids gesagt hat.
3 Todos se reuniram no templo de Deus, onde firmaram um pacto solene com o jovem rei Joás. Joiada lhes disse: “Aqui está o filho do rei! Chegou a hora de ele governar! O S
4 Dieses ist's, was ihr thun sollet: Ein drittel von euch ziehe auf am Sabbath, sowohl Priester als Leviten, als Thürhüter;
4 Vocês devem fazer o seguinte: quando os sacerdotes e os levitas entrarem em serviço no sábado, uma terça parte de vocês ficará de guarda nas portas.
5 und ein Drittel sey im Hause des Königs, und ein Drittel am Thore Jesod, und das ganze Volk in den Höfen des Hauses Jehova's.
5 Outra terça parte irá ao palácio real. E a última terça parte ficará de guarda na Porta do Alicerce. Os demais permanecerão nos pátios do templo do S enhor .
6 Niemand komme in das Haus Jehova's, als die Priester, und die Leviten, welche den Dienst haben; diese sollen kommen, denn sie sind heilig; alles übrige Volk aber beobachte, was gegen Jehova zu beobachten ist.
6 Lembrem-se: apenas os sacerdotes e os levitas de serviço podem entrar no templo do S enhor , pois foram consagrados. O restante do povo deve obedecer às instruções do S enhor e ficar do lado de fora.
7 Und es sollen die Leviten den König umgeben, ein Jeder mit seinen Waffen in der Hand; und wer eindringt in's Haus, der soll getödtet werden; und ihr sollet beim Könige seyn, wann er ausgehet, und wann er eingehet.
7 Vocês, levitas, posicionem-se em volta do rei, de armas na mão. Matem qualquer pessoa que tentar entrar no templo. Permaneçam com o rei aonde ele for”.
8 Und es thaten die Leviten, und ganz Juda, ganz wie Jojada, der Priester, geboten hatte, und nahmen ein Jeder seine Leute zu sich, die am Sabbath aufzogen, sammt denen, die am Sabbath abzogen, denn Jojada, der Priester, entließ die Abtheilungen nicht.
8 Então os levitas e o povo de Judá fizeram tudo que o sacerdote Joiada ordenou. Os comandantes se encarregaram dos homens que iam entrar em serviço naquele sábado e dos que iam sair. O sacerdote Joiada não deixou ninguém ir para casa no fim do turno.
9 Und Jojada, der Priester, gab den Obersten über Hundert die Spieße, und die Tartschen, und die Schilde des Königs David, die im Hause Gottes waren;
9 Depois, Joiada forneceu aos comandantes as lanças e os escudos grandes e pequenos que haviam pertencido ao rei Davi e que estavam guardados no templo de Deus.
10 und stellte das ganze Volk, einen Jeden mit seiner Waffe in der Hand, von der rechten Seite des Hauses bis zur Linken, längs dem Altar und dem Hause, rings um den König her.
10 Posicionou todos os homens em volta do rei, de armas na mão. Formaram uma fileira desde o lado sul do templo até o lado norte e ao redor do altar.
11 Dann führten sie den Königssohn heraus, und setzten ihm die Krone auf, und gaben ihm die Verordnung; und sie machten ihn zum Könige. Und Jojada und seine Söhne salbten ihn, und sprachen: Es lebe der König!
11 Então Joiada e seus filhos trouxeram Joás, o filho do rei, para fora, puseram a coroa em sua cabeça e lhe entregaram uma cópia da lei. Depois, ungiram Joás e o proclamaram rei, e todos gritaram: “Viva o rei!”.
12 Als Athalja das Geschrei des Volkes, und der Läufer hörte, die den König priesen; kam sie zum Volke in's Haus Jehova's.
12 Quando Atalia ouviu o barulho do povo correndo e os gritos de louvor ao rei, foi para o templo do S enhor , onde o povo estava reunido.
13 Und als sie sah, und siehe! da stand der König auf seiner Stätte am Eingange, und die Sänger mir den Trommeten bei dem Könige, und das ganze Volk des Landes war fröhlich, und stieß in die Trommeten, und die Sänger sangen bei Saitenspielen, und stimmten Lobgesänge an. Da zerriß Athalja ihre Kleider, und sprach: Verschwörung! Verschwörung!
13 Ao chegar, viu o rei em pé, no lugar de honra junto à coluna na entrada do templo. Estava rodeado pelos comandantes e tocadores de trombeta, e gente de toda a terra se alegrava e tocava trombetas. Cantores com instrumentos musicais dirigiam o povo numa grande celebração. Quando Atalia viu tudo isso, rasgou suas roupas e gritou: “Traição! Traição!”.
14 Aber Jojada, der Priester, ließ die Obersten über Hundert, die Befehlshaber des Heeres, vortreten, und sprach zu ihnen: Führet sie hinaus außerhalb der Reihen, und wer ihr folget, der werde getödtet mit dem Schwerte. Denn der Priester sprach: Im Hause Jehova's tödtet sie nicht!
14 Então o sacerdote Joiada ordenou aos comandantes encarregados das tropas: “Levem-na aos soldados que estão na frente do templo e matem qualquer pessoa que a seguir”. Pois o sacerdote tinha dito: “Ela não deve ser morta dentro do templo do S enhor ”.
15 Und sie legten Hand an sie; und als sie an den Eingang des Thores der Pferde zu dem Hause des Königs kam, tödtete man sie daselbst.
15 Eles a prenderam e a levaram à porta dos Cavalos, no terreno do palácio, e a mataram ali.
16 Und Jojada schloß einen Bund zwischen sich, und zwischen dem ganzen Volke, und zwischen dem Könige, daß sie das Volk Jehova's seyn sollten.
16 Joiada fez uma aliança entre ele, o povo e o rei, estabelecendo que eles seriam o povo do S enhor .
17 Und das ganze Volk des Landes ging in das Haus des Baal, und sie zerstörten es; und seine Altäre, und seine Bilder zerbrachen sie, und Mathan, den Priester des Baal, erwürgten sie vor den Altären.
17 Todo o povo foi ao templo de Baal e o derrubou. Demoliram os altares, despedaçaram os ídolos e executaram Matã, sacerdote de Baal, em frente aos altares.
18 Und Jojada stellte Wachen auf im Hause Jehova's durch die Priester und Leviten, welche David dem Hause Jehova's zugetheilt hatte, um Jehova Brandopfer zu bringen, wie es geschrieben steht im Gesetze Mose's, mit Freude und mit Gesängen nach der Verordnung Davids.
18 Joiada encarregou os sacerdotes e os levitas de cuidarem do templo do S enhor , segundo as instruções de Davi. Ordenou que apresentassem holocaustos ao S enhor , como ordenava a lei de Moisés, com cânticos e alegria, conforme Davi tinha instruído.
19 Und er stellte Thürhüter an die Thore des Hauses Jehova's, daß Niemand hinein käme, der sich durch irgend etwas verunreinigt hätte.
19 Também pôs guardas às portas do templo do S enhor , para que não entrasse ninguém que, por algum motivo, estivesse cerimonialmente impuro.
20 Und er nahm die Obersten über Hundert, und die Vornehmen, und die Herrscher des Volkes, und das ganze Volk des Landes, und führte den König hinab aus dem Hause Jehova's; und sie kamen durch's obere Thor zu dem Hause des Königs, und setzten den König auf den Thron des Königreiches.
20 Então os comandantes dos batalhões, os nobres, os governantes e todo o povo da terra escoltaram o rei para fora do templo do S enhor . Passaram pela porta Superior e entraram no palácio, onde o rei se sentou no trono real.
21 Und es freuete sich das ganze Volk des Landes, und die Stadt war ruhig; Athalja aber hatten sie mit dem Schwerte getödtet.
21 Todo o povo do reino se alegrou e a cidade ficou em paz, pois Atalia tinha sido morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.