2 Crônicas 21

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Und Josaphat entschlief wie seine Väter, und wurde begraben bei seinen Vätern in der Stadt Davids. Und Joram, sein Sohn, wurde König an seiner Statt.
1 Josafá morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis, na Cidade de Davi , e o seu filho Jeorão ficou no lugar dele como rei.
2 Und er hatte Brüder, Söhne Josaphats: Asarja, und Jehiel, und Secharja, und Asarja, und Michael, und Schephatja; diese alle waren Söhne Josaphats; des Königs von Israel.
2 Jeorão, filho do rei Josafá, de Judá, tinha seis irmãos, que se chamavam Azarias, Jeiel, Zacarias, Azarias, Micael e Sefatias.
3 Und ihr Vater gab ihnen viele Geschenke an Silber, und an Gold, und an Kosbarkeiten, sammt festen Städten in Juda; aber das Königreich gab er Joram, weil er der Erstgeborne war.
3 Josafá deu a eles muitos presentes de prata e ouro e objetos de valor. E a cada um entregou o governo de uma das cidades de Judá que eram protegidas por muralhas. Mas ele escolheu Jeorão, o filho mais velho, para ser o rei depois dele.
4 Als Joram zum Reiche seines Vaters gelangt war, und sich befestigt hatte; erwürgte er alle seine Brüder mit dem Schwerte, und auch einige Fürsten Israels.
4 Quando se tornou rei, Jeorão se firmou no poder e então mandou matar todos os seus irmãos e também algumas das altas autoridades de Israel.
5 Zwei und dreißig Jahre alt war Joram, als er König wurde; und acht Jahre herrschete er zu Jerusalem,
5 Jeorão tinha trinta e dois anos de idade quando se tornou rei e governou oito anos em Jerusalém.
6 Und er wandelte auf dem Wege der Könige von Israel, so wie das Haus Ahabs gethan hatte; denn er hatte eine Tochter Ahabs zum Weibe; und er that, was böse war in den Augen Jehova's.
6 A mulher dele era filha do rei Acabe, de Israel, e por isso Jeorão seguiu os maus caminhos de Acabe e dos outros reis de Israel. Jeorão pecou contra Deus, o Senhor ,
7 Aber Jehova wollte das Haus Davids nicht verderben, um des Bundes willen, den er mit David geschlossen hatte, und weil er zu ihm gesagt hatte, daß er ihm eine Leuchte geben werde, und seinen Söhnen allezeit.
7 mas o Senhor não quis acabar com os descendentes do rei Davi, pois havia feito uma aliança com Davi, prometendo que os seus descendentes sempre seriam reis.
8 In seinen Tagen fiel Edom ab von der Herrschaft Juda's, und setzte einen König über sich.
8 Durante o reinado de Jeorão, o país de Edom se revoltou contra Judá e se tornou independente.
9 Und Joram zog hinüber mit seinen Heerführern, und alle seine Wagen mit ihm; und er machte sich auf in der Nacht, und schlug die Edomiter, die ihn umringt hatten, und die Obersten der Wagen.
9 Por isso, Jeorão e os seus oficiais, com os seus carros de guerra, invadiram Edom e ali foram cercados pelos edomitas. Jeorão e os seus comandantes dos carros de guerra atacaram os edomitas durante a noite e escaparam.
10 Und Edom fiel ab von der Herrschaft Juda's bis auf den heutigen Tag. Darauf fiel Libna von seiner Herrschaft ab zu derselben Zeit; denn er hatte Jehova, den Gott seiner Väter, verlassen.
10 Desse tempo até hoje , Edom ficou independente de Judá. Nessa mesma época, a cidade de Libna também se revoltou porque Jeorão tinha abandonado o Senhor , o Deus dos seus antepassados.
11 Auch machte er Höhen auf den Bergen Juda's, und verleitete die Bewohner Jerusalems zur Hurerei, und verführte Juda.
11 Ele construiu lugares pagãos de adoração nas montanhas de Judá, levou os moradores de Jerusalém a adorarem ídolos e fez o povo de Judá abandonar a Deus.
12 Und es kam ein Brief von Elia, dem Propheten, an ihn, worin er sagte: So spricht Jehova, der Gott Davids, deines Vaters: Dafür, daß du nicht gewandelt hast auf den Wegen Josaphats, deines Vaters, und auf den Wegen Asa's, des Königs von Juda;
12 Aí o profeta Elias escreveu a Jeorão uma carta, na qual dizia o seguinte: “É isto o que diz o
13 sondern daß du auf dem Wege der Könige von Israel gewandelt, und Juda und die Bewohner Jerusalems zur Hurerei verleitet, wie das Haus Ahabs huret, und überdieß deine Brüder, das Haus deines Vaters, die besser waren als du, getödtet hast;
13 mas seguiu o mau exemplo dos reis de Israel. Você levou o povo de Judá e os moradores de Jerusalém a adorarem ídolos, como fazem os reis de Israel. E também matou os seus próprios irmãos, que eram melhores do que você.
14 siehe! wird Jehova mit großem Schlage schlagen dein Volk, und deine Söhne, und deine Weiber, und deine ganze Habe;
14 Por isso, o Senhor Deus vai fazer cair um castigo terrível sobre o povo de Judá e sobre os filhos e as mulheres que você tem e vai destruir tudo o que é seu.
15 und du (wirst) in eine große Krankheit, in eine Krankheit deiner Eingeweide (fallen), so daß durch die Krankheit deine Eingeweide herausgehen werden Tag für Tag.
15 E você mesmo vai ter uma doença intestinal muito séria, que irá piorando cada vez mais, até que os seus intestinos saiam do corpo.’ ”
16 Und Jehova erweckte gegen Joram den Geist der Philister, und der Araber, welche an der Seite der Kuschiter wohnen.
16 O Senhor Deus fez com que os filisteus e os árabes que eram vizinhos dos etíopes que moravam no litoral ficassem furiosos com Jeorão.
17 Und sie zogen herauf gegen Juda, und brachen in es ein, und führten alle Habe weg, die sich im Hause des Königs fand, und auch seine Söhne, und seine Weiber, so daß ihm kein Sohn übrig blieb, außer Joahas, der jüngste seiner Söhne.
17 Eles invadiram o país de Judá, derrotaram Jeorão e levaram embora todos os bens do palácio e também os filhos e as mulheres de Jeorão. Deixaram somente Acazias, o seu filho mais moço.
18 Und nach diesem Allem schlug ihn Jehova in seinen Eingeweiden mit einer Krankheit, die nicht zu heilen war.
18 Depois de tudo isso, o Senhor castigou Jeorão com uma doença intestinal incurável.
19 Und sie dauerte von Tag zu Tag, und um die Zeit, als das Ende der Tage von zwei Jahren ausging, gingen seine Eingeweide bei seiner Krankheit heraus, und er starb an einer bösen Krankheit, und sein Volk zündete ihm keinen Brand an, wie sie seinen Vätern angezündet hatten.
19 Ele foi piorando cada vez mais, até que depois de dois anos os intestinos saíram do corpo dele, e Jeorão morreu, sofrendo dores terríveis. O povo não acendeu uma fogueira em honra dele, como havia feito para os seus antepassados.
20 Zwei und dreißig Jahre alt war er, als er König wurde, und acht Jahre herrschete er zu Jerusalem. Und er schied dahin unvermisset; und man begrub ihn in der Stadt Davids, aber nicht im Begräbnisse der Könige.
20 Jeorão tinha trinta e dois anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou em Jerusalém oito anos. Quando morreu, ninguém sentiu falta dele; ele foi sepultado na Cidade de Davi , mas não nos túmulos dos reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.