2 Crônicas 1

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Und Salomo, der Sohn Davids, befestigte sich in seinem Reiche; und Jehova, sein Gott, war mit ihm und machte ihn überaus groß.
1 Salomão, filho de Davi, estabeleceu firme controle sobre seu reino, pois o S enhor , seu Deus, estava com ele e o tornou muito poderoso.
2 Und Salomo sprach zu ganz Israel, zu den Obersten über Tausend, und über Hundert, und zu den Richtern und zu allen Fürsten von ganz Israel, den väterlichen Häuptern.
2 Salomão convocou todas as autoridades de Israel: os generais e capitães do exército, os juízes e todos os líderes e chefes dos clãs.
3 Und Salomo, und die ganze Versammlung mit ihm, gingen auf die Höhe, die in Gibeon war; denn daselbst war das Versammlungszelt Gottes, welches Mose, der Knecht Jehova's, in der Wüste gemacht hatte.
3 Então conduziu toda a comunidade ao lugar de culto em Gibeom, pois ali ficava a tenda do encontro. Essa era a tenda que Moisés, servo do S enhor , havia feito no deserto.
4 Die Lade Gottes hatte David zwar aus Kirjath-Jearim heraufgeholt an den Ort, den er ihr bereitet hatte; denn er hatte ein Zelt für sie aufgeschlagen zu Jerusalem.
4 Davi tinha transportado a arca de Deus de Quiriate-Jearim para a tenda que ele havia preparado para ela em Jerusalém.
5 Aber der eherne Altar, welchen Bezaleel, der Sohn Uri's, des Sohnes Hurs, gemacht hatte, war dort vor der Wohnung Jehova's, diesen besuchten nun Salomo und die ganze Versammlung.
5 Mas o altar de bronze feito por Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, ainda estava ali em Gibeom, em frente ao tabernáculo do S enhor . Então Salomão e o povo se reuniram nesse local para consultar o S enhor .
6 Und Salomo opferte daselbst vor Jehova auf dem ehernen Altare, der vor dem Versammlungszelte stand; und er opferte auf demselben tausend Brandopfer.
6 Na presença do S enhor , Salomão ofereceu mil holocaustos sobre o altar de bronze, que estava na tenda do encontro.
7 In derselben Nacht erschien Gott Salomo, und sprach zu ihm: Bitte, was ich dir geben soll!
7 Naquela noite, Deus apareceu a Salomão e lhe disse: “Peça o que quiser, e eu lhe darei”.
8 Da sprach Salomo zu Gott: Du hast meinem Vater David große Gnade erwiesen; und hast mich zum Könige gemacht an seiner Statt.
8 Salomão respondeu a Deus: “Tu mostraste grande amor leal a meu pai, Davi, e agora me fizeste rei em seu lugar.
9 Nun, Jehova, Gott! laß wahr werden dein Wort an David, meinem Vater; denn du hast mich zum Könige gemacht über ein Volk, dessen so viel ist, wie der Staub der Erde.
9 Ó S enhor Deus, cumpre a promessa que fizeste a meu pai, Davi, pois me fizeste rei sobre um povo tão numeroso como o pó da terra!
10 Daher gib mir Weisheit und Erkenntniß, daß ich aus- und eingehe vor diesem Volke; denn wer vermag zu richten dieses dein großes Volk?
10 Dá-me sabedoria e conhecimento para que eu os lidere bem, pois quem é capaz de governar este teu grande povo?”.
11 Da sprach Gott zu Salomo: Weil dieß in deinem Herzen ist, und du nicht Reichthum, Schätze, und Ehre, noch das Leben deiner Feinde erbeten, und auch nicht viele Tage erbeten, sondern dir Weisheit und Erkenntniß erbeten hast, auf daß du richten könnest mein Volk, über welches ich dich zum Könige gemacht habe;
11 Deus disse a Salomão: “Uma vez que esse é seu desejo, e não pediu riqueza, nem bens, nem fama, nem a morte de seus inimigos, nem vida longa, mas sabedoria e conhecimento para governar bem meu povo, sobre o qual o fiz rei,
12 so sey dir Weisheit und Erkenntniß gegeben; und auch Reichthum, und Schätze, und Ehre will ich dir geben, dergleichen nicht gehabt haben die Könige, die vor dir gewesen, und Keiner nach dir haben wird.
12 certamente lhe darei a sabedoria e o conhecimento que pediu. Também lhe darei riqueza, bens e fama como nenhum rei teve nem jamais terá”.
13 Da ging Salomo von der Höhe, welche zu Gibeon war, nach Jerusalem von dem Versammlungszelte, und herrschete über Israel.
13 Então Salomão voltou da tenda do encontro, no lugar de culto em Gibeom, para Jerusalém, e reinou sobre todo o Israel.
14 Und Salomo sammelte Wagen und Reiter, und er hatte tausend vier hundert Wagen, und zwölf tausend Reiter, und er legte sie in die Wagenstädte, und zu dem Könige nach Jerusalem.
14 Salomão ajuntou muitos carros de guerra e cavalos. Possuía 1.400 carros de guerra e 12.000 cavalos. Mantinha alguns deles nas cidades designadas para guardar esses carros de guerra e outros perto dele, em Jerusalém.
15 Und der König machte, daß das Silber und Gold zu Jerusalem war wie die Steine, und daß die Zedern waren wie die Sykomoren, die in der Niederung sind, an Menge.
15 O rei tornou a prata e o ouro tão comuns em Jerusalém como as pedras. E havia tanta madeira valiosa de cedro como as figueiras-bravas que crescem nas colinas de Judá.
16 Und man brachte die Pferde, welche Salomo hatte, aus Aegypten; nämlich ein Trupp von Kaufleuten des Königs holte einen Zug für Geld.
16 Os cavalos de Salomão eram importados do Egito e da Cilícia; os comerciantes do rei os adquiriam da Cilícia pelo preço de mercado.
17 Sie gingen hinauf, und brachten aus Aegypten einen Wagen um sechs hundert Silberlinge, und ein Pferd um hundert und fünfzig. Und so brachten sie dieselben durch ihre Hände allen Königen der Hethiter, und den Königen von Syrien.
17 Naquela época, um carro de guerra do Egito custava 600 peças de prata, e um cavalo, 150 peças de prata. Depois, eram exportados aos reis dos hititas e aos reis da Síria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.