2 Crônicas 1
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARC
1 Und Salomo, der Sohn Davids, befestigte sich in seinem Reiche; und Jehova, sein Gott, war mit ihm und machte ihn überaus groß.
1 E Salomão, filho de Davi, se esforçou no seu reino; e o Senhor , seu Deus, era com ele e o magnificou grandemente.
2 Und Salomo sprach zu ganz Israel, zu den Obersten über Tausend, und über Hundert, und zu den Richtern und zu allen Fürsten von ganz Israel, den väterlichen Häuptern.
2 E falou Salomão a todo o Israel, aos capitães dos milhares e das centenas, e aos juízes, e a todos os príncipes em todo o Israel, chefes dos pais.
3 Und Salomo, und die ganze Versammlung mit ihm, gingen auf die Höhe, die in Gibeon war; denn daselbst war das Versammlungszelt Gottes, welches Mose, der Knecht Jehova's, in der Wüste gemacht hatte.
3 E foram Salomão e toda a congregação com ele ao alto que estava em Gibeão; porque ali estava a tenda da congregação de Deus, que Moisés, servo do Senhor , tinha feito no deserto.
4 Die Lade Gottes hatte David zwar aus Kirjath-Jearim heraufgeholt an den Ort, den er ihr bereitet hatte; denn er hatte ein Zelt für sie aufgeschlagen zu Jerusalem.
4 Mas Davi tinha feito subir a arca de Deus de Quiriate-Jearim ao lugar que Davi lhe tinha preparado; porque lhe tinha armado uma tenda em Jerusalém.
5 Aber der eherne Altar, welchen Bezaleel, der Sohn Uri's, des Sohnes Hurs, gemacht hatte, war dort vor der Wohnung Jehova's, diesen besuchten nun Salomo und die ganze Versammlung.
5 Também o altar de cobre que tinha feito Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, estava ali diante do tabernáculo do Senhor ; e Salomão e a congregação o visitavam.
6 Und Salomo opferte daselbst vor Jehova auf dem ehernen Altare, der vor dem Versammlungszelte stand; und er opferte auf demselben tausend Brandopfer.
6 E Salomão ofereceu ali sacrifícios perante o Senhor , sobre o altar de cobre que estava na tenda da congregação, e ofereceu sobre ele mil holocaustos.
7 In derselben Nacht erschien Gott Salomo, und sprach zu ihm: Bitte, was ich dir geben soll!
7 Naquela mesma noite, Deus apareceu a Salomão e disse-lhe: Pede o que quiseres que eu te dê.
8 Da sprach Salomo zu Gott: Du hast meinem Vater David große Gnade erwiesen; und hast mich zum Könige gemacht an seiner Statt.
8 E Salomão disse a Deus: Tu usaste de grande beneficência com Davi, meu pai, e a mim me fizeste rei em seu lugar.
9 Nun, Jehova, Gott! laß wahr werden dein Wort an David, meinem Vater; denn du hast mich zum Könige gemacht über ein Volk, dessen so viel ist, wie der Staub der Erde.
9 Agora, pois, ó Senhor Deus, confirme-se a tua palavra, dada a Davi, meu pai; porque tu me fizeste rei sobre um povo numeroso como o pó da terra.
10 Daher gib mir Weisheit und Erkenntniß, daß ich aus- und eingehe vor diesem Volke; denn wer vermag zu richten dieses dein großes Volk?
10 Dá-me, pois, agora, sabedoria e conhecimento, para que possa sair e entrar perante este povo; porque quem poderia julgar a este teu tão grande povo?
11 Da sprach Gott zu Salomo: Weil dieß in deinem Herzen ist, und du nicht Reichthum, Schätze, und Ehre, noch das Leben deiner Feinde erbeten, und auch nicht viele Tage erbeten, sondern dir Weisheit und Erkenntniß erbeten hast, auf daß du richten könnest mein Volk, über welches ich dich zum Könige gemacht habe;
11 Então, Deus disse a Salomão: Porquanto houve isso no teu coração, e não pediste riquezas, fazenda ou honra, nem a morte dos que te aborrecem, nem tampouco pediste muitos dias de vida, mas pediste para ti sabedoria e conhecimento, para poderes julgar a meu povo, sobre o qual te pus rei,
12 so sey dir Weisheit und Erkenntniß gegeben; und auch Reichthum, und Schätze, und Ehre will ich dir geben, dergleichen nicht gehabt haben die Könige, die vor dir gewesen, und Keiner nach dir haben wird.
12 sabedoria e conhecimento te são dados; e te darei riquezas, e fazenda, e honra, qual nenhum rei antes de ti teve, e depois de ti tal não haverá.
13 Da ging Salomo von der Höhe, welche zu Gibeon war, nach Jerusalem von dem Versammlungszelte, und herrschete über Israel.
13 Assim, Salomão veio a Jerusalém, do alto que está em Gibeão, de diante da tenda da congregação; e reinou sobre Israel.
14 Und Salomo sammelte Wagen und Reiter, und er hatte tausend vier hundert Wagen, und zwölf tausend Reiter, und er legte sie in die Wagenstädte, und zu dem Könige nach Jerusalem.
14 E Salomão ajuntou carros e cavaleiros; e teve mil e quatrocentos carros e doze mil cavaleiros e pô-los nas cidades dos carros e junto ao rei, em Jerusalém.
15 Und der König machte, daß das Silber und Gold zu Jerusalem war wie die Steine, und daß die Zedern waren wie die Sykomoren, die in der Niederung sind, an Menge.
15 E fez o rei que houvesse ouro e prata em Jerusalém como pedras, e cedros em tanta abundância como figueiras bravas que há pelas campinas.
16 Und man brachte die Pferde, welche Salomo hatte, aus Aegypten; nämlich ein Trupp von Kaufleuten des Königs holte einen Zug für Geld.
16 E os cavalos que tinha Salomão se traziam do Egito; e, quanto ao fio de linho, os mercadores do rei tomavam o fio de linho por um certo preço.
17 Sie gingen hinauf, und brachten aus Aegypten einen Wagen um sechs hundert Silberlinge, und ein Pferd um hundert und fünfzig. Und so brachten sie dieselben durch ihre Hände allen Königen der Hethiter, und den Königen von Syrien.
17 E faziam subir e sair do Egito cada carro por seiscentos siclos de prata, e cada cavalo, por cento e cinquenta; e assim, por meio deles, tiravam cavalos para todos os reis dos heteus e para os reis da Síria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.