2 Coríntios 2
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC
1 Deßwegen beschloß ich, nicht mit Betrübung wieder zu euch zu kommen;
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 denn wenn ich euch betrübe, wer kann mich dann erheitern, als die, welche ich betrüben mußte?
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Eben darum schrieb ich euch so, damit ich nicht bei meiner Ankunft durch diejenigen betrübt würde, die mir Freude machen solleten; denn ich traue euch Allen zu, daß meine Freude euer Aller Freude ist.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Gewiß mit großem Schmerz, mit beklommenem Herzen, unter vielen Thränen schrieb ich euch; nicht um euch wehe zu machen, sondern damit ihr euch von der Liebe überzeugtet, die ich zu euch vorzüglich hege.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Hat aber Jemand Betrübniß verursacht, so hat er sie nicht sowohl mir, als gewissermaßen um nicht zu viel zu sagen, euch Allen verursacht.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Ein solcher hat an der Strafe, die er von so Vielen erlitten, genug;
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 so daß ihr hingegen ihm nun lieber verzeihen und ihn aufrichten möget, damit er nicht von zu schwerem Kummer ganz aufgerieben werde.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Darum bitte ich euch, von der Liebe zu ihm Beweise zu geben;
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 denn um euch eure Folgsamkeit in Allem zu erproben, hatte ich geschrieben.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Wem ihr übrigens etwas verzeihet, dem verzeihe auch ich; denn mein Verzeihen, wenn ich etwas zu verzeihen habe, geschieht um euretwillen, an Christi Statt;
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 damit Satan uns keinen Vortheil abgewinne; denn seine Anschläge sind uns nicht unbekannt.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Als ich wegen des Evangeliums Christi nach Troas kam, auch der Eingang mit geöffnet wurde für den Herrn;
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 so hatte ich doch in meinem Geiste keine Ruhe, weil ich meinen Bruder Titus nicht antraf; sondern ich nahm von ihnen Abschied und reisete nach Macedonien.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Aber Gott sey Dank! der uns immer mit Christo triumphiren läßt, und den Wohlgeruch seiner Erkenntniß überall durch uns verbreitet.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Denn wir sind Gott ein Wohlgeruch Christi, sowohl unter denen, die selig werden, als unter denen, die verloren gehen.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Für diese ein Todesduft zum Tode, für jene ein Lebensduft zum Leben. Und wer weiß damit recht umzugehen?
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Denn wir verfälschen nicht, wie so manche das Wort Gottes, sondern tragen es vor als lauter, als von Gott empfangen, im Aufsehen auf Gott in Christo.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.