2 Coríntios 2

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Deßwegen beschloß ich, nicht mit Betrübung wieder zu euch zu kommen;
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 denn wenn ich euch betrübe, wer kann mich dann erheitern, als die, welche ich betrüben mußte?
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Eben darum schrieb ich euch so, damit ich nicht bei meiner Ankunft durch diejenigen betrübt würde, die mir Freude machen solleten; denn ich traue euch Allen zu, daß meine Freude euer Aller Freude ist.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Gewiß mit großem Schmerz, mit beklommenem Herzen, unter vielen Thränen schrieb ich euch; nicht um euch wehe zu machen, sondern damit ihr euch von der Liebe überzeugtet, die ich zu euch vorzüglich hege.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Hat aber Jemand Betrübniß verursacht, so hat er sie nicht sowohl mir, als gewissermaßen um nicht zu viel zu sagen, euch Allen verursacht.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Ein solcher hat an der Strafe, die er von so Vielen erlitten, genug;
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 so daß ihr hingegen ihm nun lieber verzeihen und ihn aufrichten möget, damit er nicht von zu schwerem Kummer ganz aufgerieben werde.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Darum bitte ich euch, von der Liebe zu ihm Beweise zu geben;
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 denn um euch eure Folgsamkeit in Allem zu erproben, hatte ich geschrieben.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Wem ihr übrigens etwas verzeihet, dem verzeihe auch ich; denn mein Verzeihen, wenn ich etwas zu verzeihen habe, geschieht um euretwillen, an Christi Statt;
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 damit Satan uns keinen Vortheil abgewinne; denn seine Anschläge sind uns nicht unbekannt.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Als ich wegen des Evangeliums Christi nach Troas kam, auch der Eingang mit geöffnet wurde für den Herrn;
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 so hatte ich doch in meinem Geiste keine Ruhe, weil ich meinen Bruder Titus nicht antraf; sondern ich nahm von ihnen Abschied und reisete nach Macedonien.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Aber Gott sey Dank! der uns immer mit Christo triumphiren läßt, und den Wohlgeruch seiner Erkenntniß überall durch uns verbreitet.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Denn wir sind Gott ein Wohlgeruch Christi, sowohl unter denen, die selig werden, als unter denen, die verloren gehen.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Für diese ein Todesduft zum Tode, für jene ein Lebensduft zum Leben. Und wer weiß damit recht umzugehen?
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Denn wir verfälschen nicht, wie so manche das Wort Gottes, sondern tragen es vor als lauter, als von Gott empfangen, im Aufsehen auf Gott in Christo.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.