1 Samuel 8
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARA
1 Und es geschah, als Samuel alt wurde, da setzte er seine Söhne zu Richtern über Israel.
1 Tendo Samuel envelhecido, constituiu seus filhos por juízes sobre Israel.
2 Und der Name seines erstgebornen Sohnes war Joel, und der Name seines zweiten Abija; und sie richteten zu Beer-Scheba.
2 O primogênito chamava-se Joel, e o segundo, Abias; e foram juízes em Berseba.
3 Aber seine Söhne wandelten nicht auf seinen Wegen, sondern sie neigten nach dem Gewinn, und nahmen Geschenke an, und beugten das Recht.
3 Porém seus filhos não andaram pelos caminhos dele; antes, se inclinaram à avareza, e aceitaram subornos, e perverteram o direito.
4 Da versammelten sich alle Aeltesten Israels, und kamen zu Samuel nach Rama,
4 Então, os anciãos todos de Israel se congregaram, e vieram a Samuel, a Ramá,
5 und sprachen zu ihm: Siehe! du bist alt, und deine Söhne wandeln nicht auf deinen Wegen; setze jetzt einen König über uns, der uns richte, wie es bei allen Völkern ist.
5 e lhe disseram: Vê, já estás velho, e teus filhos não andam pelos teus caminhos; constitui-nos, pois, agora, um rei sobre nós, para que nos governe, como o têm todas as nações.
6 Aber diese Rede war böse in den Augen Samuels, wie sie sprachen: "Gib uns einen König, der uns richte!" Und Samuel betete zu Jehova.
6 Porém esta palavra não agradou a Samuel, quando disseram: Dá-nos um rei, para que nos governe. Então, Samuel orou ao Senhor .
7 Und Jehova sprach zu Samuel: Höre auf die Stimme des Volkes in Allem, was sie zu dir sagen; denn nicht dich haben sie verworfen, sondern mich haben sie verworfen, daß ich nicht König über sie seyn soll.
7 Disse o Senhor a Samuel: Atende à voz do povo em tudo quanto te diz, pois não te rejeitou a ti, mas a mim, para eu não reinar sobre ele.
8 Gemäß ihren Handlungen, die sie gethan von dem Tage an, da ich sie aus Aegypten führte, bis auf diesen Tag, da sie mich verließen, und andern Göttern dieneten, thun sie auch dir.
8 Segundo todas as obras que fez desde o dia em que o tirei do Egito até hoje, pois a mim me deixou, e a outros deuses serviu, assim também o faz a ti.
9 So höre jetzt auf ihre Stimme; doch bezeuge ihnen, und sage ihnen die Weise des Königs, der über sie herrschen soll.
9 Agora, pois, atende à sua voz, porém adverte-o solenemente e explica-lhe qual será o direito do rei que houver de reinar sobre ele.
10 Da sprach Samuel alle Worte Jehova's zum Volke, das von ihm einen König verlangte.
10 Referiu Samuel todas as palavras do Senhor ao povo, que lhe pedia um rei,
11 Und er sprach: Dieses wird die Weise des Königs seyn, der über euch herrschen soll: Eure Söhne wird er nehmen, und wird sie auf seinen Wagen setzen, und zu seinen Reitern machen, und sie werden vor seinem Wagen herlaufen.
11 e disse: Este será o direito do rei que houver de reinar sobre vós: ele tomará os vossos filhos e os empregará no serviço dos seus carros e como seus cavaleiros, para que corram adiante deles;
12 Und er wird sie setzen zu Obersten über Tausend, und zu Obersten über Fünfzig, und sie werden ackern seinen Acker, und schneiden seine Ernte, und machen seine Kriegsgeräthe, und seine Wagengeräthe.
12 e os porá uns por capitães de mil e capitães de cinquenta; outros para lavrarem os seus campos e ceifarem as suas messes; e outros para fabricarem suas armas de guerra e o aparelhamento de seus carros.
13 Und eure Töchter wird er nehmen zu Salbenbereiterinnen, und zu Köchinnen, und zu Bäckerinnen.
13 Tomará as vossas filhas para perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 Und eure besten Felder, und Weinberge, und Oelgärten wird er nehmen, und seinen Knechten geben.
14 Tomará o melhor das vossas lavouras, e das vossas vinhas, e dos vossos olivais e o dará aos seus servidores.
15 Und eure Saat und eure Weinberge wird er zehnten; und es seinen Höflingen und seinen Knechten geben.
15 As vossas sementeiras e as vossas vinhas dizimará, para dar aos seus oficiais e aos seus servidores.
16 Und eure Knechte, und eure Mägde, und eure schönsten Jünglinge, und eure Esel wird er nehmen, und zu seinem Geschäfte verwenden.
16 Também tomará os vossos servos, e as vossas servas, e os vossos melhores jovens, e os vossos jumentos e os empregará no seu trabalho.
17 Eure Schafe wird er zehnten; und ihr selbst werdet seine Knechte seyn.
17 Dizimará o vosso rebanho, e vós lhe sereis por servos.
18 Da werdet ihr schreien an jenem Tage über euern König, den ihr euch gewählet; aber Jehova wird euch nicht antworten an jenem Tage.
18 Então, naquele dia, clamareis por causa do vosso rei que houverdes escolhido; mas o Senhor não vos ouvirá naquele dia.
19 Aber das Volk weigerte sich, zu hören auf die Stimme Samuels, und sprach: Nein! sondern ein König soll über uns seyn.
19 Porém o povo não atendeu à voz de Samuel e disse: Não! Mas teremos um rei sobre nós.
20 Auch wir wollen seyn wie alle Völker; und unser König soll uns richten, und vor uns ausziehen, und unsere Kriege führen.
20 Para que sejamos também como todas as nações; o nosso rei poderá governar-nos, sair adiante de nós e fazer as nossas guerras.
21 Und Samuel hörte alle Worte des Volkes, und redete sie vor den Ohren Jehova's.
21 Ouvindo, pois, Samuel todas as palavras do povo, as repetiu perante o Senhor .
22 Da sprach Jehova zu Samuel: Höre auf ihre Stimme, und gib ihnen einen König! Darauf sprach Samuel zu den Männern von Israel: Gehet, ein jeder in seine Stadt!
22 Então, o Senhor disse a Samuel: Atende à sua voz e estabelece-lhe um rei. Samuel disse aos filhos de Israel: Volte cada um para sua cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.