1 Samuel 8

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Und es geschah, als Samuel alt wurde, da setzte er seine Söhne zu Richtern über Israel.
1 Ora, havendo Samuel envelhecido, constituiu a seus filhos por juízes sobre Israel.
2 Und der Name seines erstgebornen Sohnes war Joel, und der Name seines zweiten Abija; und sie richteten zu Beer-Scheba.
2 O seu filho primogênito chamava-se Joel, e o segundo Abias; e julgavam em Berseba.
3 Aber seine Söhne wandelten nicht auf seinen Wegen, sondern sie neigten nach dem Gewinn, und nahmen Geschenke an, und beugten das Recht.
3 Seus filhos, porém, não andaram nos caminhos dele, mas desviaram-se após o lucro e, recebendo peitas, perverteram a justiça.
4 Da versammelten sich alle Aeltesten Israels, und kamen zu Samuel nach Rama,
4 Então todos os anciãos de Israel se congregaram, e vieram ter com Samuel, a Ramá,
5 und sprachen zu ihm: Siehe! du bist alt, und deine Söhne wandeln nicht auf deinen Wegen; setze jetzt einen König über uns, der uns richte, wie es bei allen Völkern ist.
5 e lhe disseram: Eis que já estás velho, e teus filhos não andam nos teus caminhos. Constitui-nos, pois, agora um rei para nos julgar, como o têm todas as nações.
6 Aber diese Rede war böse in den Augen Samuels, wie sie sprachen: "Gib uns einen König, der uns richte!" Und Samuel betete zu Jehova.
6 Mas pareceu mal aos olhos de Samuel, quando disseram: Dá-nos um rei para nos julgar. Então Samuel orou ao Senhor.
7 Und Jehova sprach zu Samuel: Höre auf die Stimme des Volkes in Allem, was sie zu dir sagen; denn nicht dich haben sie verworfen, sondern mich haben sie verworfen, daß ich nicht König über sie seyn soll.
7 Disse o Senhor a Samuel: Ouve a voz do povo em tudo quanto te dizem, pois não é a ti que têm rejeitado, porém a mim, para que eu não reine sobre eles.
8 Gemäß ihren Handlungen, die sie gethan von dem Tage an, da ich sie aus Aegypten führte, bis auf diesen Tag, da sie mich verließen, und andern Göttern dieneten, thun sie auch dir.
8 Conforme todas as obras que fizeram desde o dia em que os tirei do Egito até o dia de hoje, deixando-me a mim e servindo a outros deuses, assim também fazem a ti.
9 So höre jetzt auf ihre Stimme; doch bezeuge ihnen, und sage ihnen die Weise des Königs, der über sie herrschen soll.
9 Agora, pois, ouve a sua voz, contudo lhes protestarás solenemente, e lhes declararás qual será o modo de agir do rei que houver de reinar sobre eles.
10 Da sprach Samuel alle Worte Jehova's zum Volke, das von ihm einen König verlangte.
10 Referiu, pois, Samuel todas as palavras do Senhor ao povo, que lhe havia pedido um rei,
11 Und er sprach: Dieses wird die Weise des Königs seyn, der über euch herrschen soll: Eure Söhne wird er nehmen, und wird sie auf seinen Wagen setzen, und zu seinen Reitern machen, und sie werden vor seinem Wagen herlaufen.
11 e disse: Este será o modo de agir do rei que houver de reinar sobre vós: tomará os vossos filhos, e os porá sobre os seus carros, e para serem seus cavaleiros, e para correrem adiante dos seus carros;
12 Und er wird sie setzen zu Obersten über Tausend, und zu Obersten über Fünfzig, und sie werden ackern seinen Acker, und schneiden seine Ernte, und machen seine Kriegsgeräthe, und seine Wagengeräthe.
12 e os porá por chefes de mil e chefes de cinqüenta, para lavrarem os seus campos, fazerem as suas colheitas e fabricarem as suas armas de guerra e os petrechos de seus carros.
13 Und eure Töchter wird er nehmen zu Salbenbereiterinnen, und zu Köchinnen, und zu Bäckerinnen.
13 Tomará as vossas filhas para perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 Und eure besten Felder, und Weinberge, und Oelgärten wird er nehmen, und seinen Knechten geben.
14 Tomará o melhor das vossas terras, das vossas vinhas e dos vossos elivais, e o dará aos seus servos.
15 Und eure Saat und eure Weinberge wird er zehnten; und es seinen Höflingen und seinen Knechten geben.
15 Tomará e dízimo das vossas sementes e das vossas vinhas, para dar aos seus oficiais e aos seus servos.
16 Und eure Knechte, und eure Mägde, und eure schönsten Jünglinge, und eure Esel wird er nehmen, und zu seinem Geschäfte verwenden.
16 Também os vossos servos e as vossas servas, e os vossos melhores mancebos, e os vossos jumentos tomará, e os empregará no seu trabalho.
17 Eure Schafe wird er zehnten; und ihr selbst werdet seine Knechte seyn.
17 Tomará o dízimo do vosso rebanho; e vós lhe servireis de escravos.
18 Da werdet ihr schreien an jenem Tage über euern König, den ihr euch gewählet; aber Jehova wird euch nicht antworten an jenem Tage.
18 Então naquele dia clamareis por causa de vosso rei, que vós mesmos houverdes escolhido; mas o Senhor não vos ouvira.
19 Aber das Volk weigerte sich, zu hören auf die Stimme Samuels, und sprach: Nein! sondern ein König soll über uns seyn.
19 O povo, porém, não quis ouvir a voz de Samuel; e disseram: Não, mas haverá sobre nós um rei,
20 Auch wir wollen seyn wie alle Völker; und unser König soll uns richten, und vor uns ausziehen, und unsere Kriege führen.
20 para que nós também sejamos como todas as outras nações, e para que o nosso rei nos julgue, e saia adiante de nós, e peleje as nossas batalhas.
21 Und Samuel hörte alle Worte des Volkes, und redete sie vor den Ohren Jehova's.
21 Ouviu, pois, Samuel todas as palavras do povo, e as repetiu aos ouvidos do Senhor.
22 Da sprach Jehova zu Samuel: Höre auf ihre Stimme, und gib ihnen einen König! Darauf sprach Samuel zu den Männern von Israel: Gehet, ein jeder in seine Stadt!
22 Disse o Senhor a Samuel: Dá ouvidos à sua voz, e constitui-lhes rei. Então Samuel disse aos homens de Israel: Volte cada um para a sua cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.