1 Samuel 5

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Und die Philister nahmen die Lade Gottes, und brachten sie von Ebeneser nach Asdod.
1 Os filisteus apoderaram-se, pois, da arca de Deus e levaram-na de Eben-Ezer para Azot.
2 Und es nahmen die Philister die Lade Gottes, und brachten sie in das Haus Dagons, und stellten sie neben Dagon.
2 Tomaram a arca de Deus e meteram-na no templo de Dagon, colocando-a junto do ídolo.
3 Und als die Asdoditer des andern Morgens aufstanden, siehe! da lag Dagon auf seinem Angesichte zur Erde vor der Lade Jehova's. Und sie nahmen Dagon und stellten ihn wieder an seinen Ort.
3 No dia seguinte, levantando-se pela manhã, os habitantes de Azot viram Dagon estendido com o rosto por terra diante da arca do Senhor. Levantaram o ídolo e repuseram-no no seu lugar.
4 Und da sie am andern Morgen früh aufstanden, siehe! da lag Dagon auf seinem Angesichte zur Erde vor der Lade Jehova's, und der Kopf Dagons, und seine beiden Hände lagen abgehauen auf der Schwelle, nur der Fischrumpf war noch an ihm übrig.
4 Na manhã seguinte, ao se levantarem, encontraram {de novo} Dagon estendido com o rosto por terra diante da arca do Senhor; a cabeça do deus e suas duas mãos estavam desprendidas e jaziam perto do limiar. Dele só restou o tronco.
5 Darum treten die Priester Dagons, und Alle, die in das Haus Dagons gehen, nicht auf die Schwelle Dagons zu Asdod, bis auf diesen Tag.
5 É por isto que os sacerdotes de Dagon e todos os que entram no seu templo em Azot, evitam ainda hoje pôr o pé no limiar da porta.
6 Und die Hand Jehova's lag schwer auf den Asdoditern, und er verwüstete sie, und schlug sie mit Beulen, Asdod und sein Gebiet.
6 A mão do Senhor pesava sobre os habitantes de Azot; ele os devastou e os feriu de hemorróidas na cidade e no seu território.
7 Da aber die Leute von Asdod sahen, daß es so zuging, sprachen sie: Die Lade des Gottes Israels soll nicht bei uns bleiben; denn hart liegt seine Hand auf uns, und auf Dagon, unserm Gott.
7 Vendo isto, os habitantes de Azot exclamaram: A arca do Deus de Israel não ficará conosco, porque a sua mão pesou sobre nós e sobre Dagon, nosso Deus.
8 Und sie schickten hin, und versammelten alle Fürsten der Philister zu sich, und sprachen: Was sollen wir thun mit der Lade des Gottes Israels? Und sie sprachen: Nach Gath bringe man die Lade des Gottes Israels. Also brachte man die Lade des Gottes Israels dahin.
8 Mandaram mensageiros que convocassem todos os príncipes dos filisteus e perguntaram-lhes: Que faremos nós da arca do Deus de Israel? Eles responderam: Transportem-na a Get. E a arca do Deus de Israel foi levada para ali.
9 Und es geschah, nachdem sie dieselbe hingebracht hatten, so war die Hand Jehova's auf der Stadt mit einer sehr großen Bestürzung; und er schlug die Leute der Stadt, vom Kleinen bis zum Großen, und es brachen an ihnen Beulen hervor.
9 Logo que o fizeram, a mão do Senhor foi contra a cidade, causando nela um grande terror. Feriu os habitantes desde o menor até ao maior com muitos tumores de hemorróidas.
10 Da sandten sie die Lade Gotes nach Ekron. Und es geschah, als die Lade Gottes nach Ekron kam; da schrien die Ekroniter und sprachen: Sie haben die Lade des Gottes Israels zu uns gebracht, um uns und unser Volk zu tödten.
10 Mandaram então a arca de Deus para Acaron. Chegando ela ali, os acaronitas clamaram, dizendo: Trouxeram-nos a arca do Deus de Israel, para nos matar como todo o povo!
11 Und sie schickten hin, und versammelten alle Fürsten der Philister, und sprachen: Schicket die Lade des Gottes Israels fort, daß sie zurückkomme an ihren Ort, daß sie nicht uns und unser Volk tödte! Denn es war Todesschrecken in der ganzen Stadt. Sehr schwer war die Hand Gottes daselbst.
11 Convocaram todos os príncipes dos filisteus e disseram-lhes: Devolvei a arca do Deus de Israel; que ela volte para o seu lugar, e não nos faça perecer com todo o povo.
12 Und die Leute, welche nicht starben, wurden mit Beulen geschlagen; und das Geschrei der Stadt stieg bis zum Himmel.
12 Reinava na cidade um pavor mortal, e a mão de Deus fazia-se sentir rudemente. Aqueles que escapavam à morte, eram feridos de hemorróidas, e da cidade subia até ao céu um clamor angustiado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.