1 Samuel 19

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Saul redete zu Jonathan, seinem Sohne, und zu allen seinen Knechten, daß sie David tödten sollten. Aber Jonathan, der Sohn Sauls, war David sehr geneigt.
1 E Saul falou a Jônatas, seu filho, e a todos os seus servos, que eles deveriam matar Davi.
2 Und Jonathan sagte es David, und sprach: Saul, mein Vater, sucht dich zu tödten; so hüte dich nun in der Frühe, bleibe verborgen, und verstecke dich.
2 Porém, Jônatas, o filho de Saul, agradava-se muito de Davi; e Jônatas falou a Davi, dizendo: Saul, o meu pai procura te matar; agora, portanto, rogo-te, acautela-te até o amanhecer, e permanece em um lugar secreto e te esconde;
3 Und ich will ausgehen, und an die Seite meines Vaters treten, auf dem Felde, wo du bist, und will zu meinem Vater von dir reden; und will sehen, was es ist, und es dir sagen.
3 e eu sairei e permanecerei ao lado do meu pai no campo onde estiveres, e eu conversarei com o meu pai sobre ti; e o que eu vir, isto te contarei.
4 Und Jonathan redete von David Gutes zu Saul, seinem Vater, und sprach zu ihm: Möge doch der König sich nicht versündigen an seinem Knechte, an David; denn er hat nicht gegen dich gesündiget, ja, seine Thaten sind sehr nützlich für dich.
4 E Jônatas falou bem de Davi para Saul, o seu pai, e lhe disse: Que o rei não peque contra o teu servo, contra Davi; porque não tem pecado contra ti, e porque as suas obras têm sido muito boas para contigo;
5 Und er hat sein Leben in seine Hand gelegt, da er den Philister schlug; und Jehova hat großes Heil geübt an ganz Israel. Du hast es gesehen, und dich gefreuet. Warum nun willst du dich an unschuldigem Blute versündigen, und David ohne Ursache tödten?
5 pois ele colocou a sua vida na sua mão, e matou o filisteu, e o SENHOR operou uma grande salvação para todo o Israel; tu o viste e te alegraste; por que, então, pecarás contra sangue inocente ao matar Davi sem um motivo?
6 Und Saul hörte auf die Stimme Jonathans, und Saul schwur: So wahr Jehova lebt! er soll nicht getödtet werden.
6 E Saul atentou à voz de Jônatas; e Saul jurou: Como vive o SENHOR, ele não será morto.
7 Da rief Jonathan dem David, und Jonathan sagte ihm alle diese Worte; und Jonathan brachte den David zu Saul, und er war vor ihm wie zuvor.
7 E Jônatas chamou Davi, e Jônatas lhe mostrou todas aquelas coisas. E Jônatas trouxe Davi até Saul, e ele ficou em sua presença, como em tempos passados.
8 Und es erhob sich wieder ein Krieg; und David zog aus, und stritt mit den Philistern, und richtete unter ihnen eine große Niederlage an, und sie flohen vor ihm.
8 E houve guerra novamente; e Davi saiu, e lutou contra os filisteus, e os matou com um grande massacre; e eles fugiram dele.
9 Da kam der böse Geist Jehova's über Saul, und er saß in seinem Hause, und hatte seinen Spieß in seiner Hand; und David spielte mit seiner Hand.
9 E o espírito maligno da parte do SENHOR esteve sobre Saul, e ele se assentou na sua casa com o seu dardo na mão; e Davi tocava com a sua mão.
10 Und Saul suchte den David mit dem Spieß an die Wand zu spießen; aber David wich aus vor Saul, und er warf den Spieß in die Wand. Und David floh, und entrann in derselben Nacht.
10 E Saul procurou ferir Davi contra a parede com o dardo; mas ele se desviou da presença de Saul, e ele cravou o dardo na parede; e Davi fugiu, e escapou naquela noite.
11 Da sandte Saul Boten in das Haus Davids, ihn zu bewachen, und ihn am Morgen zu tödten. Aber Michal, sein Weib, sagte es David, und sprach: Wenn du in der Nacht dein Leben nicht rettest, so bist du morgen des Todes.
11 Saul também enviou mensageiros à casa de Davi, para observá-lo, e matá-lo pela manhã; e Mical, a esposa de Davi, lhe contou, dizendo: Se não salvares a tua vida esta noite, pela manhã estarás morto.
12 Und Michal ließ David durch das Fenster hinab, und er ging, und floh, und entrann.
12 Assim, Mical fez Davi descer por uma janela; e ele saiu, e fugiu, e escapou.
13 Und Michal nahm den Theraphim, und legte ihn in's Bett, und ein Geflecht von Ziegenhaaren legte sie zu seinem Haupte, und deckte ihn mit der Decke zu.
13 E Mical pegou uma imagem, e a deitou na cama, e colocou um travesseiro de pelo de cabra como apoio, e a cobriu com um tecido.
14 Als Saul die Boten schickte, David zu holen, sprach sie: Er ist krank.
14 E quando Saul enviou mensageiros para apanharem Davi, ela disse: Ele está enfermo.
15 Da schickte Saul Boten, David zu sehen, und sprach: Bringet ihn im Bette herauf zu mir, daß ich ihn tödte.
15 E Saul voltou a enviar mensageiros para verem Davi, dizendo: Tragam-mo até mim no leito, para que eu o mate.
16 Und es kamen die Boten, und siehe! der Theraphim war im Bette, und das Geflecht von Ziegenhaaren zu seinem Haupte.
16 E quando os mensageiros entraram, eis que havia uma imagem na cama, com um travesseiro de pelo de cabra por apoio.
17 Da sprach Saul zu Michal: Warum hast du mich so hintergangen, und meinen Feind entkommen lassen? Und Michal sprach zu Saul: Er sprach zu mir: Laß mich! warum soll ich dich tödten?
17 E Saul disse a Mical: Por que me enganaste assim, e mandaste embora o meu inimigo, para que escapasse? E Mical respondeu a Saul: Ele me disse: Deixa-me ir, por que deveria eu te matar?
18 So entfloh David und entrann, und kam zu Samuel nach Rama. Und er sagte ihm Alles, was Saul gegen ihn gethan hatte; darauf ging er und Samuel, und sie blieben in Najoth.
18 Assim Davi fugiu, e escapou, e veio até Samuel, a Ramá, e lhe contou tudo o que Saul lhe havia feito. E ele e Samuel foram e habitaram em Naiote.
19 Und es wurde Saul angezeigt, und gesagt: Siehe! David ist in Najoth, zu Rama.
19 E informaram Saul, dizendo: Eis que Davi está em Naiote, em Ramá.
20 Da sandte Saul Boten, David zu holen. Als sie aber den Chor der Propheten begeisterte Lieder singen sahen, und den Samuel an ihrer Spitze stehen; kam auch über die Boten Sauls der Geist Gottes, und auch sie sangen begeisterte Lieder.
20 E Saul enviou mensageiros para apanhar Davi; e quando eles viram a companhia dos profetas profetizando, e Samuel liderando sobre eles, o Espírito de Deus desceu sobre os mensageiros de Saul, e eles também profetizaram.
21 Als man Saul dieses sagte, so sandte er andere Boten, aber auch diese sangen begeisterte Lieder. Da sandte Saul zum dritten Male Boten; und auch diese sangen begeisterte Lieder.
21 E quando isto foi dito a Saul, ele enviou outros mensageiros, e eles profetizaram da mesma forma. E Saul voltou a enviar mensageiros pela terceira vez, e eles também profetizaram.
22 Da ging er selbst nach Rama.Und da er an die große Grube kam, die in Sechu ist, fragte er, und sprach: Wo sind Samuel und David? Und man sprach: Siehe! in Najoth zu Rama.
22 Ele, então, foi também para Ramá, e chegou a um grande poço que está em Seco; e ele perguntou e disse: Onde estão Samuel e Davi? E foi dito: Eis que eles estão em Naiote, em Ramá.
23 Und er ging dahin nach Najoth in Rama. Da kam auch über ihn der Geist Gottes, und er sang im Gehen begeisterte Lieder, bis er nach Najoth in Rama kam.
23 E ele foi para lá, a Naiote, em Ramá; e o Espírito de Deus também esteve sobre ele, e ele seguiu adiante, e profetizou, até chegar a Naiote, em Ramá.
24 Da legte auch er seine Rüstung ab, und auch er sang begeisterte Lieder vor Samuel; und er lag nackt da jenen ganzen Tag, und die ganze Nacht. Deßwegen sagt man: Ist auch Saul unter den Propheten?
24 E ele também se despiu das suas roupas, e profetizou diante de Samuel da mesma forma, e ficou deitado nu aquele dia inteiro e aquela noite inteira. Pelo que eles disseram: Está Saul também entre os profetas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.