1 Samuel 12
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NAA
1 Und Samuel sprach zu ganz Israel: Siehe! ich habe auf eure Stimme gehöret in Allem, was ihr zu mir sagtet, und einen König über euch gesetzet.
1 Então Samuel disse a todo o Israel: — Eis que atendi ao que vocês me pediram e constituí um rei sobre vocês.
2 Und nun siehe! der König ziehet vor euch her; und ich bin alt, und habe graues Haar; und meine Söhne, siehe! sie sind unter euch; auch ich bin vor euch hergezogen von meiner Jugend an bis auf diesen Tag.
2 E agora eis que vocês têm o rei que irá adiante de vocês. Eu já sou velho e tenho os cabelos brancos, e os meus filhos estão com vocês. Eu tenho andado à frente de vocês desde a minha mocidade até o dia de hoje.
3 Hier bin ich, zeuget wider mich vor Jehova und vor seinem Gesalbten: Wessen Ochsen habe ich genommen, und wessen Esel habe ich genommen? Wem habe ich Unrecht, wem Gewalt gethan? Aus wessen Hand habe ich Geschenke genommen, und dadurch meine Augen geblendet? Ich will's euch wiedergeben.
3 Eis-me aqui. Testemunhem contra mim diante do Senhor e diante do seu ungido: de quem tomei o boi? De quem tomei o jumento? A quem enganei? A quem oprimi? E das mãos de quem aceitei suborno para encobrir com ele os meus olhos? Falem, e eu o restituirei.
4 Und sie sprachen: Du hast uns kein Unrecht, und keine Gewalt gethan, und hast aus Keines Hand etwas genommen.
4 Então responderam: — Você não nos defraudou, nem nos oprimiu, nem tomou coisa alguma das mãos de ninguém.
5 Und er sprach zu ihnen: Zeuge sey Jehova wider euch, und Zeuge sein Gesalbter an diesem Tage, daß ihr nichts in meiner Hand gefunden habet! Und sie sprachen: Sie seyen Zeugen!
5 E ele lhes disse: — O E o povo confirmou: — Deus é testemunha.
6 Und Samuel sprach zum Volke: Jehova ist's, der Mose und Aaron eingesetzet, und der eure Väter aus dem Lande Aegypten geführet hat.
6 Então Samuel disse ao povo: — O
7 So tretet nun her, daß ich mit euch rechte vor Jehova über alle Wohlthaten Jehova's, die er euch, und euren Vätern erzeiget hat.
7 Agora fiquem aqui, porque vou discutir com vocês diante do Senhor , com relação a todos os seus atos de justiça que ele realizou em favor de vocês e dos seus pais.
8 Als Jakob nach Aegypten kam, und eure Väter zu Jehova schrien; da sandte Jehova Mose und Aaron, daß sie eure Väter aus Aegypten führten, und sie wohnen ließen an diesem Orte.
8 Depois que Jacó havia entrado no Egito, os pais de vocês clamaram ao Senhor , e o Senhor enviou Moisés e Arão, que os tiraram do Egito e os fizeram habitar neste lugar.
9 Und sie vergaßen Jehova's , ihres Gottes, darum verkaufte er sie in die Hand Sisera's, des Heerführers Hazors, und in die Hand der Philister, und in die Hand des Königs von Moab, die wider sie stritten.
9 Porém os pais de vocês se esqueceram do Senhor , seu Deus. Então ele os entregou nas mãos de Sísera, comandante do exército de Hazor, e nas mãos dos filisteus, e nas mãos do rei de Moabe, que lutaram contra eles.
10 Und sie schrien zu Jehova, und sprachen: Wir haben gesündiget, daß wir Jehova verlassen, und den Baalim und den Astharoth gedienet haben; und nun rette uns aus der Hand unserer Feinde, und wir wollen dir dienen.
10 Eles clamaram ao Senhor e disseram: “Pecamos, pois deixamos o Senhor e servimos os baalins e astarotes. Mas agora livra-nos das mãos de nossos inimigos, e te serviremos.”
11 Da sandte Jehova Jerubbaal, und Bedan, und Jephta, und Samuel, und rettete euch aus der Hand eurer Feinde im Umkreise, und ihr wohntet sicher.
11 O Senhor enviou Jerubaal, Baraque, Jefté e Samuel, e os livrou das mãos dos inimigos que os cercavam, e vocês viveram em segurança.
12 Da ihr aber sahet, daß Nahasch, der König der Söhne Ammons, wider euch auszog, sprachet ihr zu mir: Nein! ein König soll über uns herrschen, da doch Jehova, euer Gott, euer König war.
12 — Quando vocês viram que Naás, rei dos filhos de Amom, vinha contra vocês, vocês me disseram: “Não! Queremos um rei sobre nós”, quando, na verdade, o Senhor , seu Deus, era o rei de vocês.
13 Und nun, siehe! hier ist der König, den ihr erwählt, den ihr verlangt habet; und siehe! Jehova hat euch einen König gegeben.
13 E agora, aqui está o rei que elegeram e que pediram. E eis que o Senhor deu um rei a vocês.
14 Wenn ihr Jehova fürchtet und ihm dienet, und auf seine Stimme höret, und gegen des Auspruch Jehova's nicht widerspenstig seyd; so werdet sowohl ihr, als der König, der über euch herrschet, Jehova, eurem Gott, folgen.
14 Se vocês temerem o Senhor , se o servirem, se derem ouvidos à sua voz e não forem rebeldes ao seu mandado, se seguirem o Senhor , seu Deus, tanto vocês como o rei que governa sobre vocês, então tudo lhes irá bem.
15 Wenn ihr aber nicht höret auf die Stimme Jehova's, und gegen den Ausspruch Jehova's widerspenstig seyd; so wird die Hand Jehova's wider euch, und wider eure Väter seyn.
15 Se, porém, vocês não derem ouvidos à voz do Senhor , mas forem rebeldes ao seu mandado, a mão do Senhor será contra vocês, como o foi contra os pais de vocês.
16 Aber stellet euch nun her, und sehet die große Sache, die Jehova vor euren Augen thun wird.
16 Fiquem, agora, aqui e vejam esta grande coisa que o Senhor fará diante de vocês.
17 Ist jetzt nicht die Weizenernte? Ich will zu Jehova rufen, so wird er donnern und regnen lassen. Dann erkennet, und sehet, daß euer Uebel, welches ihr gethan habet, groß ist in den Augen Jehova's, euch einen König zu verlangen.
17 Não estamos no tempo da colheita do trigo? Pois eu vou clamar ao Senhor , e ele mandará trovões e chuva. E vocês saberão e verão que é grande a maldade que praticaram aos olhos do Senhor , pedindo um rei.
18 Und Samuel rief zu Jehova, und Jehova ließ donnern und regnen an jenem Tage. Und das ganze Volk fürchtete sich sehr vor Jehova, und vor Samuel.
18 Então Samuel invocou o Senhor , e o Senhor mandou trovões e chuva naquele dia. E todo o povo temeu grandemente o Senhor e Samuel.
19 Und das ganze Volk sprach zu Samuel: Bete für deine Knechte zu Jehova, deinem Gott, daß wir nicht sterben; denn wir haben zu allen unsern Sünden noch das Böse hinzugefügt, uns einen König zu verlangen.
19 Todo o povo disse a Samuel: — Ore por estes seus servos ao
20 Darauf sprach Samuel zu dem Volke: Fürchtet euch nicht! ihr habet alles dieses Böse gethan; doch weichet nur nicht von Jehova, und dienet Jehova mit eurem ganzen Herzen!
20 Então Samuel disse ao povo: — Não tenham medo. Vocês, de fato, cometeram todo este mal. No entanto, não se desviem de seguir o
21 Ja, weichet nicht! denn den Nichtigen würdet ihr nachgehen, die nicht helfen, und nicht retten können, weil sie nichtig sind.
21 Não se desviem, pois vocês estariam seguindo coisas vãs, que nada aproveitam e que não os podem livrar, porque são vaidade.
22 Denn Jehova wird sein Volk nicht verlassen, um seines großen Namens Willen; denn es hat Jehova gefallen, euch zu seinem Volke zu machen.
22 Pois o Senhor , por causa do seu grande nome, não abandonará o seu povo, porque o Senhor decidiu fazer de vocês o seu povo.
23 Auch von mir sey es ferne, wider Jehova zu sündigen, daß ich ablassen sollte, für euch zu beten; und ich will euch lehren den guten, und den rechten Weg.
23 Quanto a mim, longe de mim que eu peque contra o Senhor , deixando de orar por vocês. Pelo contrário, eu lhes ensinarei o caminho bom e direito.
24 Aber fürchtet Jehova, und dienet ihm treu mit eurem ganzen Herzen; denn ihr habet gesehen, was er an euch Großes gethan hat.
24 Tão somente temam o Senhor e sirvam a ele fielmente de todo o coração. Vejam que coisas grandiosas ele fez por vocês!
25 Werdet ihr aber Böses thun, so werdet ihr sowohl, als euer König, zu Grunde gehen.
25 Se, porém, continuarem a fazer o mal, perecerão, tanto vocês como o seu rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.