1 Samuel 12

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Und Samuel sprach zu ganz Israel: Siehe! ich habe auf eure Stimme gehöret in Allem, was ihr zu mir sagtet, und einen König über euch gesetzet.
1 E Samuel disse a todo o Israel: Eis que tenho atentado à vossa voz em tudo o que me dissestes, e preparei um rei sobre vós.
2 Und nun siehe! der König ziehet vor euch her; und ich bin alt, und habe graues Haar; und meine Söhne, siehe! sie sind unter euch; auch ich bin vor euch hergezogen von meiner Jugend an bis auf diesen Tag.
2 E agora, eis que o rei caminha diante de vós; e eu estou velho e tenho a cabeça branca, e eis que os meus filhos estão convosco; e eu tenho caminhado diante de vós desde a minha infância até este dia.
3 Hier bin ich, zeuget wider mich vor Jehova und vor seinem Gesalbten: Wessen Ochsen habe ich genommen, und wessen Esel habe ich genommen? Wem habe ich Unrecht, wem Gewalt gethan? Aus wessen Hand habe ich Geschenke genommen, und dadurch meine Augen geblendet? Ich will's euch wiedergeben.
3 Vede, aqui estou; testemunhai contra mim diante do SENHOR, e diante do seu ungido: De quem tomei o boi? Ou, de quem tomei o jumento? Ou, a quem defraudei? A quem oprimi? Ou, de quem é a mão da qual recebi qualquer suborno para com isto fechar os meus olhos? E eu o restituirei.
4 Und sie sprachen: Du hast uns kein Unrecht, und keine Gewalt gethan, und hast aus Keines Hand etwas genommen.
4 E eles disseram: Tu não nos defraudaste, nem nos oprimiste, tampouco tomaste algo da mão de qualquer homem.
5 Und er sprach zu ihnen: Zeuge sey Jehova wider euch, und Zeuge sein Gesalbter an diesem Tage, daß ihr nichts in meiner Hand gefunden habet! Und sie sprachen: Sie seyen Zeugen!
5 E ele lhes disse: O SENHOR é testemunha contra vós, e o seu ungido é testemunha neste dia, de que vós não tendes achado nada na minha mão. E eles responderam: Ele é testemunha.
6 Und Samuel sprach zum Volke: Jehova ist's, der Mose und Aaron eingesetzet, und der eure Väter aus dem Lande Aegypten geführet hat.
6 E Samuel disse ao povo: Foi o SENHOR que pôs à frente Moisés e Arão, e que tirou os vossos pais da terra do Egito.
7 So tretet nun her, daß ich mit euch rechte vor Jehova über alle Wohlthaten Jehova's, die er euch, und euren Vätern erzeiget hat.
7 Agora, portanto, aquietai-vos, para que eu possa arrazoar convosco diante do SENHOR sobre todos os atos justos do SENHOR, os quais ele fez a vós e aos vossos pais.
8 Als Jakob nach Aegypten kam, und eure Väter zu Jehova schrien; da sandte Jehova Mose und Aaron, daß sie eure Väter aus Aegypten führten, und sie wohnen ließen an diesem Orte.
8 Quando Jacó chegou ao Egito, e os vossos pais clamaram ao SENHOR, então o SENHOR enviou Moisés e Arão, os quais libertaram os vossos pais do Egito, e fizeram com que eles habitassem neste lugar.
9 Und sie vergaßen Jehova's , ihres Gottes, darum verkaufte er sie in die Hand Sisera's, des Heerführers Hazors, und in die Hand der Philister, und in die Hand des Königs von Moab, die wider sie stritten.
9 E, quando eles se esqueceram do SENHOR, seu Deus, ele os vendeu à mão de Sísera, capitão do exército de Hazor, e à mão dos filisteus, e à mão do rei de Moabe, e eles lutaram contra eles.
10 Und sie schrien zu Jehova, und sprachen: Wir haben gesündiget, daß wir Jehova verlassen, und den Baalim und den Astharoth gedienet haben; und nun rette uns aus der Hand unserer Feinde, und wir wollen dir dienen.
10 E eles clamaram ao SENHOR, e disseram: Pecamos, porque abandonamos o SENHOR, e servindo os baalins e Astarote; mas, agora, livra-nos da mão dos nossos inimigos, e te serviremos.
11 Da sandte Jehova Jerubbaal, und Bedan, und Jephta, und Samuel, und rettete euch aus der Hand eurer Feinde im Umkreise, und ihr wohntet sicher.
11 E o SENHOR enviou Jerubaal, e Baraque, e Jefté, e Samuel, e vos libertou da mão dos vossos inimigos de todos os lados, e vós habitastes seguros.
12 Da ihr aber sahet, daß Nahasch, der König der Söhne Ammons, wider euch auszog, sprachet ihr zu mir: Nein! ein König soll über uns herrschen, da doch Jehova, euer Gott, euer König war.
12 E, quando vós vistes que Naás, o rei dos filhos de Amom, vinha contra vós, dissestes-me: Não, mas um rei reinará sobre nós; quando o SENHOR, vosso Deus, era o vosso rei.
13 Und nun, siehe! hier ist der König, den ihr erwählt, den ihr verlangt habet; und siehe! Jehova hat euch einen König gegeben.
13 Agora, portanto, contemplai o rei a quem escolhestes, e a quem desejastes! E, eis que o SENHOR colocou sobre vós um rei.
14 Wenn ihr Jehova fürchtet und ihm dienet, und auf seine Stimme höret, und gegen des Auspruch Jehova's nicht widerspenstig seyd; so werdet sowohl ihr, als der König, der über euch herrschet, Jehova, eurem Gott, folgen.
14 Se vós temerdes ao SENHOR, e servi-lo, e obedecerdes à sua voz, e não vos rebelardes contra o mandamento do SENHOR; então, tanto vós, como o vosso rei, que sobre vós reina, continuareis a seguir o SENHOR vosso Deus;
15 Wenn ihr aber nicht höret auf die Stimme Jehova's, und gegen den Ausspruch Jehova's widerspenstig seyd; so wird die Hand Jehova's wider euch, und wider eure Väter seyn.
15 mas, se não obedecerdes à voz do SENHOR, e vos rebelardes contra o mandamento do SENHOR; então a mão do SENHOR será contra vós, como foi contra os vossos pais.
16 Aber stellet euch nun her, und sehet die große Sache, die Jehova vor euren Augen thun wird.
16 Agora, portanto, ficai de pé e vede esta grande coisa que o SENHOR fará diante dos vossos olhos.
17 Ist jetzt nicht die Weizenernte? Ich will zu Jehova rufen, so wird er donnern und regnen lassen. Dann erkennet, und sehet, daß euer Uebel, welches ihr gethan habet, groß ist in den Augen Jehova's, euch einen König zu verlangen.
17 Não é hoje o dia da colheita do trigo? Clamarei ao SENHOR, e ele enviará trovão e chuva; para que percebais e vejais que a vossa iniquidade é grande, que vós tendes cometido à vista do SENHOR ao pedir-lhe um rei.
18 Und Samuel rief zu Jehova, und Jehova ließ donnern und regnen an jenem Tage. Und das ganze Volk fürchtete sich sehr vor Jehova, und vor Samuel.
18 Assim, Samuel clamou ao SENHOR; e o SENHOR enviou trovão e chuva naquele dia; e todo o povo temeu muitíssimo ao SENHOR e a Samuel.
19 Und das ganze Volk sprach zu Samuel: Bete für deine Knechte zu Jehova, deinem Gott, daß wir nicht sterben; denn wir haben zu allen unsern Sünden noch das Böse hinzugefügt, uns einen König zu verlangen.
19 E todo o povo disse a Samuel: Ora pelos teus servos ao SENHOR teu Deus, para que não pereçamos; pois a todos os nossos pecados acrescentamos este mal, ao pedirmos para nós um rei.
20 Darauf sprach Samuel zu dem Volke: Fürchtet euch nicht! ihr habet alles dieses Böse gethan; doch weichet nur nicht von Jehova, und dienet Jehova mit eurem ganzen Herzen!
20 E Samuel disse ao povo: Não temais; tendes cometido toda esta iniquidade; contudo não vos desvieis de seguir ao SENHOR, mas servi ao SENHOR de todo o vosso coração;
21 Ja, weichet nicht! denn den Nichtigen würdet ihr nachgehen, die nicht helfen, und nicht retten können, weil sie nichtig sind.
21 e não vos desvieis para o lado; pois então irieis atrás de coisas vãs, as quais não podem vos acrescentar, nem libertar; posto que são vãs.
22 Denn Jehova wird sein Volk nicht verlassen, um seines großen Namens Willen; denn es hat Jehova gefallen, euch zu seinem Volke zu machen.
22 Pois o SENHOR não abandonará o seu povo por causa do seu grande nome; porque aprouve ao SENHOR fazer de vós o seu povo.
23 Auch von mir sey es ferne, wider Jehova zu sündigen, daß ich ablassen sollte, für euch zu beten; und ich will euch lehren den guten, und den rechten Weg.
23 Ademais, quanto a mim, Deus me livre de pecar contra o SENHOR ao cessar de orar por vós; mas eu vos ensinarei o bom e reto caminho;
24 Aber fürchtet Jehova, und dienet ihm treu mit eurem ganzen Herzen; denn ihr habet gesehen, was er an euch Großes gethan hat.
24 basta temer ao SENHOR, e servi-lo em verdade de todo o vosso coração; pois, considerai quão grandes coisas ele fez por vós.
25 Werdet ihr aber Böses thun, so werdet ihr sowohl, als euer König, zu Grunde gehen.
25 Porém, se vós continuardes procedendo iniquamente, sereis consumidos, tanto vós, como o vosso rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.