1 Samuel 10

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Da nahm Samuel eine Oelflasche, und goß sie auf sein Haupt, und küssete ihn und sprach: Siehe! gesalbet hat dich Jehova über sein Erbe zum Fürsten!
1 Samuel pegou uma vasilha de óleo e o derramou sobre a cabeça de Saul. Depois, beijou Saul e disse: “Faço isto porque o S enhor o nomeou como líder de Israel, sua propriedade especial.
2 Wenn du jetzt von mir gehest, so wirst du zwei Männer antreffen beim Grabe Rahels, an der Grenze von Benjamin in Zelzah, die werden zu dir sagen: Die Eselinnen sind gefunden, die du zu suchen ausgingest; und siehe! dein Vater hat die Eselinnen außer Acht gelassen, und ist um euch bekümmert und spricht: Was soll ich thun meines Sohnes wegen?
2 Hoje, quando você partir, verá dois homens ao lado do túmulo de Raquel, em Zelza, na divisa de Benjamim. Eles lhe dirão que as jumentas foram encontradas e que seu pai deixou de se preocupar com elas e agora está preocupado com vocês, perguntando: ‘Que farei para encontrar meu filho?’.
3 Und gehest du von da weiter, und kommets du zu der Terebinthe Thabor; so werden dich daselbst drei Männer antreffen, die zu Gott nach Bethel hinaufgehen. Einer trägt drei Böckchen, und einer trägt drei Rundbrode, und einer trägt einen Schlauch Wein.
3 “Quando você chegar ao carvalho de Tabor, encontrará três homens vindo em sua direção; estão a caminho de Betel, onde vão adorar a Deus. Um deles estará levando três cabritos, outro, três pães, e o terceiro, uma vasilha de couro cheia de vinho.
4 Sie werden dich nach dem Wohlbefinden fragen, und dir zwei Brode geben, die nimm von ihrer Hand!
4 Eles o cumprimentarão e lhe oferecerão dois pães, que você deve aceitar.
5 Nachher wirst du an den Hügel Gottes kommen, wo die Grenzwachen der Philister sind. Und es wird geschehen, wann du dort hineingehest in die Stadt, wirst du einem Chor Propheten begegnen, die von der Höhe herabkommen, und vor ihnen her Cithern, und Pauken, und Flöten, und Harfen; und sie werden begeisterte Lieder singen.
5 “Quando chegar a Gibeá-Eloim, onde fica o destacamento dos filisteus, encontrará um grupo de profetas descendo do lugar de adoração. Virão tocando harpa, tamborim, flauta e lira, e estarão profetizando.
6 Dann wird der Geist Gottes über dich kommen, und du wirst mit ihnen begeisterte Lieder singen, und wirst in einen andern Mann verwandelt werden.
6 Nesse momento, o Espírito do S enhor virá poderosamente sobre você, e você profetizará com eles. Será transformado numa pessoa diferente.
7 Wenn nun diese Zeichen dir zutreffen werden, so unternimm, was dir vor die Hand kommt; denn Gott ist mit dir.
7 Depois que esses sinais se cumprirem, faça o que tiver de fazer, pois Deus está com você.
8 Und gehe vor mir hinab nach Gilgal, und siehe! ich werde zu dir hinabkommen um Brand- und Dankopfer zu opfern. Sieben Tage warte, bis ich zu dir komme, dann werde ich dir verkünden, was du zu thun hast.
8 Em seguida, vá a Gilgal adiante de mim. Eu o encontrarei ali para sacrificar holocaustos e ofertas de paz. Espere lá durante sete dias, até eu chegar e lhe dar mais instruções”.
9 Und es geschah, als er seinen Rücken wandte, um von Samuel zu gehen, da verwandelte ihm Gott sein Herz in ein anderes; und alle jene Zeichen trafen zu an demselben Tage.
9 Assim que Saul se virou para partir, Deus lhe deu um novo coração, e todos os sinais anunciados por Samuel se cumpriram naquele dia.
10 Als sie dorthin an den Hügel kamen, siehe! da begegnete ihm ein Chor Propheten; und der Geist Gottes kam über ihn, und er sang mitten unter ihnen begeisterte Lieder.
10 Ao chegarem a Gibeá, Saul e o servo viram um grupo de profetas vindo em sua direção. Então o Espírito de Deus veio poderosamente sobre Saul, e ele começou a profetizar com eles.
11 Und es geschah, als ihn die, welche ihn zuvor gekannt hatten, sahen, wie er unter den Propheten begeisterte Lieder sang, da sprach das Volk Einer zum Andern: Was ist dem Sohne Kis? Ist auch Saul unter den Propheten?
11 Quando aqueles que o conheciam souberam disso, perguntaram uns aos outros: “O que aconteceu com o filho de Quis? Acaso Saul também é profeta?”.
12 Und ein Mann von dort hob an, und sprach: Wer ist ihr Vater? Daher wurde es zum Sprichwort: "Ist auch Saul unter den Propheten?"
12 Um dos que estavam ali perguntou: “Qualquer um pode se tornar profeta, seja quem for seu pai?”. Essa é a origem do ditado: “Acaso Saul também é profeta?”.
13 Da er nun die begeisterten Lieder ausgesungen hatte, ging er auf die Höhe.
13 Depois que Saul terminou de profetizar, subiu ao lugar de adoração.
14 Und es sprach der Oheim Sauls zu ihm, und zu seinem Knechte: Wo seyd ihr hingegangen? Und er sprach: Die Eselinnen suchen; und da wir sahen, daß sie nicht da waren, gingen wir zu Samuel.
14 O tio de Saul perguntou a ele e ao servo: “Onde vocês estavam?”. Saul respondeu: “Saímos para procurar as jumentas, mas não conseguimos encontrá-las. Então fomos a Samuel para lhe perguntar onde elas estavam”.
15 Da sprach der Oheim Sauls: Erzähle mir doch, was sagte euch Samuel?
15 “E o que foi que Samuel lhe disse?”, perguntou o tio.
16 Und Saul sprach zu seinem Oheim: Er hat uns gesagt, daß die Eselinnen gefunden seyen. Aber das, was Samuel von der Königswürde geredet hatte, sagte er ihm nicht.
16 “Disse que as jumentas já haviam sido encontradas”, respondeu Saul. Contudo, não contou ao tio o que Samuel tinha dito sobre o reino.
17 Nun berief Samuel das Volk zu Jehova nach Mizpa,
17 Algum tempo depois, Samuel convocou todo o povo para se reunir diante do S enhor em Mispá.
18 und sprach zu den Söhnen Israels: So spricht Jehova, der Gott Israels: Ich habe Israel aus Aegypten heraufgeführt, und euch befreiet aus der Hand Aegyptens, und aus der Hand aller Königreiche, die euch bedrückten;
18 Disse ele aos israelitas: “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Eu os tirei do Egito e os livrei dos egípcios e de todas as nações que os oprimiam.
19 ihr aber verwerfet heute euren Gott, der euch gerettet hat aus allem euren Unglück, und aus euren Bedrängnissen, und sprechet zu ihm: "Setze einen König über uns!" Stellet euch also vor Jehova, nach euren Stämmen, und nach euren Geschlechtern!
19 Mas, apesar de eu ter resgatado vocês de suas angústias e aflições, hoje vocês rejeitaram seu Deus e disseram: ‘Queremos um rei!’. Agora, portanto, apresentem-se diante do S enhor , de acordo com suas tribos e seus clãs”.
20 Und Samuel ließ alle Stämme Israels vortreten; und es traf den Stamm Benjamin;
20 Então Samuel reuniu todas as tribos de Israel, e a tribo de Benjamim foi escolhida por sorteio.
21 dann ließ er den Stamm Benjamin vortreten nach seinen Geschlechtern; und es traf das Geschlecht Matri's, und es traf Saul, den Sohn des Kis. Und sie suchten ihn, aber er fand sich nicht.
21 Em seguida, Samuel reuniu cada família da tribo de Benjamim, e a família de Matri foi sorteada. Por fim, Saul, filho de Quis foi escolhido dentre eles. Quando o procuraram, porém, não o encontraram.
22 Da fragten sie ferner Jehova: Kommt der Mann noch hieher? Und Jehova sprach: Siehe! er ist versteckt hinter dem Gepäcke.
22 Por isso, perguntaram ao S enhor : “Ele já chegou?”. O S
23 Da liefen sie hin, und holten ihn von dort. Und er stellte sich unter das Volk, und war höher als das ganze Volk von seinen Schultern an aufwärts.
23 Eles correram até lá e o trouxeram. Era tão alto que os outros chegavam apenas a seus ombros.
24 Darauf sprach Samuel zum ganzen Volke: Sehet ihr den, welchen Jehova erwählet hat? Keiner ist wie er im ganzen Volke. Da schrie das ganze Volk, und sprach: Es lebe der König!
24 Samuel disse ao povo: “Este é o homem que o S enhor escolheu para ser seu rei. Não há ninguém semelhante a ele em todo o Israel”. E todo o povo gritou: “Viva o rei!”.
25 Und Samuel verkündete dem Volke das Recht des Königthums, und schrieb es in ein Buch, und legte es vor Jehova. Hierauf entließ Samuel das ganze Volk, Jeden in sein Haus.
25 Então Samuel explicou ao povo os direitos e deveres do rei. Escreveu-os num rolo e o colocou diante do S enhor . Depois, mandou todo o povo para casa.
26 Und auch Saul ging in sein Haus nach Gibea, und es ging mit ihm ein Haufen Leute, deren Herz Gott gerührt hatte.
26 Saul também voltou para sua casa, em Gibeá, acompanhado por um grupo de homens cujo coração Deus tinha tocado.
27 Aber Nichtswürdige sprachen: Was kann uns dieser helfen? und verachteten ihn, und brachten ihm kein Geschenk. Aber er that, als merkte er es nicht.
27 Havia, no entanto, alguns desocupados que debochavam: “Esse sujeito nunca nos salvará!”. Desprezaram Saul e se recusaram a lhe trazer presentes. Mas Saul não lhes deu atenção.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.