1 Samuel 10

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Da nahm Samuel eine Oelflasche, und goß sie auf sein Haupt, und küssete ihn und sprach: Siehe! gesalbet hat dich Jehova über sein Erbe zum Fürsten!
1 Tomou Samuel um vaso de azeite, e lho derramou sobre a cabeça, e o beijou, e disse: Não te ungiu, porventura, o Senhor por príncipe sobre a sua herança, o povo de Israel?
2 Wenn du jetzt von mir gehest, so wirst du zwei Männer antreffen beim Grabe Rahels, an der Grenze von Benjamin in Zelzah, die werden zu dir sagen: Die Eselinnen sind gefunden, die du zu suchen ausgingest; und siehe! dein Vater hat die Eselinnen außer Acht gelassen, und ist um euch bekümmert und spricht: Was soll ich thun meines Sohnes wegen?
2 Quando te apartares, hoje, de mim, acharás dois homens junto ao sepulcro de Raquel, no território de Benjamim, em Zelza, os quais te dirão: Acharam-se as jumentas que foste procurar, e eis que teu pai já não pensa no caso delas e se aflige por causa de vós, dizendo: Que farei eu por meu filho?
3 Und gehest du von da weiter, und kommets du zu der Terebinthe Thabor; so werden dich daselbst drei Männer antreffen, die zu Gott nach Bethel hinaufgehen. Einer trägt drei Böckchen, und einer trägt drei Rundbrode, und einer trägt einen Schlauch Wein.
3 Quando dali passares adiante e chegares ao carvalho de Tabor, ali te encontrarão três homens, que vão subindo a Deus a Betel: um levando três cabritos; outro, três bolos de pão, e o outro, um odre de vinho.
4 Sie werden dich nach dem Wohlbefinden fragen, und dir zwei Brode geben, die nimm von ihrer Hand!
4 Eles te saudarão e te darão dois pães, que receberás da sua mão.
5 Nachher wirst du an den Hügel Gottes kommen, wo die Grenzwachen der Philister sind. Und es wird geschehen, wann du dort hineingehest in die Stadt, wirst du einem Chor Propheten begegnen, die von der Höhe herabkommen, und vor ihnen her Cithern, und Pauken, und Flöten, und Harfen; und sie werden begeisterte Lieder singen.
5 Então, seguirás a Gibeá-Eloim, onde está a guarnição dos filisteus; e há de ser que, entrando na cidade, encontrarás um grupo de profetas que descem do alto, precedidos de saltérios, e tambores, e flautas, e harpas, e eles estarão profetizando.
6 Dann wird der Geist Gottes über dich kommen, und du wirst mit ihnen begeisterte Lieder singen, und wirst in einen andern Mann verwandelt werden.
6 O Espírito do Senhor se apossará de ti, e profetizarás com eles e tu serás mudado em outro homem.
7 Wenn nun diese Zeichen dir zutreffen werden, so unternimm, was dir vor die Hand kommt; denn Gott ist mit dir.
7 Quando estes sinais te sucederem, faze o que a ocasião te pedir, porque Deus é contigo.
8 Und gehe vor mir hinab nach Gilgal, und siehe! ich werde zu dir hinabkommen um Brand- und Dankopfer zu opfern. Sieben Tage warte, bis ich zu dir komme, dann werde ich dir verkünden, was du zu thun hast.
8 Tu, porém, descerás adiante de mim a Gilgal, e eis que eu descerei a ti, para sacrificar holocausto e para apresentar ofertas pacíficas; sete dias esperarás, até que eu venha ter contigo e te declare o que hás de fazer.
9 Und es geschah, als er seinen Rücken wandte, um von Samuel zu gehen, da verwandelte ihm Gott sein Herz in ein anderes; und alle jene Zeichen trafen zu an demselben Tage.
9 Sucedeu, pois, que, virando-se ele para despedir-se de Samuel, Deus lhe mudou o coração; e todos esses sinais se deram naquele mesmo dia.
10 Als sie dorthin an den Hügel kamen, siehe! da begegnete ihm ein Chor Propheten; und der Geist Gottes kam über ihn, und er sang mitten unter ihnen begeisterte Lieder.
10 Chegando eles a Gibeá, eis que um grupo de profetas lhes saiu ao encontro; o Espírito de Deus se apossou de Saul, e ele profetizou no meio deles.
11 Und es geschah, als ihn die, welche ihn zuvor gekannt hatten, sahen, wie er unter den Propheten begeisterte Lieder sang, da sprach das Volk Einer zum Andern: Was ist dem Sohne Kis? Ist auch Saul unter den Propheten?
11 Todos os que, dantes, o conheciam, vendo que ele profetizava com os profetas, diziam uns aos outros: Que é isso que sucedeu ao filho de Quis? Está também Saul entre os profetas?
12 Und ein Mann von dort hob an, und sprach: Wer ist ihr Vater? Daher wurde es zum Sprichwort: "Ist auch Saul unter den Propheten?"
12 Então, um homem respondeu: Pois quem é o pai deles? Pelo que se tornou em provérbio: Está também Saul entre os profetas?
13 Da er nun die begeisterten Lieder ausgesungen hatte, ging er auf die Höhe.
13 E, tendo profetizado, seguiu para o alto.
14 Und es sprach der Oheim Sauls zu ihm, und zu seinem Knechte: Wo seyd ihr hingegangen? Und er sprach: Die Eselinnen suchen; und da wir sahen, daß sie nicht da waren, gingen wir zu Samuel.
14 Perguntou o tio de Saul, a ele e ao seu moço: Aonde fostes? Respondeu ele: A buscar as jumentas e, vendo que não apareciam, fomos a Samuel.
15 Da sprach der Oheim Sauls: Erzähle mir doch, was sagte euch Samuel?
15 Então, disse o tio de Saul: Conta-me, peço-te, que é o que vos disse Samuel?
16 Und Saul sprach zu seinem Oheim: Er hat uns gesagt, daß die Eselinnen gefunden seyen. Aber das, was Samuel von der Königswürde geredet hatte, sagte er ihm nicht.
16 Respondeu Saul a seu tio: Informou-nos de que as jumentas foram encontradas. Porém, com respeito ao reino, de que Samuel falara, não lho declarou.
17 Nun berief Samuel das Volk zu Jehova nach Mizpa,
17 Convocou Samuel o povo ao Senhor , em Mispa,
18 und sprach zu den Söhnen Israels: So spricht Jehova, der Gott Israels: Ich habe Israel aus Aegypten heraufgeführt, und euch befreiet aus der Hand Aegyptens, und aus der Hand aller Königreiche, die euch bedrückten;
18 e disse aos filhos de Israel: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Fiz subir a Israel do Egito e livrei-vos das mãos dos egípcios e das mãos de todos os reinos que vos oprimiam.
19 ihr aber verwerfet heute euren Gott, der euch gerettet hat aus allem euren Unglück, und aus euren Bedrängnissen, und sprechet zu ihm: "Setze einen König über uns!" Stellet euch also vor Jehova, nach euren Stämmen, und nach euren Geschlechtern!
19 Mas vós rejeitastes, hoje, a vosso Deus, que vos livrou de todos os vossos males e trabalhos, e lhe dissestes: Não! Mas constitui um rei sobre nós. Agora, pois, ponde-vos perante o Senhor , pelas vossas tribos e pelos vossos grupos de milhares.
20 Und Samuel ließ alle Stämme Israels vortreten; und es traf den Stamm Benjamin;
20 Tendo Samuel feito chegar todas as tribos, foi indicada por sorte a de Benjamim.
21 dann ließ er den Stamm Benjamin vortreten nach seinen Geschlechtern; und es traf das Geschlecht Matri's, und es traf Saul, den Sohn des Kis. Und sie suchten ihn, aber er fand sich nicht.
21 Tendo feito chegar a tribo de Benjamim pelas suas famílias, foi indicada a família de Matri; e dela foi indicado Saul, filho de Quis. Mas, quando o procuraram, não podia ser encontrado.
22 Da fragten sie ferner Jehova: Kommt der Mann noch hieher? Und Jehova sprach: Siehe! er ist versteckt hinter dem Gepäcke.
22 Então, tornaram a perguntar ao Senhor se aquele homem viera ali. Respondeu o Senhor : Está aí escondido entre a bagagem.
23 Da liefen sie hin, und holten ihn von dort. Und er stellte sich unter das Volk, und war höher als das ganze Volk von seinen Schultern an aufwärts.
23 Correram e o tomaram dali. Estando ele no meio do povo, era o mais alto e sobressaía de todo o povo do ombro para cima.
24 Darauf sprach Samuel zum ganzen Volke: Sehet ihr den, welchen Jehova erwählet hat? Keiner ist wie er im ganzen Volke. Da schrie das ganze Volk, und sprach: Es lebe der König!
24 Então, disse Samuel a todo o povo: Vedes a quem o Senhor escolheu? Pois em todo o povo não há nenhum semelhante a ele. Então, todo o povo rompeu em gritos, exclamando: Viva o rei!
25 Und Samuel verkündete dem Volke das Recht des Königthums, und schrieb es in ein Buch, und legte es vor Jehova. Hierauf entließ Samuel das ganze Volk, Jeden in sein Haus.
25 Declarou Samuel ao povo o direito do reino, escreveu-o num livro e o pôs perante o Senhor . Então, despediu Samuel todo o povo, cada um para sua casa.
26 Und auch Saul ging in sein Haus nach Gibea, und es ging mit ihm ein Haufen Leute, deren Herz Gott gerührt hatte.
26 Também Saul se foi para sua casa, a Gibeá; e foi com ele uma tropa de homens cujo coração Deus tocara.
27 Aber Nichtswürdige sprachen: Was kann uns dieser helfen? und verachteten ihn, und brachten ihm kein Geschenk. Aber er that, als merkte er es nicht.
27 Mas os filhos de Belial disseram: Como poderá este homem salvar-nos? E o desprezaram e não lhe trouxeram presentes. Porém Saul se fez de surdo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.