1 Reis 9
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT
1 Und es geschah, als Salomo vollendet hatte den Bau des Hauses Jehova's, und das Haus des Königs, und Alles, was Salomo zu machen wünschte;
1 Salomão terminou de construir o templo do S enhor e o palácio real. Concluiu tudo que havia planejado fazer.
2 da erschien Jehova dem Salomo zum zweiten Male, wie er ihm erschienen war zu Gibeon.
2 Então o S enhor apareceu a Salomão pela segunda vez, como havia aparecido em Gibeom.
3 Und Jehova sprach zu ihm: Ich habe gehört dein Gebet, und dein Flehen, womit du zu mir geflehet; ich habe geheiligt dieses Haus, das du gebauet, damit ich meinen Namen dahin legte auf ewig; und meine Augen, und mein Herz sollen daselbst seyn alle Tage.
3 O S enhor lhe disse: “Ouvi sua oração e sua súplica. Consagrei este templo que você construiu, onde meu nome será honrado para sempre. Olharei continuamente para ele, com todo o meu coração.
4 Und wenn du wandelst vor mir wie David, dein Vater, wandelte, mit Einfalt des Herzens, und mit Redlichkeit, und Alles thust, was ich dir geboten, und hälst meine Satzungen, und meine Rechte;
4 “Quanto a você, se me seguir com integridade e retidão, como fez seu pai, Davi, obedecendo a todos os meus mandamentos, decretos e estatutos,
5 so will ich bestätigen den Thron deines Königthums über Israel auf ewig, wie ich geredet zu David, deinem Vater, da ich sprach: Nie soll dir fehlen ein Mann auf dem Throne Israels.
5 estabelecerei o trono de sua dinastia sobre Israel para sempre. Pois fiz esta promessa a seu pai, Davi: ‘Um de seus descendentes sempre se sentará no trono de Israel’.
6 Wenn ihr aber euch abwendet, ihr und eure Söhne, von mir weg, und nicht haltet meine Gebote, meine Satzungen, die ich euch vorgelegt, sondern hingehet, und andern Göttern dienet, und sie anbetet;
6 “Mas, se você ou seus descendentes me abandonarem e desobedecerem a meus mandamentos e decretos, seguindo e adorando outros deuses,
7 so werde ich Israel ausrotten aus dem Lande, welches ich ihnen gegeben; und das Haus, das ich geheiligt habe meinem Namen, werde ich verwerfen von meinem Angesichte, und Israel wird zum Sprichwort, und zum Gespötte werden unter allen Völkern.
7 arrancarei Israel desta terra que lhe dei. Rejeitarei este templo que consagrei em honra ao meu nome, e farei de Israel objeto de zombaria e desprezo entre as nações.
8 Und so erhaben dieses Haus ist, so wird Jeder, der an ihm vorüber geht, sich entsetzen und zischen; und man wird sagen: Warum hat denn Jehova also gethan diesem Lande, und diesem Hause?
8 E, embora este templo seja agora imponente, todos que passarem perto dele ficarão chocados e horrorizados. Perguntarão: ‘Por que o S enhor fez coisas tão terríveis com esta terra e com este templo?’.
9 Und man wird sagen: Weil sie verließen Jehova, ihren Gott, der ihre Väter ausgeführt aus dem Lande Aegypten, und weil sie an andere Götter sich hingen, und sie anbeteten, und ihnen dieneten, darum hat Jehova all dieß Unglück über sie gebracht.
9 “E a resposta será: ‘Porque os israelitas abandonaram o S enhor , seu Deus, que tirou seus antepassados da terra do Egito e, em lugar dele, adoraram outros deuses e se prostraram diante deles. Por isso o S enhor trouxe sobre eles essas calamidades’”.
10 Es geschah nach Verlauf von zwanzig Jahren, in denen Salomo die beiden Häuser gebauet hatte, das Haus Jehova's, und das Haus des Königs;
10 Salomão levou vinte anos para construir o templo do S enhor e o palácio real. Depois desse tempo,
11 wobei Hiram, der König von Tyrus, den König unterstützte mit Cedernholz, und mit Tannenholz, und mit Gold, nach all seinem Begehren; da gab der König Salomo dem Hiram zwanzig Städte im Lande Galiläa.
11 Salomão deu a Hirão, rei de Tiro, vinte cidades da Galileia. Hirão havia fornecido toda a madeira de cedro e de cipreste e todo o ouro que Salomão havia pedido.
12 Als Hiram von Tyrus auszog, die Städte zu besehen, die ihm Salomo gegeben hatte, da waren sie nicht recht in seinen Augen;
12 Contudo, quando Hirão veio de Tiro para ver as cidades que Salomão lhe tinha dado, não ficou nada satisfeito com elas.
13 und er sprach: Was sind das für Städte, die du mir gegeben, mein Bruder? Daher nannte man sie auch das Land Kabul bis auf den heutigen Tag.
13 “Que espécie de cidades são essas, meu irmão?”, perguntou ele. Então Hirão chamou aquela região de Cabul, como é conhecida até hoje.
14 Und Hiram sandte dem Könige hundert und zwanzig Talente Goldes.
14 Hirão tinha enviado a Salomão 4.200 quilos de ouro.
15 Und so verhielt es sich mit der Frohn, die der König Salomo auflegte zum Baue des Hauses Jehova's, und seines Hauses, und Millo's, und der Mauer von Jerusalem, und Hazors, und Megiddo's, und Gasers.
15 Este é o relato do trabalho forçado que o rei Salomão impôs para a construção do templo do S enhor , do palácio real, do aterro e do muro de Jerusalém, além das cidades de Hazor, Megido e Gezer.
16 Pharao, der König von Aegypten, zog herauf, und nahm Gaser ein, und verbrannte es mit Feuer, und die Kananiter , die in der Stadt wohnten, tödtete er, und gab sie als Mitgift seiner Tochter, dem Weibe Salomo's.
16 (O faraó, rei do Egito, havia atacado e conquistado Gezer. Matou seus habitantes cananeus, incendiou a cidade e a deu como presente à sua filha quando ela se casou com Salomão.
17 Und Salomo bauete Gaser, und das untere Bethhoron,
17 Assim, Salomão reconstruiu a cidade de Gezer.) Também construiu Bete-Horom Baixa,
18 und Baalath, und Thadmor in der Wüste im Lande,
18 Baalate e Tamar, no deserto daquela região.
19 und alle Städte der Vorrathshäuser, welche Salomo hatte, und die Städte für die Wagen, und die Städte für die Reiter, und Alles, was Salomo zu bauen wünschte zu Jerusalem, und auf dem Libanon, und im ganzen Lande seiner Herrschaft.
19 Construiu cidades para servirem como centros de armazenamento e também cidades para seus carros de guerra e cavalos. Construiu tudo que desejou em Jerusalém, no Líbano e em todo o reino.
20 Alles Volk, das übrig geblieben war von den Amoritern, den Hethitern, den Pheresitern, den Hevitern, und den Jebusitern, welche nicht von den Söhnen Israels waren,
20 Ainda havia na terra habitantes que não eram israelitas: amorreus, hititas, ferezeus, heveus e jebuseus.
21 ihre Söhne, die nach ihnen übrig geblieben waren im Lande, welche die Söhne Israels nicht hatten vertilgen können, die machte Salomo zu Frohnarbeitern bis auf den heutigen Tag.
21 Eram descendentes das nações que os israelitas não haviam destruído completamente. Salomão os recrutou para trabalhos forçados, e é nessa condição que trabalham até hoje.
22 Aber aus den Söhnen Israels machte Salomo keinen zum Knecht; denn diese waren die Kriegsleute, und seine Knechte, und seine Obersten, und seine Hauptleute, und die Obersten über seine Wagen und seine Reiter.
22 Mas Salomão não recrutou nenhum israelita para trabalhos forçados; eles o serviram como soldados, funcionários do governo, oficiais e capitães de seu exército, comandantes de carros de guerra e cavaleiros.
23 Dieß waren die Oberaufseher über die Arbeit Salomo's: fünf hundert und fünfzig, welche herrscheten über das Volk, das die Arbeit verrichtete.
23 Nomeou 550 israelitas para supervisionarem os trabalhadores de seus vários projetos.
24 Aber die Tochter Pharao's zog herauf aus der Stadt Davids in ihr Haus, das er für sie gebauet hatte. Darnach bauete er Millo.
24 Salomão transferiu a residência de sua esposa, a filha do faraó, da Cidade de Davi para o novo palácio que ele havia construído para ela. Depois, construiu o aterro.
25 Und Salomo brachte dreimal im Jahre Brandopfer und Dankopfer auf dem Altare, welchen er Jehova gebauet hatte, und räucherte auf dem, welcher vor Jehova stand. Also vollendete er das Haus.
25 Três vezes por ano, Salomão apresentava holocaustos e ofertas de paz sobre o altar que havia construído para o S enhor e também queimava incenso perante o S enhor . Assim, ele terminou o trabalho de construção do templo.
26 Auch Schiffe bauete der König Salomo zu Ezjon-Geber, welches bei Eloth liegt, am Ufer des Schilfmeeres, im Lande Edom.
26 O rei Salomão também construiu navios em Eziom-Geber, um porto próximo a Elate, na terra de Edom, às margens do mar Vermelho.
27 Und Hiram sandte auf dem Schiffe seine Knechte, die Schiffsleute und des Meeres kundig waren, mit den Knechten Salomo's.
27 Hirão enviou uma frota com marinheiros experientes para servirem nas tripulações dos navios, junto com os marinheiros de Salomão.
28 Und sie kamen nach Ophir, und holten von da Gold, vier hundert und zwanzig Talente, und brachten es dem Könige Salomo.
28 Navegaram a Ofir e trouxeram para Salomão 14.700 quilos de ouro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.