1 Reis 9
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NAA
1 Und es geschah, als Salomo vollendet hatte den Bau des Hauses Jehova's, und das Haus des Königs, und Alles, was Salomo zu machen wünschte;
1 E aconteceu que, quando Salomão acabou de edificar a Casa do Senhor , o palácio real e tudo o que tinha desejado e decidido fazer,
2 da erschien Jehova dem Salomo zum zweiten Male, wie er ihm erschienen war zu Gibeon.
2 o Senhor tornou a aparecer-lhe, como tinha aparecido em Gibeão.
3 Und Jehova sprach zu ihm: Ich habe gehört dein Gebet, und dein Flehen, womit du zu mir geflehet; ich habe geheiligt dieses Haus, das du gebauet, damit ich meinen Namen dahin legte auf ewig; und meine Augen, und mein Herz sollen daselbst seyn alle Tage.
3 E o Senhor lhe disse: — Ouvi a sua oração e a súplica que você fez diante de mim. Santifiquei o templo que você edificou, a fim de pôr ali o meu nome para sempre; os meus olhos e o meu coração estarão ali todos os dias.
4 Und wenn du wandelst vor mir wie David, dein Vater, wandelte, mit Einfalt des Herzens, und mit Redlichkeit, und Alles thust, was ich dir geboten, und hälst meine Satzungen, und meine Rechte;
4 Se você andar diante de mim como fez o seu pai Davi, com integridade de coração e com sinceridade, fazendo segundo tudo o que lhe ordenei e guardando os meus estatutos e os meus juízos,
5 so will ich bestätigen den Thron deines Königthums über Israel auf ewig, wie ich geredet zu David, deinem Vater, da ich sprach: Nie soll dir fehlen ein Mann auf dem Throne Israels.
5 também confirmarei o trono de seu reino sobre Israel para sempre, como prometi a Davi, seu pai, dizendo: “Nunca lhe faltará sucessor ao trono de Israel.”
6 Wenn ihr aber euch abwendet, ihr und eure Söhne, von mir weg, und nicht haltet meine Gebote, meine Satzungen, die ich euch vorgelegt, sondern hingehet, und andern Göttern dienet, und sie anbetet;
6 Porém, se vocês ou os seus filhos se afastarem de mim e não guardarem os meus mandamentos e os meus estatutos, que eu lhes prescrevi, e se servirem outros deuses e os adorarem,
7 so werde ich Israel ausrotten aus dem Lande, welches ich ihnen gegeben; und das Haus, das ich geheiligt habe meinem Namen, werde ich verwerfen von meinem Angesichte, und Israel wird zum Sprichwort, und zum Gespötte werden unter allen Völkern.
7 então eliminarei Israel da terra que lhe dei, e lançarei para longe da minha presença este templo, que santifiquei ao meu nome. E Israel virá a ser motivo de provérbio e de escárnio entre todos os povos.
8 Und so erhaben dieses Haus ist, so wird Jeder, der an ihm vorüber geht, sich entsetzen und zischen; und man wird sagen: Warum hat denn Jehova also gethan diesem Lande, und diesem Hause?
8 E todo aquele que passar por este templo, agora tão exaltado, ficará espantado e zombará. E perguntarão: “Por que o Senhor fez isto com esta terra e este templo?”
9 Und man wird sagen: Weil sie verließen Jehova, ihren Gott, der ihre Väter ausgeführt aus dem Lande Aegypten, und weil sie an andere Götter sich hingen, und sie anbeteten, und ihnen dieneten, darum hat Jehova all dieß Unglück über sie gebracht.
9 E a resposta será: “Porque deixaram o Senhor , seu Deus, que tirou da terra do Egito os seus pais, e se apegaram a outros deuses, os adoraram e os serviram. Por isso o Senhor trouxe sobre eles todo este mal.”
10 Es geschah nach Verlauf von zwanzig Jahren, in denen Salomo die beiden Häuser gebauet hatte, das Haus Jehova's, und das Haus des Königs;
10 Ao fim de vinte anos, Salomão havia terminado as duas casas, a Casa do Senhor e o palácio real.
11 wobei Hiram, der König von Tyrus, den König unterstützte mit Cedernholz, und mit Tannenholz, und mit Gold, nach all seinem Begehren; da gab der König Salomo dem Hiram zwanzig Städte im Lande Galiläa.
11 Como Hirão, rei de Tiro, havia trazido a Salomão madeira de cedro e de cipreste e ouro, tanto quanto ele precisava, este lhe deu vinte cidades na terra da Galileia.
12 Als Hiram von Tyrus auszog, die Städte zu besehen, die ihm Salomo gegeben hatte, da waren sie nicht recht in seinen Augen;
12 Hirão de Tiro foi ver as cidades que Salomão lhe tinha dado, mas elas não lhe agradaram.
13 und er sprach: Was sind das für Städte, die du mir gegeben, mein Bruder? Daher nannte man sie auch das Land Kabul bis auf den heutigen Tag.
13 Por isso disse a Salomão: — Que cidades são essas que você me deu, meu irmão? E lhes deram o nome de Terra de Cabul, que é usado até o dia de hoje.
14 Und Hiram sandte dem Könige hundert und zwanzig Talente Goldes.
14 Hirão tinha enviado ao rei quatro toneladas de ouro.
15 Und so verhielt es sich mit der Frohn, die der König Salomo auflegte zum Baue des Hauses Jehova's, und seines Hauses, und Millo's, und der Mauer von Jerusalem, und Hazors, und Megiddo's, und Gasers.
15 A razão por que Salomão impôs o trabalho forçado é esta: construir a Casa do Senhor , o seu próprio palácio, a fortaleza de Milo e a muralha de Jerusalém, bem como Hazor, Megido e Gezer.
16 Pharao, der König von Aegypten, zog herauf, und nahm Gaser ein, und verbrannte es mit Feuer, und die Kananiter , die in der Stadt wohnten, tödtete er, und gab sie als Mitgift seiner Tochter, dem Weibe Salomo's.
16 Porque Faraó, rei do Egito, havia atacado e conquistado Gezer, queimando a cidade e matando os cananeus que moravam nela, entregando-a como dote à sua filha, mulher de Salomão.
17 Und Salomo bauete Gaser, und das untere Bethhoron,
17 Assim, Salomão reconstruiu Gezer, Bete-Horom-de-Baixo,
18 und Baalath, und Thadmor in der Wüste im Lande,
18 Baalate, Tadmor, no deserto daquela terra,
19 und alle Städte der Vorrathshäuser, welche Salomo hatte, und die Städte für die Wagen, und die Städte für die Reiter, und Alles, was Salomo zu bauen wünschte zu Jerusalem, und auf dem Libanon, und im ganzen Lande seiner Herrschaft.
19 todas as cidades-armazéns que Salomão tinha, as cidades para os carros de guerra, as cidades para os cavaleiros e o que desejou enfim construir em Jerusalém, no Líbano e em toda a terra do seu domínio.
20 Alles Volk, das übrig geblieben war von den Amoritern, den Hethitern, den Pheresitern, den Hevitern, und den Jebusitern, welche nicht von den Söhnen Israels waren,
20 Quanto a todo o povo que restou dos amorreus, heteus, ferezeus, heveus e jebuseus e que não eram dos filhos de Israel,
21 ihre Söhne, die nach ihnen übrig geblieben waren im Lande, welche die Söhne Israels nicht hatten vertilgen können, die machte Salomo zu Frohnarbeitern bis auf den heutigen Tag.
21 e aos seus filhos, que restaram depois deles na terra, os quais os filhos de Israel não puderam destruir totalmente, esses Salomão reduziu à condição de trabalhadores forçados, até hoje.
22 Aber aus den Söhnen Israels machte Salomo keinen zum Knecht; denn diese waren die Kriegsleute, und seine Knechte, und seine Obersten, und seine Hauptleute, und die Obersten über seine Wagen und seine Reiter.
22 Mas Salomão não obrigou nenhum israelita a trabalhar como escravo. Os israelitas eram homens de guerra, seus oficiais, seus comandantes, seus capitães, chefes dos seus carros de guerra e dos seus cavaleiros.
23 Dieß waren die Oberaufseher über die Arbeit Salomo's: fünf hundert und fünfzig, welche herrscheten über das Volk, das die Arbeit verrichtete.
23 Os principais oficiais que estavam encarregados da obra de Salomão eram quinhentos e cinquenta, que tinham a seu encargo o povo que trabalhava na obra.
24 Aber die Tochter Pharao's zog herauf aus der Stadt Davids in ihr Haus, das er für sie gebauet hatte. Darnach bauete er Millo.
24 Quando a filha de Faraó se mudou da Cidade de Davi para o palácio que Salomão havia construído para ela, então ele construiu Milo.
25 Und Salomo brachte dreimal im Jahre Brandopfer und Dankopfer auf dem Altare, welchen er Jehova gebauet hatte, und räucherte auf dem, welcher vor Jehova stand. Also vollendete er das Haus.
25 Três vezes por ano Salomão oferecia holocaustos e sacrifícios pacíficos sobre o altar que havia edificado ao Senhor e queimava incenso sobre o altar diante do Senhor . Assim ele terminou a construção do templo.
26 Auch Schiffe bauete der König Salomo zu Ezjon-Geber, welches bei Eloth liegt, am Ufer des Schilfmeeres, im Lande Edom.
26 O rei Salomão também construiu uma frota de navios em Eziom-Geber, que fica perto de Elate, na praia do mar Vermelho, na terra de Edom.
27 Und Hiram sandte auf dem Schiffe seine Knechte, die Schiffsleute und des Meeres kundig waren, mit den Knechten Salomo's.
27 Hirão enviou, com aquela frota, os seus servos, marinheiros conhecedores do mar, para acompanharem os servos de Salomão.
28 Und sie kamen nach Ophir, und holten von da Gold, vier hundert und zwanzig Talente, und brachten es dem Könige Salomo.
28 Chegaram a Ofir e de lá trouxeram para o rei Salomão mais de catorze toneladas de ouro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.