1 Reis 6

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Und es geschah im vier hundert und achtzigsten Jahre nach dem Auszuge der Söhne Israels aus dem Lande Aegypten, im vierten Jahre der Herrschaft Salomo's über Israel, im Monate Siv, welches der zweite Monat ist, da bauete er Jehova das Haus.
1 Quatrocentos e oitenta anos depois que os israelitas saíram do Egito, no quarto ano do reinado de Salomão em Israel, no mês de zive, o segundo mês, ele começou a construir o templo do Senhor.
2 Und das Haus, das der König Salomo Jehova bauete, hatte sechzig Ellen in der Länge, und zwanzig Ellen in der Breite, und dreißig Ellen in der Höhe.
2 O templo que o rei Salomão construiu para o Senhor media vinte e sete metros de comprimento, nove metros de largura e treze metros e meio de altura.
3 Und die Halle vor dem Tempel des Hauses hatte zwanzig Ellen in der Länge, nach der Breite des Hauses, und zehn Ellen in der Breite, vorn am Hause.
3 O pórtico da entrada do santuário tinha a largura do templo, que era de nove metros, e avançava quatro metros e meio à frente do templo.
4 Und er machte dem Hause Fenster überwölbt, durch Gitter verschlossen.
4 Ele fez para o templo, janelas com grades estreitas.
5 Und er bauete an der Wand es Hauses einen Gang rings um die Wände des Hauses, rings um die des Tempel und die des Allerheiligsten; und er machte Gänge rings herum.
5 Junto às paredes do átrio principal e do santuário interior, construiu uma estrutura em torno do edifício, na qual havia salas laterais.
6 Der untere Gang war fünf Ellen breit, der mittlere sechs Ellen breit, und der dritte sieben Ellen breit; denn er machte Absätze an dem Hause auswärts rings herum, so daß sie in die Wände des Hauses nicht eingriffen.
6 O andar inferior tinha dois metros e vinte e cinco centímetros de largura, o andar intermediário tinha dois metros e setenta centímetros e o terceiro andar tinha três metros e quinze centímetros. Ele fez saliências de apoio nas paredes externas do templo, de modo que não houve necessidade de perfurar as paredes.
7 Und als das Haus gebauet wurde, ward es von Steinen gebauet, die man schon ganz zugerichtet herbeiführte; und Hämmer, oder ein Beil, oder irgend ein eisernes Werkzeug hörte man nicht im Hause, da es gebauet wurde.
7 Na construção do templo só foram usados blocos lavrados nas pedreiras, e não se ouviu no templo nenhum barulho de martelo, nem de talhadeira, nem de qualquer outra ferramenta de ferro durante a sua construção.
8 Die Thüre zu dem mittleren Gang war an der rechten Seite des Hauses; und auf einer Wendeltreppe stieg man hinauf zu dem mittleren, und aus dem mittleren zu dem dritten.
8 A entrada para o andar inferior ficava no lado sul do templo; uma escada conduzia até o andar intermediário e dali ao terceiro.
9 Also bauete er das Haus, und vollendete es; und er bedeckte das Haus mit aneinander gereihten Brettern von Cedernholz.
9 Assim ele construiu o templo e o terminou, fazendo-lhe um forro com vigas e tábuas de cedro.
10 Und er bauete einen Gang auf das ganze Haus, fünf Ellen hoch, und bedeckte das Haus mit Cedernholz.
10 E fez as salas laterais ao longo de todo o templo. Cada uma tinha dois metros e vinte e cinco centímetros de altura, e elas estavam ligadas ao templo por vigas de cedro.
11 Und es geschah der Ausspruch Jehova's an Salomo, indem er sprach:
11 E a palavra do Senhor veio a Salomão dizendo:
12 Das soll das Haus seyn, das du bauest. Wenn du nun wandelst nach meinen Satzungen, und meine Rechte befolgest, und alle meine Gebote hälst, und darnach wandelst; so will ich mein Wort an dir in Erfüllung gehen lassen, das ich zu David, deinem Vater, geredet habe.
12 "Quanto a este templo que você está construindo, se você seguir os meus decretos, executar os meus juízos e obedecer a todos os meus mandamentos, cumprirei por meio de você a promessa que fiz ao seu pai Davi,
13 Und ich will wohnen unter den Söhnen Israels, und will nicht verlassen mein Volk Israel.
13 viverei no meio dos israelitas e não abandonarei Israel, o meu povo".
14 Und Salomo bauete das Haus, und vollendete es.
14 E assim Salomão concluiu a construção do templo.
15 Und er bauete die Wände des Hauses inwendig mit Brettern von Cedernholz; vom Fußboden des Hauses bis an die Wände der Decke überzog er es inwendig mit Holz, und überzog den Fußboden des Hauses mit Brettern von Tannenholz.
15 Forrou as paredes do templo por dentro com tábuas de cedro, cobrindo-as desde o chão até o teto, e fez o soalho do templo com tábuas de pinho.
16 Und er bauete zwanzig Ellen an den hintersten Seiten des Hauses mit Brettern von Cedernholz, vom Fußboden an bis zu den Wänden, und er bauete inwendig den Spruchort, das Allerheiligste.
16 Separou nove metros na parte de trás do templo, fazendo uma divisão com tábuas de cedro, do chão ao teto, para formar dentro do templo o santuário interno, o Lugar Santíssimo.
17 Und vierzig Ellen hatte das Haus, und dieß ist der Tempel vorne.
17 O átrio principal em frente dessa sala media dezoito metros de comprimento.
18 Und Cedernholz war am Hause inwendig, Schnitzwerk von Koloquinten und aufbrechenden Blumen, Alles von Cedernholz, keinen Stein sah man.
18 O interior do templo era de cedro, com figuras entalhadas de frutos e flores abertas. Tudo era de cedro; não se via pedra alguma.
19 Und den Spruchort bereitete er inwendig im Hause, um dahin die Bundeslade Jehova's zu stellen.
19 Preparou também o santuário interno no templo para ali colocar a arca da aliança do Senhor.
20 Und vor dem Spruchorte waren zwanzig Ellen Länge, und zwanzig Ellen Breite, und zwanzig Ellen seine Höhe, und er überzog ihn mit gediegenem Golde, und er überzog den Altar mit Cedernholz.
20 O santuário interno tinha nove metros de comprimento, nove de largura e nove de altura. Ele revestiu o interior de ouro puro, e também revestiu de ouro o altar de cedro.
21 Und Salomo überzog das Haus inwendig mit gediegenem Golde, und zog vor dem Spruchort goldene Ketten her, und überzog ihn mit Gold.
21 Salomão cobriu o interior do templo de ouro puro, e estendeu correntes de ouro em frente do santuário interno, que também foi revestido de ouro.
22 Und das ganze Haus überzog er mit Gold bis zur Vollständigkeit des ganzen Hauses, und den ganzen Altar vor dem Spruchorte überzog er mit Gold.
22 Assim, revestiu de ouro todo o interior do templo e também o altar que pertencia ao santuário interno.
23 Und er machte im Spruchorte zwei Cherubim von Oelbaumholz, zehn Ellen war jeder hoch.
23 No santuário interno ele esculpiu dois querubins de madeira de oliveira, cada um com quatro metros e meio de altura.
24 Und fünf Ellen hatte der eine Flügel des Cherub, und fünf Ellen der andere Flügel des Cherub, zehn Ellen waren es von dem Ende seines einen Flügels, bis an das Ende seines andern Flügels.
24 As asas abertas dos querubins mediam dois metros e vinte e cinco centímetros: quatro metros e meio da ponta de uma asa à ponta da outra.
25 Zehn Ellen hatte auch der andere Cherub; beide Cherubim hatten einerlei Maß, und einerlei Gestalt.
25 Os dois querubins tinham a mesma medida e a mesma forma.
26 Der eine Cherub war zehn Ellen hoch, und so auch der zweite Cherub.
26 A altura de cada querubim era de quatro metros e meio.
27 Und er stellte die Cherubim inwendig in das Haus; und die Cherubim breiteten ihre Flügel aus, so daß der Flügel des einen Cherub die eine Wand, und der Flügel des anderen Cherub die andere Wand berührte, und ihre beiden andern Flügel in der Mitte des Hauses, einer den andern berührten.
27 Ele colocou os querubins, com as asas abertas, no santuário interno do templo. A asa de um querubim encostava numa parede, e a do outro encostava na outra. As suas outras asas encostavam uma na outra no meio do santuário.
28 Und er überzog die Cherubim mit Gold.
28 Ele revestiu os querubins de ouro.
29 Und an allen Wänden des Hauses ringsum machte er eingegrabenes Schnitzwerk von Cherubim, und Palmzweigen und aufbrechenden Blumen, sowohl innerhalb als außerhalb.
29 Nas paredes ao redor do templo, tanto na parte interna como na externa, ele esculpiu querubins, tamareiras e flores abertas.
30 Und den Fußboden des Hauses überzog er mit Gold, innerhalb und außerhalb.
30 Também revestiu de ouro os pisos, tanto na parte interna como na externa do templo.
31 Und den Eingang des Spruchortes machte er mit Flügelthüren von Oelbaumholz, das Gesimse, die Pfosten waren ein Fünfeck;
31 Para a entrada do santuário interno fez portas de oliveira com batentes de cinco lados.
32 nämlich zwei Flügelthüren von Oelbaumholz; und er machte daran Schnitzwerk von Cherubim, und Palmzweigen und aufbrechenden Blumen, und überzog sie mit Gold, und legte das Gold auf die Cherubim und auf die Palmzweige.
32 E nas duas portas de madeira de oliveira esculpiu querubins, tamareiras e flores abertas, e revestiu os querubins e as tamareiras de ouro batido.
33 Eben so machte er am Eingange des Tempels Pfosten von Oelbaumholz ein Viereck;
33 Também fez pilares de quatro lados, de madeira de oliveira para a entrada do templo.
34 und zwei Flügelthüren von Tannenholz, von zwei Brettern die eine Thüre, und von zwei Brettern die andere Thüre, die sich drehen ließen;
34 Fez também duas portas de pinho, cada uma com duas folhas que se articulavam por meio de dobradiças.
35 und schnitzte Cherubim, und Palmzweige, und aufbrechende Blumen, und überzog sie mit Gold, genau über dem Eingegrabenen.
35 Entalhou figuras de querubins, de tamareiras e de flores abertas nas portas e as revestiu todas igualmente de ouro batido.
36 Und er bauete den innern Hof mit drei Lagen von gehauenen Steinen, und einer Lage von Cedernbalken.
36 E construiu o pátio interno com três camadas de pedra lavrada e uma de vigas de cedro.
37 Im vierten Jahre, im Monate Siv, war der Grund gelegt zum Hause Jehova's;
37 O alicerce do templo do Senhor foi lançado no mês de zive do quarto ano.
38 und im eilften Jahre, im Monate Bul, welches der achte Monat ist, ward das Haus vollendet nach allen seinen Stücken, und nach seiner ganzen Anordnung; also daß man sieben Jahre daran bauete.
38 No mês de bul, o oitavo mês, do décimo primeiro ano, o templo foi terminado em todos os seus detalhes, de acordo com as suas especificações. Ele levou sete anos para construí-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.