1 Reis 6

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Und es geschah im vier hundert und achtzigsten Jahre nach dem Auszuge der Söhne Israels aus dem Lande Aegypten, im vierten Jahre der Herrschaft Salomo's über Israel, im Monate Siv, welches der zweite Monat ist, da bauete er Jehova das Haus.
1 No ano quatrocentos e oitenta, depois que os filhos de Israel saíram do Egito, Salomão, no quarto ano do seu reinado sobre Israel, no mês de zive, que é o segundo mês, começou a edificar a Casa do Senhor .
2 Und das Haus, das der König Salomo Jehova bauete, hatte sechzig Ellen in der Länge, und zwanzig Ellen in der Breite, und dreißig Ellen in der Höhe.
2 O templo que o rei Salomão edificou ao Senhor tinha vinte e sete metros de comprimento, nove de largura e treze e meio de altura.
3 Und die Halle vor dem Tempel des Hauses hatte zwanzig Ellen in der Länge, nach der Breite des Hauses, und zehn Ellen in der Breite, vorn am Hause.
3 O pórtico à entrada do templo media nove metros no sentido da largura do Lugar Santo, contra quatro e meio de fundo.
4 Und er machte dem Hause Fenster überwölbt, durch Gitter verschlossen.
4 Para o templo, fez janelas de ripas fixas superpostas.
5 Und er bauete an der Wand es Hauses einen Gang rings um die Wände des Hauses, rings um die des Tempel und die des Allerheiligsten; und er machte Gänge rings herum.
5 Contra a parede do templo, tanto do santuário como do Santo dos Santos, edificou andares ao redor e fez câmaras laterais ao redor.
6 Der untere Gang war fünf Ellen breit, der mittlere sechs Ellen breit, und der dritte sieben Ellen breit; denn er machte Absätze an dem Hause auswärts rings herum, so daß sie in die Wände des Hauses nicht eingriffen.
6 O andar de baixo tinha dois metros e vinte e cinco de largura, o do meio, dois metros e setenta, e o terceiro, três metros e dez. Pela parte de fora do templo ele fez reentrâncias para que as vigas não fossem introduzidas nas paredes.
7 Und als das Haus gebauet wurde, ward es von Steinen gebauet, die man schon ganz zugerichtet herbeiführte; und Hämmer, oder ein Beil, oder irgend ein eisernes Werkzeug hörte man nicht im Hause, da es gebauet wurde.
7 O templo foi construído com pedras já preparadas nas pedreiras, de maneira que, durante a construção, não se ouviu nenhum barulho de martelo, machado ou qualquer outro instrumento de ferro.
8 Die Thüre zu dem mittleren Gang war an der rechten Seite des Hauses; und auf einer Wendeltreppe stieg man hinauf zu dem mittleren, und aus dem mittleren zu dem dritten.
8 A porta da câmara do andar térreo ficava no lado sul do templo, e por uma escada se subia ao segundo andar e, deste, ao terceiro.
9 Also bauete er das Haus, und vollendete es; und er bedeckte das Haus mit aneinander gereihten Brettern von Cedernholz.
9 Assim Salomão construiu o templo e o rematou, cobrindo-o com um tabuado de cedro.
10 Und er bauete einen Gang auf das ganze Haus, fünf Ellen hoch, und bedeckte das Haus mit Cedernholz.
10 Os andares que edificou em volta do templo tinham dois metros e vinte e cinco de altura cada um, e estavam ligados ao templo por meio de vigas de cedro.
11 Und es geschah der Ausspruch Jehova's an Salomo, indem er sprach:
11 Então a palavra do Senhor veio a Salomão, dizendo:
12 Das soll das Haus seyn, das du bauest. Wenn du nun wandelst nach meinen Satzungen, und meine Rechte befolgest, und alle meine Gebote hälst, und darnach wandelst; so will ich mein Wort an dir in Erfüllung gehen lassen, das ich zu David, deinem Vater, geredet habe.
12 — Quanto a este templo que você está edificando, se você andar nos meus estatutos, e executar os meus juízos, e guardar todos os meus mandamentos, andando neles, cumprirei para com você a minha palavra, a qual falei a Davi, seu pai.
13 Und ich will wohnen unter den Söhnen Israels, und will nicht verlassen mein Volk Israel.
13 E habitarei no meio dos filhos de Israel e não abandonarei o meu povo.
14 Und Salomo bauete das Haus, und vollendete es.
14 Assim Salomão construiu o templo e o rematou.
15 Und er bauete die Wände des Hauses inwendig mit Brettern von Cedernholz; vom Fußboden des Hauses bis an die Wände der Decke überzog er es inwendig mit Holz, und überzog den Fußboden des Hauses mit Brettern von Tannenholz.
15 Também revestiu as paredes do templo por dentro com tábuas de cedro. Desde o soalho até o teto, cobriu as paredes com madeira por dentro; e cobriu o piso do templo com tábuas de cipreste.
16 Und er bauete zwanzig Ellen an den hintersten Seiten des Hauses mit Brettern von Cedernholz, vom Fußboden an bis zu den Wänden, und er bauete inwendig den Spruchort, das Allerheiligste.
16 Revestiu também os nove metros dos fundos do templo com tábuas de cedro, desde o chão até o teto; e esse interior ele constituiu em santuário, a saber, o Santo dos Santos.
17 Und vierzig Ellen hatte das Haus, und dieß ist der Tempel vorne.
17 O Santo Lugar do templo media dezoito metros de comprimento.
18 Und Cedernholz war am Hause inwendig, Schnitzwerk von Koloquinten und aufbrechenden Blumen, Alles von Cedernholz, keinen Stein sah man.
18 O cedro do templo por dentro era enfeitado com entalhes de frutos e flores abertas. Tudo era cedro; não se via nenhuma pedra.
19 Und den Spruchort bereitete er inwendig im Hause, um dahin die Bundeslade Jehova's zu stellen.
19 No mais interior do templo, preparou o Santo dos Santos para nele colocar a arca da aliança do Senhor .
20 Und vor dem Spruchorte waren zwanzig Ellen Länge, und zwanzig Ellen Breite, und zwanzig Ellen seine Höhe, und er überzog ihn mit gediegenem Golde, und er überzog den Altar mit Cedernholz.
20 O Santo dos Santos tinha nove metros de comprimento, nove de largura e nove de altura; cobriu-o de ouro puro. Cobriu também de ouro o altar de cedro.
21 Und Salomo überzog das Haus inwendig mit gediegenem Golde, und zog vor dem Spruchort goldene Ketten her, und überzog ihn mit Gold.
21 Por dentro, Salomão revestiu o templo de ouro puro; e fez passar correntes de ouro por dentro do Santo dos Santos, que também havia revestido de ouro.
22 Und das ganze Haus überzog er mit Gold bis zur Vollständigkeit des ganzen Hauses, und den ganzen Altar vor dem Spruchorte überzog er mit Gold.
22 Assim revestiu de ouro todo o interior do templo, e também todo o altar que estava diante do Santo dos Santos.
23 Und er machte im Spruchorte zwei Cherubim von Oelbaumholz, zehn Ellen war jeder hoch.
23 No Santo dos Santos, Salomão fez dois querubins de madeira de oliveira, cada um com quatro metros e meio de altura.
24 Und fünf Ellen hatte der eine Flügel des Cherub, und fünf Ellen der andere Flügel des Cherub, zehn Ellen waren es von dem Ende seines einen Flügels, bis an das Ende seines andern Flügels.
24 Cada asa de um querubim media dois metros e vinte e cinco. Portanto, de uma a outra extremidade de suas asas havia quatro metros e meio.
25 Zehn Ellen hatte auch der andere Cherub; beide Cherubim hatten einerlei Maß, und einerlei Gestalt.
25 Assim, o outro querubim também era de quatro metros e meio; ambos os querubins tinham a mesma medida e a mesma forma.
26 Der eine Cherub war zehn Ellen hoch, und so auch der zweite Cherub.
26 A altura de um querubim era de quatro metros e meio; e essa era também a altura do outro.
27 Und er stellte die Cherubim inwendig in das Haus; und die Cherubim breiteten ihre Flügel aus, so daß der Flügel des einen Cherub die eine Wand, und der Flügel des anderen Cherub die andere Wand berührte, und ihre beiden andern Flügel in der Mitte des Hauses, einer den andern berührten.
27 Ele pôs os querubins no mais interior do templo. Os querubins estavam de asas estendidas, de maneira que a asa de um tocava numa parede, e a asa do outro tocava na outra parede; e as suas asas no meio da sala tocavam uma na outra.
28 Und er überzog die Cherubim mit Gold.
28 E cobriu de ouro os querubins.
29 Und an allen Wänden des Hauses ringsum machte er eingegrabenes Schnitzwerk von Cherubim, und Palmzweigen und aufbrechenden Blumen, sowohl innerhalb als außerhalb.
29 Em todas as paredes ao redor do templo, tanto na parte mais interior como na parte exterior, Salomão mandou esculpir entalhes de querubins, palmeiras e flores abertas.
30 Und den Fußboden des Hauses überzog er mit Gold, innerhalb und außerhalb.
30 Também revestiu de ouro o soalho, tanto na parte mais interior do templo como na parte exterior.
31 Und den Eingang des Spruchortes machte er mit Flügelthüren von Oelbaumholz, das Gesimse, die Pfosten waren ein Fünfeck;
31 Para a entrada do Santo dos Santos, fez uma porta dupla de madeira de oliveira; a verga com as ombreiras formavam uma porta pentagonal.
32 nämlich zwei Flügelthüren von Oelbaumholz; und er machte daran Schnitzwerk von Cherubim, und Palmzweigen und aufbrechenden Blumen, und überzog sie mit Gold, und legte das Gold auf die Cherubim und auf die Palmzweige.
32 Assim, fabricou de madeira de oliveira duas portas e mandou esculpir nelas entalhes de querubins, de palmeiras e de flores abertas; a estas, como as palmeiras e os querubins, revestiu de ouro.
33 Eben so machte er am Eingange des Tempels Pfosten von Oelbaumholz ein Viereck;
33 Para a entrada do Santo Lugar, fez batentes de madeira de oliveira; entrada quadrilateral,
34 und zwei Flügelthüren von Tannenholz, von zwei Brettern die eine Thüre, und von zwei Brettern die andere Thüre, die sich drehen ließen;
34 cujas duas portas eram de madeira de cipreste; e as duas tábuas de cada porta eram dobradiças.
35 und schnitzte Cherubim, und Palmzweige, und aufbrechende Blumen, und überzog sie mit Gold, genau über dem Eingegrabenen.
35 E mandou esculpir nelas entalhes de querubins, de palmeiras e de flores abertas e revestiu esses entalhes de ouro.
36 Und er bauete den innern Hof mit drei Lagen von gehauenen Steinen, und einer Lage von Cedernbalken.
36 Também edificou o átrio interior de três ordens de pedras cortadas e de uma ordem de vigas de cedro.
37 Im vierten Jahre, im Monate Siv, war der Grund gelegt zum Hause Jehova's;
37 No quarto ano, no mês de zive, foi lançado o fundamento da Casa do Senhor .
38 und im eilften Jahre, im Monate Bul, welches der achte Monat ist, ward das Haus vollendet nach allen seinen Stücken, und nach seiner ganzen Anordnung; also daß man sieben Jahre daran bauete.
38 E, no décimo primeiro ano, no mês de bul, que é o oitavo mês, o templo foi concluído com todas as suas dependências, tal como devia ser. Salomão levou sete anos para edificá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.