1 Reis 5
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC
1 Und Hiram, der König von Tyrus, sandte seine Knechte zu Salomo; denn er hörte, daß sie ihn zum Könige gesalbt hätten an seines Vaters Statt; denn Hiram hatte David geliebt allezeit.
1 Quando Hirão, rei de Tiro, soube que Salomão fora ungido rei em lugar de seu pai, enviou-lhe os seus servos, pois Hirão fora sempre amigo de Davi.
2 Und Salomo sandte zu Hiram, und ließ sagen:
2 Salomão, de seu lado, mandou a Hirão a mensagem seguinte:
3 Du weißt, daß David, mein Vater, nicht vermochte, ein Haus zu bauen dem Namen Jehova's, seines Gottes, wegen des Krieges, womit sie ihn umgaben, bis sie Jehova unter seine Fußsohlen legte.
3 Sabes que Davi, meu pai, não pôde edificar um templo em nome do Senhor seu Deus, por causa das guerras que teve de sustentar até o dia em que o Senhor pôs os seus inimigos sob a planta de seus pés.
4 Aber nun hat mir Jehova, mein Gott, Ruhe gegeben ringsumher; es ist kein Widersacher da, und kein Unglücksfall.
4 Agora, porém, o Senhor deu-me paz de todos os lados: não há mais inimigos nem calamidades.
5 Siehe! so gedenke ich ein Haus zu bauen dem Namen Jehova's, meines Gottes, wie Jehova geredet hat zu David, meinem Vater, als er sagte: Dein Sohn, den ich an deiner Statt auf deinen Thron setzen werde, der soll meinem Namen das Haus bauen.
5 Por isso penso em edificar um templo em nome do Senhor, meu Deus. O Senhor, com efeito, falara disso a Davi, meu pai, nestes termos: Teu filho, que eu farei sentar em teu lugar no trono, este edificará um templo em meu nome.
6 So gebiete denn, daß man Cedern für mich fälle vom Libanon, meine Knechte sollen deinen Knechten beistehen; und den Lohn für deine Knechte will ich dir geben, ganz wie du sagen wirst, denn du weißt, daß Niemand bei uns ist, der verstände das Holz zu fällen, wie die Zidonier.
6 Dá ordem, pois, aos teus servos, que me cortem cedros do Líbano. Meus operários trabalharão com os teus, e pagarei a estes o salário que pedires, pois sabes que não há ninguém entre nós que saiba cortar árvores como os sidônios.
7 Und es geschah, als Hiram die Worte Salomo's hörte, freute er sich sehr, und sprach; Gepriesen sey heute Jehova, welcher David einen weisen Sohn gegeben hat, über dieses zahlreiche Volk.
7 Hirão, ouvindo a mensagem de Salomão, encheu-se de grande alegria, e disse: Bendito seja o Senhor, que deu a Davi um filho cheio de sabedoria para governar esse grande povo!
8 Und Hiram sandte zu Salomo, und ließ sagen: Ich habe gehört, was du mir hast sagen lassen; ich will thun ganz nach deinem Begehren, wegen des Cedernholzes, und wegen des Tannenholzes.
8 Em seguida, mandou responder a Salomão: Recebi tua mensagem. Farei tudo o que desejas acerca das madeiras de cedro e de cipreste.
9 Meine Knechte sollen es herabführen vom Libanon an das Meer; und ich will es in Flößen auf's Meer legen bis an den Ort, den du mir sagen wirst; und daselbst will ich es losmachen, und du kannst es holen; du aber mußt auch nach meinem Begehren thun, und meinem Hause Brod geben.
9 Meus servos as descerão do Líbano até o mar, e dali as farei conduzir em jangadas até o lugar que me designares. Ali as desatarão, e tu as mandarás receber. De teu lado, corresponderás aos meus desejos, fornecendo víveres à minha casa.
10 Also gab Hiram dem Salomo Cedernholz und Tannenholz ganz nach seinem Begehren.
10 Hirão deu, pois, a Salomão, tanta madeira de cedro e de cipreste quanta ele quis.
11 Und Salomo gab dem Hiram zwanzig tausend Kor Weizen zur Speise für sein Haus, und zwanzig Kor gepreßtes Oel; das gab Salomo dem Hiram Jahr für Jahr.
11 E Salomão deu-lhe vinte mil coros de trigo para o sustento de sua casa, bem como vinte coros de óleo bruto. Isso fornecia Salomão a Hirão cada ano.
12 Und Jehova gab Salomo Weisheit, so wie er zu ihm geredet hatte; und es war Friede zwischen Hiram und zwischen Salomo; und sie Beide schloßen einen Bund miteinander.
12 O Senhor tinha dado sabedoria a Salomão, conforme prometera. Houve paz entre Hirão e Salomão, e fizeram aliança entre si.
13 Und es erhob der König Salomo eine Frohn von ganz Israel, und der Fröhner waren dreißig tausend Mann.
13 O rei Salomão escolheu trinta mil operários em todo o Israel.
14 Und er sandte sie auf den Libanon, zehn tausend Mann einen Monat lang wechselweise; einen Monat waren sie auf dem Libanon, und zwei Monate lang waren sie zu Hause. Und Adoniram war über die Fröhner.
14 Ele os mandava por seu turno ao Líbano, dez mil cada mês; passavam assim um mês no Líbano e dois meses em sua casa. Adonirão dirigia os trabalhos.
15 Und Salomo hatte siebenzig tausend Lastträger, und achtzig tausend Holz- und Steinhauer auf dem Gebirge;
15 Salomão tinha ainda setenta mil carregadores e oitenta mil cortadores de pedras na montanha,
16 ohne die Aufseher Salomo's, die über die Arbeit gesetzt waren, drei tausend drei hundert, die über das Volk herrscheten, das die Arbeit verrichtete.
16 sem contar três mil e trezentos contramestres que presidiam os vários trabalhos, os quais davam ordens ao povo e aos operários.
17 Und der König gebot, daß herbeigeschafft würden große Steine, kostbare Steine, um den Grund des Hauses zu legen, gehauene Steine.
17 O rei ordenou que extraíssem grandes e belas pedras, que deviam ser talhadas para os alicerces do templo.
18 Und es behaueten die Bauleute Salomo's, und die Bauleute Hirams, und die Gibliter, und bereiteten das Holz, und die Steine zu, um das Haus zu bauen.
18 Os operários de Salomão e os de Hirão talharam as pedras, enquanto os giblieus preparavam as madeiras e as pedras para a construção da casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.