1 Reis 10
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs BKJ
1 Und als die Königin von Saba das Gerücht von Salomo hörte, wegen des Namens Jehova's, kam sie, ihn zu versuchen mit Räthseln.
1 E, quando a rainha de Sabá ouviu sobre a fama de Salomão, a respeito do nome do SENHOR, ela veio para prová-lo com perguntas difíceis.
2 Und sie kam nach Jerusalem mit sehr großer Pracht; Kameele trugen Gewürze, sehr viel Gold, und kostbare Steine. Und da sie zu Salomo kam, sagte sie zu ihm Alles, was in ihrem Herzen war.
2 E ela veio até Jerusalém com uma comitiva mui grande, com camelos que carregavam especiarias, e muitíssimo ouro, e pedras preciosas; e, quando chegou diante de Salomão, ela conversou com ele sobre tudo o que estava no seu coração.
3 Und Salomo sagte ihr Alles, was sie fragte; es war dem Könige nichts verborgen, das er ihr nicht hätte sagen können.
3 E Salomão respondeu-lhe sobre todas as suas perguntas; não houve coisa alguma ocultada da parte do rei, da qual ele não lhe tenha contado.
4 Da nun die Königin von Saba sah alle Weisheit Salomo's, und das Haus welches er gebauet hatte,
4 E, quando a rainha de Sabá viu toda a sabedoria de Salomão, e a casa que ele havia edificado,
5 und die Speise seines Tisches, und die Wohnung seiner Knechte, und die Bestellung seiner Diener, und ihre Kleidung, und seine Mundschenke, und seine Brandopfer, die er darbrachte im Hause Jehova's, so war in ihr kein Geist mehr.
5 e o alimento da sua mesa, e o assentar dos seus servos, e o atendimento dos seus ministros, e as suas vestes, e os seus copeiros, e a sua subida, pela qual ele subia até a casa do SENHOR; não houve nela mais espírito.
6 Und sie sprach zum Könige: Wahr ist die Rede, die ich gehört habe in meinem Lande von deinen Einrichtungen, und von deiner Weisheit;
6 E ela disse ao rei: Foi um relato verdadeiro que ouvi na minha própria terra dos teus atos e da tua sabedoria.
7 aber ich glaubte nicht der Rede, bis ich kam, und meine Augen es sahen, und siehe! mir ist nicht die Hälfte gesagt worden; du übertriffst an Weisheit, und Vortrefflichkeit das Gerücht, das ich gehört habe.
7 Todavia eu não cria nas palavras, até que vim, e os meus olhos o viram e, eis que nem a metade me havia sido contada; a tua sabedoria e prosperidade excedem a fama que ouvi.
8 Glückselig deine Leute! glückselig diese deine Knechte, die vor dir stehen allezeit, die deine Weisheit hören!
8 Felizes são os teus homens, são os teus servos, os quais estão sempre de pé diante de ti, e que ouvem a tua sabedoria.
9 Gepriesen sey Jehova, dein Gott, der Wohlgefallen an dir gehabt, und dich auf den Thron Israels gesetzt hat; weil Jehova Israel liebt ewiglich, hat er dich zum Könige gemacht, daß du Recht und Gerechtigkeit übest.
9 Bendito seja o SENHOR teu Deus, que em ti se deleita, para te colocar no trono de Israel; porque o SENHOR amou Israel para sempre, por isso te fez rei, para fazer juízo e justiça.
10 Und sie gab dem Könige hundert und zwanzig Talente Goldes, und sehr viele Gewürze, und kostbare Steine; so viel Gewürz kam niemals wieder, als die Königin von Saba dem Könige Salomo gab.
10 E ela deu ao rei cento e vinte talentos de ouro, e uma provisão mui grande de especiarias, e pedras preciosas; nunca mais ali chegou tal abundância de especiarias como estas que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
11 Und auch das Schiff Hirams, das Gold aus Ophit holte, brachte aus Ophir Almuggiholz sehr viel, und kostbare Steine.
11 E também a armada de Hirão, que trouxe ouro de Ofir, trouxe de Ofir grande abundância de árvores de almugue, e pedras preciosas.
12 Und der König machte von dem Almuggiholz Geländer im Hause Jehova's, und im Hause des Königs, und Cithern, und Harfen für die Sänger; solches Almuggiholz ist keines mehr gekommen, und gesehen worden bis auf den heutigen Tag.
12 E o rei fez das árvores de almugue pilares para a casa do SENHOR, e para a casa do rei, também harpas e saltérios para cantores; nunca chegou ali árvores de almugue semelhantes, tampouco foram vistas até este dia.
13 Und der König Salomo gab der Königin von Saba Alles, was sie begehrte, und was sie bat, außer dem, was er ihr gab nach der Freigebigkeit des Königs Salomo. Und sie kehrte um, und zog wieder in ihr Land, sie, und ihre Knechte.
13 E o rei Salomão deu à rainha de Sabá todo o seu desejo, tudo o que ela pediu, além daquilo que Salomão lhe deu da sua dádiva real. Assim, ela se volveu e foi para a sua própria terra com os seus servos.
14 Und das Gewicht des Goldes, das dem Salomo in Einem Jahre einkam, war sechs hundert und sechs und sechzig Talente Goldes.
14 Ora, o peso do ouro que veio até Salomão em um ano era de seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro,
15 außerdem, was er von den Krämern bekam, und vom Handel der Kaufleute, und von allen Königen Arabiens, und von den Statthaltern des Landes.
15 fora aquilo que ele tinha dos mercadores, e da circulação dos mercadores de especiarias, e de todos os reis da Arábia, e dos governadores da terra.
16 Und der König Salomo machte zwei hundert Schilde von geschlagenem Golde; sechs hundert Sekel Goldes nahm er zu Einem Schilde;
16 E o rei Salomão fez duzentos broquéis de ouro batido; seiscentos shekels de ouro iam para um broquel.
17 und drei hundert Tartschen von geschlagenem Golde; drei Minen Goldes nahm er zu Einer Tartsche. Und der König legte sie in das Haus vom Walde Libanon.
17 E ele fez trezentos escudos de ouro batido; trezentas libras de ouro iam para cada escudo; e o rei os pôs na casa da floresta do Líbano.
18 Auch machte der König einen großen Thron von Elfenbein, und überzog ihn mit gereinigtem Golde.
18 Além disso, o rei fez um grande trono de marfim, e o revestiu com o melhor ouro.
19 Sechs Stufen hatte der Thron, und die Spitze des Thrones hinten war gerundet, und Armlehnen waren zu beiden Seiten am Sitze.und zwei Löwen standen neben den Armlehnen;
19 O trono tinha seis degraus, e o topo do trono era redondo por trás; e havia apoios nos dois lados do lugar do assento, e dois leões de pé ao lado dos apoios.
20 und zwölf Löwen standen auf den sechs Stufen zu beiden Seiten. Deßgleichen war noch nie gemacht worden in irgend einem Königreiche.
20 E doze leões de pé, de um lado e de outro lado sobre os seis degraus; nada semelhante havia em nenhum reino.
21 Und alle Trinkgefäße des Königs Salomo waren von Gold, und alle Geräthe des Hauses vom Walde Libanon waren von gediegenem Golde; da war gar nichts von Silber; dieses war zu Salomo's Zeiten für nichts geachtet.
21 E todos os vasos de bebida do rei Salomão eram de ouro, e todos os vasos da casa da floresta do Líbano eram de ouro puro; nenhum era de prata; esta não era valorizada nos dias de Salomão.
22 Denn der König hatte ein Tharschischschiff im Meere mit dem Schiffe Hirams; einmal in drei Jahren kam das Tharschischschiff zurück, und brachte Gold und Silber, und Elfenbein, und Affen, und Pfauen.
22 Porquanto o rei tinha ao mar uma armada de Társis com a armada de Hirão; uma vez a cada três anos a armada vinha de Társis, trazendo ouro, e prata, marfim, e bugios, e pavões.
23 Also war der König Salomo größer, als alle Könige der Erde an Reichthum und an Weisheit.
23 Assim, o rei Salomão excedeu todos os reis da terra tanto em riqueza, como em sabedoria.
24 Und alle Länder suchten das Angesicht Salomo's, um seine Weisheit zu hören, die ihm Gott in sein Herz gegeben hatte.
24 E toda a terra procurava Salomão, para ouvir a sua sabedoria, a qual Deus havia posto em seu coração.
25 Und dieselben brachten ihm, ein Jeder sein Geschenk, silberne und goldene Geräthe, und Kleider, und Waffen, und Gewürze, Pferde, und Maulthiere, Jahr für Jahr.
25 E cada homem trazia o seu presente, vasos de prata, e vasos de ouro, e vestes, e armadura, e especiarias, cavalos e mulas, uma proporção ano a ano.
26 Und Salomo sammelte Wagen, und Reiter, und er hatte tausend vier hundert Wagen, und zwölf tausend Reiter, und er legte sie in die Wagenstädte, und zu dem Könige nach Jerusalem.
26 E Salomão reuniu carruagens e cavaleiros; e ele tinha mil e quatrocentas carruagens, e doze mil cavaleiros, os quais posicionou nas cidades das carruagens; e junto ao rei em Jerusalém.
27 Und der König machte, daß das Silber zu Jerusalem war, wie die Steine, und das die Cedern waren, wie die Sykomoren, die in der Niederung sind, an Menge.
27 E fez o rei que em Jerusalém houvesse prata, como pedras, e cedros ele fez em abundância para serem como os sicômoros que estão no vale.
28 Und man brachte die Pferde, welche Salomo hatte, aus Aegypten; nämlich ein Trupp von Kaufleuten des Königs holte einen Zug für Geld.
28 E Salomão teve cavalos e fios de linho trazidos do Egito, os mercadores do rei receberam o fio de linho no preço.
29 Und es kam herauf aus Aegypten je ein Wagen um sechs hundert Silberlinge, und ein Pferd um hundert und fünfzig. Und so brachten sie dieselben durch ihre Hände allen Königen der Hethiter, und den Königen von Syrien.
29 E uma carruagem subia e saía do Egito por seiscentos shekels de prata, e um cavalo por cento e cinquenta; e assim para todos os reis dos heteus, e para os reis da Síria, eles os retiravam pelos seus meios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.