1 Crônicas 5
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC
1 Und die Söhne Rubens, des Erstgebornen Israels, (denn er war der Erstgeborne, aber weil er das Lager seines Vaters entweihet hatte, wurde sein Erstgeburtsrecht den Söhnen Josephs, des Sohnes Israels, gegeben, jedoch nicht so, daß er als Erstgeborner aufgezeichnet wurde;
1 Filhos de Rubem, primogênito de Israel. Com efeito, era ele o mais velho, mas como tinha manchado o leito de seu pai, seu direito de primogenitura foi dado aos filhos de José, filho de Israel. Mas José não foi inscrito como primogênito nas genealogias.
2 denn Juda war der Mächtigste unter seinen Brüdern, und wurde Fürst vor Jenem, aber das Erstgeburtsrecht bekam Joseph.)
2 Pois Judá foi poderoso entre seus irmãos e é dele que saiu o príncipe. Mas o direito de primogenitura pertence a José.
3 Die Söhne Rubens, des Erstgebornen Israels, waren: Hanoch und Phallu, Hezron, und Charmi.
3 Filhos de Rubem, primogênito de Israel: Enoc, Falu, Esron e Carmi.
4 Die Söhne Joels: Schemaja, der Sohn dieses war Gog, der Sohn dieses Schimei,
4 Filhos de Joel: Samia, seu filho, Gog, seu filho, Semei, seu filho;
5 der Sohn dieses Micha, der Sohn dieses Reaja, der Sohn dieses Baal,
5 Mica, seu filho, Reia, seu filho, Baal, seu filho,
6 der Sohn dieses Beera, welchen Tiglath-Pilneser, der König von Assyrien, gefangen wegführte; er war Fürst der Rubeniter.
6 Beera, seu filho, que Teglatfalasar, rei da Assíria, levou cativo. Era ele príncipe dos filhos de Rubem.
7 Und seine Brüder nach ihren Geschlechtern, wie sie nach ihrer Abstammung aufgezeichnet wurden, waren: das Haupt, Jegiel, Secharja,
7 Irmãos de Beera, segundo suas famílias, assim como estão inscritos nas suas genealogias: o primeiro Jeiel, Zacarias,
8 und Bela, der Sohn des Asas, des Sohnes Schema's, des Sohnes Joels; derselbe wohnte zu Aroer, und bis nach Nebo, und Baal-Meon;
8 Bala, filho de Azaz, filho de Sama, filho de Joel. Bala habitava em Aroer, e ia até Nebo e a Beel-Meon.
9 und gegen Morgen wohnte er bis man kommt an die Wüste vom Strome Euphrat; denn ihre Herden mehrten sich im Lande Gilead.
9 Ao oriente, ocupava a terra até a entrada do deserto, que vai até o Eufrates, porque seus rebanhos eram numerosos na terra de Galaad.
10 Und in den Tagen Sauls führten sie Krieg mit den Hagaritern, und diese fielen durch ihre Hand; und sie wohnten in ihren Zelten an der ganzen Morgenseite von Gilead.
10 No tempo de Saul, fizeram guerra contra os agareus que tombaram entre suas mãos. Habitaram suas tendas na costa oriental de Galaad.
11 Ihnen gegenüber wohnten die Söhne Gads im Lande Basan bis nach Salcha:
11 Os filhos de Galaad habitavam defronte deles na terra de Basã, até Selca.
12 Joel das Haupt und Schapham der Zweite, und Janai, und Schaphat in Basan.
12 Joel, o primeiro, Safã, o segundo, Janai e Safat em Basã.
13 Und ihre Brüder nach ihren väterlichen Häusern waren: Michael, und Meschullam, und Scheba, und Jorai, und Jakan, und Sia, und Eber, sieben.
13 Seus irmãos, segundo suas casas patriarcais, eram: Miguel, Mosolã, Sebe, Jorai, Jacã, Zie e Heber: sete.
14 Dieß waren die Söhne Abihails, des Sohnes Huri's, des Sohnes Jaroahs, des Sohnes Gileads, des Sohnes Michaels, des Sohnes Jeschischai's, des Sohnes Jahdo's, des Sohnes des Bus.
14 Eles eram filhos de Abiail, filho de Huri, filho de Jara, filho de Galaad, filho de Miguel, filho de Jesesi, filho de Jedo, filho de Bus,
15 Ahi, der Sohn Abdiels, des Sohnes Guni's, war das Haupt ihrer väterlichen Häuser.
15 Aqui, filho de Abdiel, filho de Guni, era o chefe de sua casa patriarcal.
16 Und sie wohnten in Gilead, und Basan, und in den Töchterstädten derselben, und auf allen Triften Sarons bis an den Ausgang derselben.
16 Habitavam em Galaad, em Basã e nas suas aldeias, até as extremidades das pastagens de Saron.
17 Sie Alle wurden aufgezeichnet in den Tagen Jothams, des Königs von Juda, und in den Tagen Jerobeams, des Königs von Israel.
17 Todos foram registrados no tempo de Joatã, rei de Judá, e no tempo de Jeroboão, rei de Israel.
18 Die Söhne Rubens und die Gaditer, und der halbe Stamm Manasse, von den streitbaren Männern, die Schild und Schwert führten, und den Bogen spannten, und des Krieges kundig waren, vier und vierzig tausend sieben hundert und sechzig, die im Heere auszogen.
18 Os filhos de Rubem, de Gad, e da meia tribo de Manassés, tinham em suas fileiras homens valorosos, que traziam escudo e espada, manejavam o arco e eram muito aguerridos, em número de 44.760 homens aptos para o combate.
19 Und sie führten Krieg mit den Hagaritern, und mit Jetur, und Naphisch, und Nodab.
19 Fizeram guerra aos agareus, em Jetur, em Nafis, e em Nodab.
20 Und sie überwältigten sie, und die Hagariter wurden in ihre Hände gegeben, und Alle, die bei denselben waren; denn zu Gott riefen sie im Streite, und er ließ sich von ihnen erbitten, weil sie auf ihn vertrauten.
20 Eles venceram, e os agareus com todos os seus aliados lhes foram entregues. Durante o combate, com efeito, eles tinham invocado Deus, que os ouviu, porque eles tinham posto nele sua confiança.
21 Und sie führten weg ihre Herden, ihre Kameele, fünfzig tausend, und Schafe, zwei hundert und fünfzig tausend, und Esel zwei tausend; und Menschenseelen hundert tausend.
21 Arrebataram seus rebanhos: 50.000 camelos, 250.000 ovelhas, 2.000 jumentos e 100.000 pessoas;
22 Denn viele Verwundete fielen; denn von Gott war der Streit. Und sie wohnten an ihrer Statt bis zur Wegführung.
22 muitos caíram mortos, pois essa guerra vinha de Deus. Estabeleceram-se no lugar dos vencidos até o cativeiro.
23 Und die Söhne des halben Stammes Manasse wohnten in dem Lande von Basan bis Baal-Hermon, und Senir, und den Berg Hermon. Ihrer waren Viele.
23 Os filhos da meia tribo de Manassés moravam na terra desde Basã, até o Baal-Hermon, o Sanir e a montanha do Hermon; eram numerosos.
24 Und dieß waren die Häupter ihrer väterlichen Häuser: Epher, und Jischi, und Eliel, und Asriel, und Jirmeja, und Hodavja, und Jadiel, tapfere Männer, Männer von Namen, Häupter ihrer väterlichen Häuser.
24 Eis os chefes de suas famílias patriarcais: Efer, Jesi, Eliel, Ezriel, Jeremias, Odoia e Jediel, homens valentes e poderosos, célebres chefes de suas casas patriarcais.
25 Sie versündigten sich aber an dem Gott ihrer Väter, und hurten andern Göttern der Völker des Landes nach, welche Gott vor ihnen vertilgt hatte.
25 Mas foram infiéis ao Deus de seus pais, e prostituíram-se, adorando os deuses dos povos que Deus tinha destruído diante deles.
26 Und es erweckte der Gott Israels den Geist Phuls, des Königs von Assyrien, und den Geist Thiglath-Pilnesers, des Königs von Assyrien; und sie führten sie weg, die Rubeniter, und die Gaditer, und den halben Stamm Manasse, und brachten sie nach Halah, und Habor, und Hara, und an den Fluß Gosan, bis auf diesen Tag.
26 O Deus de Israel suscitou o espírito de Ful, rei da Assíria, e o espírito de Teglatfalasar, rei da Assíria, que levou cativos os filhos de Rubem, os filhos de Gad e a meia tribo de Manassés: ele os deportou para Hala, para Habor, para Ara e para o rio de Gozã, onde permaneceram até o dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.