1 Crônicas 5

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Und die Söhne Rubens, des Erstgebornen Israels, (denn er war der Erstgeborne, aber weil er das Lager seines Vaters entweihet hatte, wurde sein Erstgeburtsrecht den Söhnen Josephs, des Sohnes Israels, gegeben, jedoch nicht so, daß er als Erstgeborner aufgezeichnet wurde;
1 Quanto aos filhos de Rúben, o primogênito de Israel… Pois Rúben era o primogênito, mas, por ter profanado o leito de seu pai, o seu direito de primogenitura foi dado aos filhos de José, filho de Israel, de modo que, na genealogia, Rúben não foi contado como primogênito.
2 denn Juda war der Mächtigste unter seinen Brüdern, und wurde Fürst vor Jenem, aber das Erstgeburtsrecht bekam Joseph.)
2 Judá, na verdade, foi poderoso entre seus irmãos, e dele veio o príncipe, mas o direito da primogenitura foi de José.
3 Die Söhne Rubens, des Erstgebornen Israels, waren: Hanoch und Phallu, Hezron, und Charmi.
3 Os filhos de Rúben, o primogênito de Israel, foram estes: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
4 Die Söhne Joels: Schemaja, der Sohn dieses war Gog, der Sohn dieses Schimei,
4 O filho de Joel foi Semaías, de quem foi filho Gogue, de quem foi filho Simei,
5 der Sohn dieses Micha, der Sohn dieses Reaja, der Sohn dieses Baal,
5 de quem foi filho Mica, de quem foi filho Reaías, de quem foi filho Baal,
6 der Sohn dieses Beera, welchen Tiglath-Pilneser, der König von Assyrien, gefangen wegführte; er war Fürst der Rubeniter.
6 de quem foi filho Beera, o qual Tiglate-Pileser, rei da Assíria, levou cativo; ele foi chefe dos rubenitas.
7 Und seine Brüder nach ihren Geschlechtern, wie sie nach ihrer Abstammung aufgezeichnet wurden, waren: das Haupt, Jegiel, Secharja,
7 Quanto a seus irmãos, pelas suas famílias, quando foram inscritos nas genealogias segundo as suas descendências, tinham por chefes Jeiel, Zacarias,
8 und Bela, der Sohn des Asas, des Sohnes Schema's, des Sohnes Joels; derselbe wohnte zu Aroer, und bis nach Nebo, und Baal-Meon;
8 Bela, filho de Azaz, filho de Sema, filho de Joel, que habitaram em Aroer, até Nebo e Baal-Meom.
9 und gegen Morgen wohnte er bis man kommt an die Wüste vom Strome Euphrat; denn ihre Herden mehrten sich im Lande Gilead.
9 Também habitaram do lado leste, até a entrada do deserto, o qual se estende até o rio Eufrates, porque o seu gado se tinha multiplicado na terra de Gileade.
10 Und in den Tagen Sauls führten sie Krieg mit den Hagaritern, und diese fielen durch ihre Hand; und sie wohnten in ihren Zelten an der ganzen Morgenseite von Gilead.
10 Nos dias de Saul, fizeram guerra aos hagarenos, que caíram pelo poder de sua mão, e habitaram nas tendas deles, em toda a terra fronteira de Gileade, do lado leste.
11 Ihnen gegenüber wohnten die Söhne Gads im Lande Basan bis nach Salcha:
11 Os filhos de Gade habitaram em frente deles, na terra de Basã, até Salca.
12 Joel das Haupt und Schapham der Zweite, und Janai, und Schaphat in Basan.
12 Joel foi o cabeça, e Safã, o segundo; também Janai e Safate estavam em Basã.
13 Und ihre Brüder nach ihren väterlichen Häusern waren: Michael, und Meschullam, und Scheba, und Jorai, und Jakan, und Sia, und Eber, sieben.
13 Seus irmãos, segundo as suas casas paternas, foram: Micael, Mesulão, Seba, Jorai, Jacã, Zia e Héber, sete ao todo;
14 Dieß waren die Söhne Abihails, des Sohnes Huri's, des Sohnes Jaroahs, des Sohnes Gileads, des Sohnes Michaels, des Sohnes Jeschischai's, des Sohnes Jahdo's, des Sohnes des Bus.
14 estes foram os filhos de Abiail, filho de Huri, filho de Jaroa, filho de Gileade, filho de Micael, filho de Jesisai, filho de Jado, filho de Buz.
15 Ahi, der Sohn Abdiels, des Sohnes Guni's, war das Haupt ihrer väterlichen Häuser.
15 Aí, filho de Abdiel, filho de Guni, foi o chefe da sua família.
16 Und sie wohnten in Gilead, und Basan, und in den Töchterstädten derselben, und auf allen Triften Sarons bis an den Ausgang derselben.
16 Habitaram em Gileade, em Basã e suas aldeias, bem como até os limites de todos os arredores de Sarom.
17 Sie Alle wurden aufgezeichnet in den Tagen Jothams, des Königs von Juda, und in den Tagen Jerobeams, des Königs von Israel.
17 Todos estes foram inscritos na genealogia, nos dias de Jotão, rei de Judá, e nos dias de Jeroboão, rei de Israel.
18 Die Söhne Rubens und die Gaditer, und der halbe Stamm Manasse, von den streitbaren Männern, die Schild und Schwert führten, und den Bogen spannten, und des Krieges kundig waren, vier und vierzig tausend sieben hundert und sechzig, die im Heere auszogen.
18 Dos filhos de Rúben, dos gaditas e da meia tribo de Manassés, homens valentes, que traziam escudo e espada, entesavam o arco e eram treinados para a guerra, houve quarenta e quatro mil setecentos e sessenta, capazes de sair à batalha.
19 Und sie führten Krieg mit den Hagaritern, und mit Jetur, und Naphisch, und Nodab.
19 Fizeram guerra aos hagarenos, a Jetur, a Nafis e a Nodabe.
20 Und sie überwältigten sie, und die Hagariter wurden in ihre Hände gegeben, und Alle, die bei denselben waren; denn zu Gott riefen sie im Streite, und er ließ sich von ihnen erbitten, weil sie auf ihn vertrauten.
20 Foram ajudados contra eles, e os hagarenos e todos os que estavam com eles foram entregues nas suas mãos; porque, na batalha, clamaram a Deus, que lhes deu ouvidos, porque confiaram nele.
21 Und sie führten weg ihre Herden, ihre Kameele, fünfzig tausend, und Schafe, zwei hundert und fünfzig tausend, und Esel zwei tausend; und Menschenseelen hundert tausend.
21 Levaram o gado dos hagarenos: cinquenta mil camelos, duzentas e cinquenta mil ovelhas, dois mil jumentos; e cem mil pessoas.
22 Denn viele Verwundete fielen; denn von Gott war der Streit. Und sie wohnten an ihrer Statt bis zur Wegführung.
22 Porque muitos caíram feridos à espada, pois a batalha era de Deus. E eles habitaram no lugar deles até o exílio.
23 Und die Söhne des halben Stammes Manasse wohnten in dem Lande von Basan bis Baal-Hermon, und Senir, und den Berg Hermon. Ihrer waren Viele.
23 Os filhos da meia tribo de Manassés habitaram naquela terra de Basã até Baal-Hermom, e Senir, e o monte Hermom; e eram numerosos.
24 Und dieß waren die Häupter ihrer väterlichen Häuser: Epher, und Jischi, und Eliel, und Asriel, und Jirmeja, und Hodavja, und Jadiel, tapfere Männer, Männer von Namen, Häupter ihrer väterlichen Häuser.
24 Estes foram chefes de suas famílias, a saber: Éfer, Isi, Eliel, Azriel, Jeremias, Hodavias e Jadiel, guerreiros valentes, homens famosos, chefes de suas famílias.
25 Sie versündigten sich aber an dem Gott ihrer Väter, und hurten andern Göttern der Völker des Landes nach, welche Gott vor ihnen vertilgt hatte.
25 Porém foram infiéis ao Deus de seus pais e se prostituíram, seguindo os deuses dos povos da terra que Deus tinha destruído diante deles.
26 Und es erweckte der Gott Israels den Geist Phuls, des Königs von Assyrien, und den Geist Thiglath-Pilnesers, des Königs von Assyrien; und sie führten sie weg, die Rubeniter, und die Gaditer, und den halben Stamm Manasse, und brachten sie nach Halah, und Habor, und Hara, und an den Fluß Gosan, bis auf diesen Tag.
26 Por isso o Deus de Israel despertou o espírito de Pul, rei da Assíria, ou seja, o espírito de Tiglate-Pileser, rei da Assíria, que levou cativos os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés, e os fez morar em Hala, Habor e Hara e nas proximidades do rio Gozã, onde permanecem até o dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.