1 Crônicas 20
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NAA
1 Und es geschah nach dem Umlauf eines Jahres, um die Zeit, da die Könige in's Feld ziehen, da führte Joab die Heeresmacht an, und verheerte das Land der Söhne Ammons; und er rückte vor Rabba, und belagerte es. David aber blieb zu Jerusalem. Und Joab schlug Rabba und zerstörte es.
1 Decorrido um ano, no tempo em que os reis costumam sair para a guerra, Joabe levou o exército, destruiu a terra dos filhos de Amom, foi e sitiou Rabá. Mas Davi ficou em Jerusalém. Joabe atacou Rabá e a destruiu.
2 Und David nahm die Krone ihres Königs von seinem Haupte, und fand sie an Gewicht ein Talent Goldes schwer, und an ihr waren kostbare Steine; und er setzte sie auf sein eigen Haupt, und führte aus der Stadt sehr viele Beute.
2 Davi tirou a coroa da cabeça do seu rei e verificou que tinha o peso de trinta e quatro quilos de ouro e que havia nela pedras preciosas. Essa coroa foi posta na cabeça de Davi. E da cidade ele levou muitos despojos.
3 Und das Volk, das darin war, führte er heraus, und zersägte es mit der Säge, und mit eisernen Dreschwalzen, und mit Sägen. Und so machte es David mit allen Städten der Söhne Ammons. Hierauf zog David, und das ganze Volk nach Jerusalem zurück.
3 Também trouxe o povo que havia nela, e os fez trabalhar com serras, picaretas de ferro e machados. Davi fez o mesmo com todas as cidades dos filhos de Amom. Depois voltou com todo o exército para Jerusalém.
4 Und es geschah nachher, als ein Streit in Gaser mit den Philistern entstand, da schlug Sibchai, der Huschathiter, den Sipphai, von den Söhnen Rapha's, und sie wurden gedemüthiget.
4 Depois disto houve guerra em Gezer contra os filisteus. Foi então que Sibecai, o husatita, matou Sipai, que era descendente dos gigantes; e os filisteus foram subjugados.
5 Als abermals Streit mit den Philistern war; da schlug Elhanan, der Sohn Jairs, den Lahemiter, den Bruder Goliaths, des Gathiters; und die Stange seiner Lanze war wie ein Weberbaum.
5 Houve ainda outra batalha contra os filisteus, e Elanã, filho de Jair, matou Lami, irmão de Golias, o geteu, cuja lança tinha a haste como eixo de tecelão.
6 Als abermals Streit in Gath war; da war ein Mann von großer Länge, der hatte sechs Finger, und sechs Zehen, vier und zwanzig, und auch er war von Rapha gezeuget.
6 Houve ainda outra batalha em Gate. Ali havia um homem de grande estatura, que tinha vinte e quatro dedos, seis em cada mão e seis em cada pé; também este descendia dos gigantes.
7 Der verhöhnete Israel; aber es schlug ihn Jonathan, der Sohn Schimea's, des Bruders Davids.
7 Quando ele insultou Israel, Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi, o matou.
8 Diese wurden dem Rapha zu Gad geboren, und fielen durch die Hand Davids, und durch die Hand seiner Knechte.
8 Esses eram descendentes dos gigantes em Gate, e foram mortos por Davi e seus soldados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.