1 Crônicas 19
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC
1 Und es geschah nach diesem, da starb Nahasch, der König der Söhne Ammons, und sein Sohn wurde König an seiner Statt.
1 Depois disso, Naas, rei dos amonitas, faleceu, e seu filho lhe sucedeu.
2 Da sprach David: Ich will Gnade erweisen Hanun, dem Sohne des Nahasch; weil sein Vater mir Gnade erwiesen hat. Und David sandte Boten hin, ihn zu trösten über seinen Vater. Als nun die Knechte Davids in's Land der Söhne Ammons kamen zu Hanun, ihn zu trösten;
2 Davi disse: Eu mostrarei afeto benigno a Hanon, filho de Naas, porque seu pai o mostrou para comigo. E Davi enviou-lhe, por meio de mensageiros, suas condolências por causa da morte de seu pai. Mas quando os servos de Davi chegaram à terra dos amonitas, junto de Hanon, para o consolarem,
3 da sprachen die Fürsten der Söhne Ammons zu Hanun: Will David deinen Vater ehren in deinen Augen, daß er Tröster zu dir sendet? Sind nicht seine Knechte das Land auszuspähen, und zu zerstören und auszukundschaften zu dir gekommen?
3 os chefes dos amonitas disseram: Pensas que é para honrar teu pai que Davi te enviou consoladores? Não é antes para reconhecer e explorar a terra, e preparar-lhe a ruína, que seus servos vieram à tua casa?
4 Da nahm Hanun die Knechte Davids, und schor sie, und schnitt ihre Kleider halb ab bis an den Hintern, und entließ sie.
4 Hanon, então, prendeu os servos de Davi, raspou-os, e lhes cortou as vestes à meia altura, até o alto das coxas; em seguida, despediu-os.
5 Als man nun hinging, und David dieß sagte von den Männern, da sandte er ihnen entgegen, denn die Männer waren sehr beschimpft, und der König sprach: Bleibet zu Jericho, bis daß euch der Bart gewachsen ist, dann kommet wieder!
5 Quando Davi foi informado do que tinha acontecido a esses homens, enviou-lhes homens ao encontro, pois estavam sumamente confundidos. O rei mandava-lhes dizer: Ficai em Jericó, esperando que vossa barba cresça, em seguida voltai.
6 Da die Söhne Ammons sahen, daß sie sich bei David in übeln Geruch gebracht hätten; so sandten Hanun, und die Söhne Ammons, tausend Talente Silbers, um sich Wagen und Reiter zu dingen von den Syrern in Mesopotamien, und von den Syrern in Maacha, und von Zoba.
6 Viram os amonitas que se tinham tornado odiosos a Davi. Então Hanon e os filhos de Amon enviaram mil talentos de prata para assalariar carros e cavaleiros entre os sírios da Mesopotâmia, de Maaca e de Soba.
7 Und sie dingeten sich zwei und dreißig tausend Wagen, und den König von Maacha mit seinem Volke; und sie kamen und lagerten sich vor Medeba. Und die Söhne Ammons versammelten sich aus ihre Städten, und kamen zum Streite.
7 Assalariaram trinta e dois mil carros e o rei de Maaca com seu exército, o qual veio acampar perto de Medaba, enquanto os amonitas, deixando suas cidades, se reuniam e iam para a guerra.
8 Als David dieß hörte, sandte er Joab hin, und das ganze Heer der Tapfern.
8 Davi o soube, e mandou contra eles Joab com todo o exército de homens valentes.
9 Und es zogen die Söhne Ammons aus, und bildeten eine Schlachtordnung vor dem Thore der Stadt, und die Könige, die gekommen waren, abgesondert auf dem Felde.
9 Os amonitas saíram e formaram-se em linha de batalha à porta da cidade. Os reis que tinham vindo mantinham-se à parte, no campo.
10 Da Joab sah, daß die Schlachtordnung wider ihn gerichtet war, von vorn und von hinten, wählte er aus allen Auserlesenen von Israel, und stellte sie den Syrern entgegen.
10 Vendo Joab que o ataque contra ele tinha sido disposto pela frente e pela retaguarda, escolheu dentre o escol de Israel um batalhão, e o colocou em linha de batalha diante dos sírios;
11 Und das übrige Volk gab er unter die Hand Abischai's, seines Bruders, und sie bildeten eine Schlachtordnung gegen die Söhne Ammons;
11 colocou sob o comando de seu irmão Abisai o resto do povo para fazer frente aos amonitas.
12 und er sprach: Wenn die Syrer mir überlegen sind, so komme mir zu Hülfe, und wenn die Söhne Ammons dir überlegen sind, so komme ich dir zu Hülfe.
12 E disse: Se os sírios forem mais fortes que eu, virás em meu socorro; se os amonitas forem mais fortes que tu, eu te socorrerei.
13 Sey stark, und laß uns stark seyn für unser Volk, und für die Städte unseres Gottes; und Jehova wird thun, was gut ist in seinen Augen.
13 Sê forte; combate valentemente pelo nosso povo e pelas cidades de nosso Deus, e faça o Senhor o que lhe parecer bom!
14 Da rückte Joab mit dem Volke, das bei ihm war, gegen die Syrer zum Streite, und diese flohen vor ihm.
14 Joab, pois, avançou com o exército que o acompanhava, ao encontro dos sírios, para travar o combate, e estes fugiram diante dele.
15 Als die Söhne Ammons sahen, daß die Syrer flohen; flohen auch sie vor Abischai, seinem Bruder, und kehrten in die Stadt. Und Joab kehrte nach Jerusalem.
15 Quando os amonitas viram que os sírios se punham em fuga, fugiram eles próprios diante de Abisai, irmão de Joab, e tornaram a entrar na cidade. E Joab entrou em Jerusalém.
16 Da die Syrer sahen, daß sie geschlagen waren von Israel; sandten sie Boten, und ließen die Syrer jenseits des Stromes ausziehen; und Schophach, der Heerführer Hadaresers, (zog) vor ihnen her.
16 Vendo-se derrotados por Israel, os sírios enviaram mensageiros para fazer vir os sírios que estavam do outro lado do rio: Sofac, comandante do exército de Adarezer, estava à frente deles.
17 Als man das David sagte, versammelte er ganz Israel, und ging über den Jordan; und da er zu ihnen gekommen war, stellte er eine Schlachtordnung gegen sie auf. Und David stellte eine Schlachtordnung gegen die Syrer auf, und sie stritten mit ihm.
17 Davi, informado disso, reuniu todo o Israel, atravessou o Jordão, dirigiu-se a eles e preparou-se para atacá-los, colocando o seu exército em linha de batalha contra os sírios.
18 Und es flohen die Syrer vor Israel, und David erwürgte von den Syrern sieben tausend Wagen, und vierzig tausend Mann Fußvolk; und Schophach, den Heerführer tödtete er.
18 Estes começaram o combate contra ele, mas fugiram diante de Israel, e Davi matou os cavalos de seus sete mil carros e quarenta mil soldados de infantaria, e matou também Sofac, comandante do exército.
19 da nun die Knechte Hadaresers sahen, daß sie geschlagen waren von Israel, machten sie Frieden mit David, und dieneten ihm. Und die Syrer wollten den Söhnen Ammons nicht ferner zu Hülfe kommen.
19 Os súditos de Adarezer, vendo-se vencidos por Israel, fizeram paz com Davi e sujeitaram-se a ele. E os sírios não mais quiseram prestar auxílio aos amonitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.