1 Crônicas 19

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Und es geschah nach diesem, da starb Nahasch, der König der Söhne Ammons, und sein Sohn wurde König an seiner Statt.
1 E aconteceu, depois disto que Naás, rei dos filhos de Amom, morreu; e seu filho reinou em seu lugar.
2 Da sprach David: Ich will Gnade erweisen Hanun, dem Sohne des Nahasch; weil sein Vater mir Gnade erwiesen hat. Und David sandte Boten hin, ihn zu trösten über seinen Vater. Als nun die Knechte Davids in's Land der Söhne Ammons kamen zu Hanun, ihn zu trösten;
2 Então disse Davi: Usarei de benevolência com Hanum, filho de Naás, porque seu pai usou de benevolência comigo. Por isso Davi enviou mensageiros para o consolarem acerca de seu pai. E, chegando os servos de Davi à terra dos filhos de Amom, a Hanum, para o consolarem,
3 da sprachen die Fürsten der Söhne Ammons zu Hanun: Will David deinen Vater ehren in deinen Augen, daß er Tröster zu dir sendet? Sind nicht seine Knechte das Land auszuspähen, und zu zerstören und auszukundschaften zu dir gekommen?
3 Disseram os príncipes dos filhos de Amom a Hanum: Pensas porventura, que foi para honrar teu pai aos teus olhos, que Davi te mandou consoladores? Não vieram seus servos a ti, a esquadrinhar, e a transtornar, e a espiar a terra?
4 Da nahm Hanun die Knechte Davids, und schor sie, und schnitt ihre Kleider halb ab bis an den Hintern, und entließ sie.
4 Por isso Hanum tomou os servos de Davi, e raspou-os, e cortou-lhes as vestes no meio até à coxa da perna, e os despediu.
5 Als man nun hinging, und David dieß sagte von den Männern, da sandte er ihnen entgegen, denn die Männer waren sehr beschimpft, und der König sprach: Bleibet zu Jericho, bis daß euch der Bart gewachsen ist, dann kommet wieder!
5 E foram-se, e avisaram a Davi acerca daqueles homens; e enviou ele mensageiros a encontrá-los; porque aqueles homens estavam sobremaneira envergonhados. Disse, pois, o rei: Deixai-vos ficar em Jericó, até que vos torne a crescer a barba, e então voltai.
6 Da die Söhne Ammons sahen, daß sie sich bei David in übeln Geruch gebracht hätten; so sandten Hanun, und die Söhne Ammons, tausend Talente Silbers, um sich Wagen und Reiter zu dingen von den Syrern in Mesopotamien, und von den Syrern in Maacha, und von Zoba.
6 Vendo, pois, os filhos de Amom que se tinham feito odiosos para com Davi, enviou Hanum, e os filhos de Amom, mil talentos de prata para alugarem para si carros e cavaleiros da Mesopotâmia, e da Síria de Maaca, e de Zobá.
7 Und sie dingeten sich zwei und dreißig tausend Wagen, und den König von Maacha mit seinem Volke; und sie kamen und lagerten sich vor Medeba. Und die Söhne Ammons versammelten sich aus ihre Städten, und kamen zum Streite.
7 E alugaram para si trinta e dois mil carros, e o rei de Maaca e o seu povo, e eles vieram, e se acamparam diante de Medeba; também os filhos de Amom se ajuntaram das suas cidades, e vieram para a guerra.
8 Als David dieß hörte, sandte er Joab hin, und das ganze Heer der Tapfern.
8 O que ouvindo Davi, enviou Joabe e todo o exército dos homens valentes.
9 Und es zogen die Söhne Ammons aus, und bildeten eine Schlachtordnung vor dem Thore der Stadt, und die Könige, die gekommen waren, abgesondert auf dem Felde.
9 E, saindo os filhos de Amom, ordenaram a batalha à porta da cidade; porém os reis que vieram se puseram à parte no campo.
10 Da Joab sah, daß die Schlachtordnung wider ihn gerichtet war, von vorn und von hinten, wählte er aus allen Auserlesenen von Israel, und stellte sie den Syrern entgegen.
10 E, vendo Joabe que a batalha estava preparada contra ele, pela frente e pela retaguarda, separou dentre os mais escolhidos de Israel, e os ordenou contra os sírios.
11 Und das übrige Volk gab er unter die Hand Abischai's, seines Bruders, und sie bildeten eine Schlachtordnung gegen die Söhne Ammons;
11 E o resto do povo entregou na mão de Abisai, seu irmão; e puseram-se em ordem de batalha contra os filhos de Amom.
12 und er sprach: Wenn die Syrer mir überlegen sind, so komme mir zu Hülfe, und wenn die Söhne Ammons dir überlegen sind, so komme ich dir zu Hülfe.
12 E disse: Se os sírios forem mais fortes do que eu, tu virás socorrer-me; e, se os filhos de Amom forem mais fortes do que tu, então eu te socorrerei.
13 Sey stark, und laß uns stark seyn für unser Volk, und für die Städte unseres Gottes; und Jehova wird thun, was gut ist in seinen Augen.
13 Esforça-te, e esforcemo-nos pelo nosso povo, e pelas cidades do nosso Deus, e faça o Senhor o que parecer bem aos seus olhos.
14 Da rückte Joab mit dem Volke, das bei ihm war, gegen die Syrer zum Streite, und diese flohen vor ihm.
14 Então se chegou Joabe, e o povo que tinha consigo, diante dos sírios, para a batalha; e fugiram de diante dele.
15 Als die Söhne Ammons sahen, daß die Syrer flohen; flohen auch sie vor Abischai, seinem Bruder, und kehrten in die Stadt. Und Joab kehrte nach Jerusalem.
15 Vendo, pois, os filhos de Amom que os sírios fugiram, também eles fugiram de diante de Abisai, seu irmão, e entraram na cidade; e veio Joabe para Jerusalém.
16 Da die Syrer sahen, daß sie geschlagen waren von Israel; sandten sie Boten, und ließen die Syrer jenseits des Stromes ausziehen; und Schophach, der Heerführer Hadaresers, (zog) vor ihnen her.
16 E, vendo os sírios que foram derrotados diante de Israel, enviaram mensageiros, e fizeram sair os sírios que habitavam do outro lado do rio; e Sofaque, capitão do exército de Hadar-Ezer, marchava diante deles.
17 Als man das David sagte, versammelte er ganz Israel, und ging über den Jordan; und da er zu ihnen gekommen war, stellte er eine Schlachtordnung gegen sie auf. Und David stellte eine Schlachtordnung gegen die Syrer auf, und sie stritten mit ihm.
17 Do que avisado Davi, ajuntou a todo o Israel, e passou o Jordão, e foi ter com eles, e ordenou contra eles a batalha; e, tendo Davi ordenado a batalha contra os sírios, pelejaram contra ele.
18 Und es flohen die Syrer vor Israel, und David erwürgte von den Syrern sieben tausend Wagen, und vierzig tausend Mann Fußvolk; und Schophach, den Heerführer tödtete er.
18 Porém os sírios fugiram de diante de Israel, e feriu Davi, dos sírios, os homens de sete mil carros, e quarenta mil homens de pé; e a Sofaque, capitão do exército, matou.
19 da nun die Knechte Hadaresers sahen, daß sie geschlagen waren von Israel, machten sie Frieden mit David, und dieneten ihm. Und die Syrer wollten den Söhnen Ammons nicht ferner zu Hülfe kommen.
19 Vendo, pois, os servos de Hadar-Ezer que tinham sido feridos diante de Israel, fizeram paz com Davi, e o serviram; e os sírios nunca mais quiseram socorrer os filhos de Amom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.