1 Crônicas 12
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARC
1 Und diese sind es, die zu David kamen nach Ziklag, da er sich noch eingeschlossen hielt vor Saul, dem Sohne des Kis; und sie waren unter den Helden, Helfer im Streite.
1 Estes, porém, são os que vieram a Davi, a Ziclague, sendo ele ainda fugitivo, por causa de Saul, filho de Quis; e eram dos valentes que ajudaram nesta guerra.
2 Sie spannten den Bogen, mit der Rechten und Linken warfen sie Steine, und schoßen Pfeile vom Bogen. Von den Brüdern Sauls aus Benjamin:
2 Armados de arco, usavam da mão direita e esquerda em atirar pedras e em despedir flechas com o arco; eram estes dos irmãos de Saul, benjamitas:
3 Das Haupt Ahieser, und Joasch, die Söhne Schemaa's, des Gibeathiters; und Jesiel, und Pelet, die Söhne Asmaveths, und Beracha, und Jehu, der Anathothiter,
3 Aiezer, o chefe, e Joás, filhos de Semaá, o gibeatita; Jeziel e Pelete, filhos de Azmavete; e Beraca, e Jeú, o anatotita;
4 und Jischmaja, der Gibeoniter, ein Held unter den Dreißig, und gesetzt über die Dreißig, und Jeremia, und Jahasiel, und Johanan, und Josabad, der Gederathiter,
4 e Ismaías, o gibeonita, valente entre os trinta e capitão dos trinta; Jeremias, e Jaaziel, e Joanã, e Jozabade, o gederatita;
5 Eleusai, und Jerimoth, und Bealja, und Schemarja, und Schephatja, der Haruphiter,
5 Eluzai, e Jerimote, e Bealias, e Semarias, e Sefatias, o harufita;
6 Elkana, und Jischia, und Asareel, und Joeser, und Jaschobeam, der Korchimiter,
6 Elcana, e Issias, e Azarel, e Joezer, e Jasobeão, os coraítas;
7 und Joela, und Sebadja, die Söhne Jerohams, von Gedor.
7 e Joela, e Zebadias, filhos de Jeroão, de Gedor.
8 Und von den Gaditern sonderten sich ab zu David in die Festung in der Wüste tapfere Helden, Männer, die zum Krieg auszogen, gerüstet mit Schild und Speer, und das Antlitz eines Löwen war ihr Antlitz, und wie Rehe auf den Bergen waren sie an Schnelligkeit:
8 E dos gaditas se retiraram a Davi, ao lugar forte no deserto, varões valentes, homens de guerra para pelejar, armados com rodela e lança; e seus rostos eram como rostos de leões, e eles eram ligeiros como corças sobre os montes;
9 Eser, das Haupt, Obadja, der zweite, Eliab, der dritte,
9 Eser, o cabeça, Obadias, o segundo, Eliabe, o terceiro,
10 Mischmanna, der vierte, Jirmeja, der fünfte,
10 Mismana, o quarto, Jeremias, o quinto,
11 Athai, der sechste, Eliel, der siebente,
11 Atai, o sexto, Eliel, o sétimo,
12 Johanan, der achte, Elsabad, der neunte,
12 Joanã, o oitavo, Elzabade, o nono,
13 Jirmeja, der zehnte, Machbannai, der eilfte,
13 Jeremias, o décimo, Macbanai, o undécimo;
14 Diese waren von den Söhnen Gads, Häupter des Heeres, der Geringste über hundert, der Höchste über tausend Mann.
14 estes, dos filhos de Gade, foram os capitães do exército; um dos menores tinha o cargo de cem, e o maior, de mil.
15 Sie sind es, die über den Jordan gingen im ersten Monate, da er sein ganzes Ufer füllte, und in die Flucht jagten alle Einwohner der Thäler gegen Morgen, und gegen Abend.
15 Estes são os que passaram o Jordão no mês primeiro, quando ele transbordava por todas as suas ribanceiras, e fizeram fugir a todos os dos vales para o oriente e para o ocidente.
16 Und es kamen von den Söhnen Benjamins und Juda's nach der Festung zu David.
16 Também vieram alguns dos filhos de Benjamim e de Judá a Davi, ao lugar forte.
17 Und David ging heraus zu ihnen, und fing an, und sprach zu ihnen: Wenn ihr zum Guten zu mir kommet, mir zu helfen, so wird mein Herz mit euch vereint seyn; wenn es aber ist, mich zu betrügen für meine Feinde, da doch kein Unrecht in meinen Händen ist; so wird es der Gott unsrer Väter sehen, und strafen.
17 E Davi lhes saiu ao encontro e lhes falou, dizendo: Se vós vindes a mim pacificamente e para me ajudar, o meu coração se unirá convosco; porém, se é para me entregardes aos meus inimigos, sem que haja deslealdade nas minhas mãos, o Deus de nossos pais o veja e o repreenda.
18 Und der Geist kam über Amasai, das Haupt der Dreißig, (und sprach:) Dein sind wir, David! und mit dir, Sohn, Isai's! Heil, Heil dir, und Heil deinen Helfern! denn dir hilft dein Gott. Da nahm sie David an, und machte sie zu Häuptern der Schaaren.
18 Então, entrou o Espírito em Amasai, chefe de trinta, e disse: Nós somos teus, ó Davi! E contigo estamos, ó filho de Jessé! Paz, paz seja contigo! E paz com quem te ajuda! Pois que teu Deus te ajuda. E Davi os recebeu e os fez capitães das tropas.
19 Und von Manasse fielen zu David, als er mit den Philistern wider Saul in Streit zog, aber ihnen nicht half, denn mit Bedacht schickten ihn die Fürsten der Philister fort, indem sie sprachen: Mit Gefahr unsrer Köpfe wird er Saul, seinem Herrn, zufallen.
19 Também de Manassés alguns passaram a Davi, quando veio com os filisteus para a batalha contra Saul, ainda que não ajudaram os filisteus; porque os príncipes dos filisteus, com conselho, o despediram, dizendo: À custa de nossa cabeça passará a Saul, seu senhor.
20 Als er nach Ziklag zog, da fielen ihm zu von Manasse: Adna, und Josabad, und Jediael, und Michael, und Josabad, und Elihu, und Zillethai, Häupter über Tausend, von Manasse.
20 Voltando ele, pois, a Ziclague, passaram para ele, de Manassés, Adna, e Jozabade, e Jediael, e Micael, e Jozabade, e Eliú, e Ziletai, chefes de milhares dos de Manassés.
21 Und diese halfen David gegen die Räuberschaaren; denn tapfere Helden waren sie alle, und wurden Oberste im Heere.
21 E estes ajudaram a Davi contra aquela tropa, porque todos eles eram heróis valentes e foram capitães no exército.
22 Denn von Tag zu Tag kamen zu David, ihm zu helfen, bis daß es ein großes Lager wurde, wie ein Lager Gottes.
22 Porque, naquele tempo, de dia em dia, vinham a Davi para o ajudar, até que se fez um grande exército, como exército de Deus.
23 Und dieß ist die Zahl der Häupter der zum Heer gerüsteten Mannschaft, die zu David nach Hebron kam, um das Königsthum Sauls auf ihn überzutragen, nach dem Befehl Jehova's:
23 Ora, este é o número dos chefes armados para a peleja, que vieram a Davi em Hebrom, para transferir a ele o reino de Saul, conforme a palavra do Senhor :
24 Söhne Juda's, die Schild und Speer trugen, sechs tausend acht hundert zum Heer gerüstete;
24 dos filhos de Judá, que traziam rodela e lança, seis mil e oitocentos, armados para a peleja;
25 von den Söhnen Simeons, tapfere Helden zum Heer, sieben tausend ein hundert;
25 dos filhos de Simeão, varões valentes para pelejar, sete mil e cem;
26 von den Söhnen Levi's, vier tausend sechs hundert;
26 dos filhos de Levi, quatro mil e seiscentos.
27 und Jojada, der Fürst von Aaron, und mit ihm drei tausend sieben hundert;
27 Joiada, porém, era o chefe dos de Arão, e com ele vieram três mil e setecentos;
28 und Zadok, ein Jüngling, ein tapferer Held, und sein väterliches Haus, zwei und zwanzig Oberste;
28 Zadoque, sendo ainda jovem, varão valente, da família de seu pai, trouxe vinte e dois príncipes.
29 und von den Söhnen Benjamins, den Brüdern Sauls, drei tausend; denn bis dahin hielt es der größere Theil von ihnen noch mit dem Hause Sauls;
29 E dos filhos de Benjamim, irmãos de Saul, vieram três mil, porque até então havia ainda muitos deles que eram pela casa de Saul;
30 und von den Söhnen Ephraims, zwanzig tausend acht hundert, tapfere Helden, Männer von Namen in ihrem väterlichen Hause;
30 dos filhos de Efraim, vinte mil e oitocentos varões valentes, homens de nome em casa de seus pais;
31 und vom halben Stamm Manasse, acht zehn tausend, die mit Namen bestimmt waren, hinzugehen, und David zum Könige zu machen;
31 da meia tribo de Manassés, dezoito mil, que foram apontados pelos seus nomes para vir a fazer rei a Davi;
32 und von den Söhnen Issaschars, die verstanden, auf die Zeiten zu achten, und verstanden, was Israel thun mußte, ihre Häupter, zwei hundert; und alle ihre Brüder achteten auf ihren Befehl;
32 dos filhos de Issacar, destros na ciência dos tempos, para saberem o que Israel devia fazer, duzentos de seus chefes e todos os seus irmãos, que seguiam a sua palavra;
33 von Sebulon, die zum Heer auszogen, die zum Krieg gerüstet waren mit allerlei Kriegswaffen, fünfzig tausend, sich zu ordnen mit unzweideutigem Herzen;
33 de Zebulom, dos que saíam ao exército, ordenados para a peleja com todas as armas de guerra, cinquenta mil, também destros, para ordenarem uma batalha com coração constante;
34 und von Naphtali, tausend Oberste, und mit ihnen waren mit Schild und Lanze sieben und dreißig tausend;
34 de Naftali, mil capitães e com eles trinta e sete mil com rodela e lança;
35 und von Dan, zum Streit Gerüstete, acht und zwanzig tausend sechshundert;
35 dos danitas, ordenados para a peleja, vinte e oito mil e seiscentos;
36 und von Asser, die zum Heer auszogen zur Schlachtordnung, vierzig tausend;
36 de Aser, dos que saíam para o exército, para ordenarem a batalha, quarenta mil;
37 und von denen jenseits des Jordan, von den Rubenitern, und den Gaditern, und dem halben Stamm Manasse, mit allerlei Kriegswaffen, hundert und zwanzig tausend.
37 da banda dalém do Jordão, dos rubenitas e gaditas e da meia tribo de Manassés, com toda sorte de instrumentos de guerra para pelejar, cento e vinte mil.
38 Alle diese Kriegsleute, gerüstet zur Schlachtordnung, kamen mit ergebenem Herzen nach Hebron, um David zum Könige über ganz Israel zu machen. Auch der ganze Rest Israels war einmüthig, David zum Könige zu machen.
38 Todos estes homens de guerra, postos em ordem de batalha, com coração inteiro, vieram a Hebrom para levantar a Davi rei sobre todo o Israel; e também todo o resto de Israel tinha o mesmo coração para levantar a Davi rei.
39 Und sie waren daselbst bei David drei Tage, und aßen, und tranken; denn ihre Brüder hatten für sie zugerichtet.
39 E estiveram ali com Davi três dias, comendo e bebendo; porque seus irmãos lhes tinham preparado as provisões.
40 Auch die in der Nähe bei ihnen wohnten bis hin gegen Issaschar, Sebulon und Naphtali, brachten Brod auf Eseln, und auf Kameelen, und auf Maulthieren, und auf Rindern, Mehlspeisen, Feigen, und getrocknete Trauben, und Wein, und Oel, Und Rinder, und Schafe in Menge; denn es war Freude in Israel.
40 E também seus vizinhos de mais perto, até Issacar, e Zebulom, e Naftali, trouxeram pão sobre jumentos, e sobre camelos, e sobre mulos, e sobre bois, provisões de farinha, pastas de figos, e cachos de passas, e vinho, e azeite, e bois, e gado miúdo em abundância; porque havia alegria em Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.