Romanos 10
vaa (VAA) vs NVI
1 ಭೇನೆ ಭೈಯೇವೊ, ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ವಾಳು ರಕ್ಷಣೆ ಲೇವ್ಣುಕರಿ ಬೋಲನುಸ್ ಮಾರಿ ದಿಲ್ನಿ ಮೋಟಿಆಖ್ಹ್. ಮೇ ದೇವ್ನ ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಕರುಕರುಸ್.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 ಇವ್ಣೆ ದೇವ್ನ ಪೀಠೆಜಾ಼ವಾನ ಖ್ಹಾಚಮಾಸ್ ಕೋಶಿಶ್ಕರಸ್. ಮೇ ಯೆಹೂದ್ಯರ್ನಿ ಬಾರೇಮ ಅಮ್ ಬೋಲುಸ್. ಕತೋಬಿ ಇವ್ಣಿ ಭಕ್ತಿ ಊಚಿಛಾ಼ತೆ ಅಕ್ಕಲ್ನ ಉಪ್ಪರ್ ಭಿಯುಕೊಯ್ನಿ.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 ಇವ್ಣೆ ದೇವ್ಥಿ ಮಳಾತೆ ನೀತಿನ ನಾಮಾಲುಮ್ ಕರ್ಲಿನ್ ಶೊಂತ್ ನೀತಿನಾಸ್ ರಾಖಾನ ಕೋಶಿಶ್ ಕರುಕರಾಸ್ತೆಖ್ಹಾಜೆ ದೇವ್ನಿ ನೀತಿನ ಹೇಟುಕೊಹುಯುನಿ.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 ಇನಾಮ ವಿಶ್ವಾಸ್ ಕರವಾಳು ಹರೇಕ್ ಜ಼ಣು ನೀತಿನು ತೀರ್ಪ್ಲೀಲೆವ್ಣುಕರಿ ಕ್ರಿಸ್ತನೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರನ ಖ್ಹತಮ್ ಕರ್ಯೊ.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಥಿ ಮಳಾಸ್ತೆ ನೀತಿನ ಬಾರೇಮ, “ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರನ ಪಾಡಿಚಾ಼ಲವಾಳೊ ಇನೇಥಿಸ್ ಜಿವ್ಶೆ” ಕರಿ ಮೋಶೆನೆ ಲೀಖಿರಾಖ್ಯೊಸ್,
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 ಕತೋಬಿ ವಿಶ್ವಾಸ್ಥಿ ಆಧಾರ್ ಹುಯಿರ್ಹೇಯ್ತೆ ನೀತಿನು ಪವಿತ್ರ ದಪ್ತರ್ ಶಾತ್ ಬೋಲಸ್ಕತೊ, ಕ್ರಿಸ್ತನ ಜ಼ಮೀನ್ಪರ್ ಲೀನ್ಆವಾನ “ಪರ್ಲೋಕ್ನ ಕೋಣ್ ಉಡೀನ್ಜಾ಼ಶೆ?”
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 ನಿತರ್ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮರ್ಯಾಹುಯಾಮಾಥು ಉಠಾಡಿಲೀನ್ ಆವಾನ ಕೋಣ್ ಪಾತಾಳ್ಮ ಉತ್ರಿನ್ ಜಾ಼ಶೆ?” ಕರಿ ಬೋಲಿಲ್ಯವಾನು ನಕೊ.
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 ಯೊ ಶಾತ್ ಬೋಲಾಸ್ಕತೊ, “ವಚನ್ ತಾರಕನ ಛಾ಼ ಯೋ ತಾರ ಮ್ಹೋಡಮಾಬಿ ದಿಲ್ಮಾಬಿ ಛಾ಼” ಯೋಸ್ ಅಪ್ಣೆ ಬೋಲಿವತಾಳಾನು ವಿಶ್ವಾಸ್ನು ವಚನ್.
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 ತೂ, “ಯೇಸುಸ್ ಪ್ರಭು” ಕರಿ ಮ್ಹೋಡೇಥಿ ಬೋಲ್ನು ದೇವ್ ಯೇಸುನ ಮರ್ಯಹುಯಮಾಥು ಉಠಾಡ್ಯೊಕರಿ ದಿಲ್ಮ ವಿಶ್ವಾಸ್ಕರ್ಯೊತೊ, ತೂ ರಕ್ಷಣೆಲೀಶ್.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 ಶನಕತೊ ತುಮೆ ತುಮಾರ ದಿಲ್ಥಿ ವಿಶ್ವಾಸ್ಕರಿನ್ ನೀತಿವಾಳುಕರಿ ಗಣ್ತಿಉಶು. ಅಜು಼ ತಾರ ಮ್ಹೋಡೇಥಿ ಬೊಲಾನಿ ವಖ್ಹ್ತೆ ರಕ್ಷಣೆ ಲೀರಾಖ್ಯಾಸ್.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 ಪವಿತ್ರ ದಪ್ತರ್ಮ ಬೋಲೈರ್ಹುತೆ ತಿಮ್, “ಇನಪರ್ ವಿಶ್ವಾಸ್ ಕರಾವಾಳೊ ಕದೇಬಿ ಖ್ಹರಮಾವ್ಶೆ ಕೊಯ್ನಿ”
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 ಶನಕತೊ ಯೆಹೂದ್ಯರ್ ಅಜು಼ ಯೆಹೂದ್ಯರ್ಕಾಹೇತೆ ಇವ್ಣುನಾಬಿ ಕಮ್ ಜಾ಼ಖ್ಹತ್ ಕರ್ಯೊಕೊಯ್ನಿ, ದೇವ್ ಖ್ಹಾರಾನ ಪ್ರಭುಹುಯಿರ್ಹೇಸ್. ಇನ ಸ್ವೀಕಾರ್ ಕರವಾಳನ ಖ್ಹಾರಸ್ನ ಪ್ರಭು ಘಣು ಆಶೀರ್ವಾದ್ ಕರಸ್.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 ಶನಕತೊ, ಪವಿತ್ರ ದಪ್ತರ್ ಅಮ್ ಬೋಲಸ್, “ಕೋಣ್ ಪ್ರಭುನು ನಾಮ್ನ ಬೋಲಸ್ಕಿ ಯೊ ಹರೇಕ್ನಾಬಿ ರಕ್ಷಣೆ ಉಶೆ!”
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 ಕತೋಬಿ ಪ್ರಭುಮ ವಿಶ್ವಾಸ್ ನಾರ್ಹಯುತೊ ಇನ ನಾಮ್ನ ಬೋಲಿಲ್ಯವಾನುಬಿ ಕಿಮ್? ಇವ್ಣೆ ಸಂದೇಶ್ ಖ್ಹಮ್ಜ್ಯುನಾತೊ ಇನಾಪರ್ ವಿಶ್ವಾಸ್ ಕರಾನುಬಿ ಕಿಮ್? ಬೋಲವಾಳೊ ನಾರ್ಹಯೊತೊ ಇವ್ಣೆ ಖ್ಹಮ್ಜಾ಼ನು ಕಿಮ್? ಸುವಾರ್ತೆನ ಫೈಲಾವಾಳೊ ನಾಮೋಕ್ಲಾಯೊತೊ ಬೋಲಾನುಬಿ ಕಿಮ್?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 ಬೋಧನೆ ಕರವಾಳನ ಮೋಕ್ಲ್ಯೊನಾತೊ ಬೋಲ್ಶೆ ಕಿಮ್? ಇನಖ್ಹಾಜೇಸ್, “ಅಛ್ಛಿ ಸುವಾರ್ತೆ ಬೋಲವಾಳನು ಪಗ್ ಕೆತ್ರೇಕ್ಕಿ ಶನ್ಗಾರ್” ಕರಿ ಪವಿತ್ರದಪ್ತರ್ಮ ಲೀಖೈರ್ಹುಸ್.
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 ಕತೋಬಿ ಖ್ಹಾರುಸ್ ಸುವಾರ್ತೆನ ಸ್ವೀಕಾರ್ ಕರ್ಯುಕೊಯ್ನಿ. ಆ ಬಾರೇಮ ಯೆಶಾಯ ಪ್ರವಾದಿ “ಪ್ರಭು, ಹಮೆ ಬೋಲ್ಯಾತೆ ಸುವಾರ್ತೆನ ಕೋಣ್ ವಿಶ್ವಾಸ್ ಕರ್ಯು”? ಕರಿ ಬೋಲಸ್.
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 ಇನಖ್ಹಾಜೆ, ಬೋಲಾತೆ ಸುವಾರ್ತೆನ ಖ್ಹಮ್ಜಾ಼ಥಿ ವಿಶ್ವಾಸ್ ಆವಸ್, ಯೋ ಖಿವುಕತೊ ಕ್ರಿಸ್ತನಿ ಬಾರೇನಿ ವಚನ್ ಹುಯಿರ್ಹಿಸ್.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 ಕತೋಬಿ ಇವ್ಣೆ ಕದೇಬಿ ಇನಖ್ಹಮ್ಜ್ಯು ಕೊಯ್ನಿಕಿಶು? ಕರಿ ಮೇ ಪುಛಾ಼ವ್ಸ್, ಇವ್ಣೆ ಖ್ಹಾಚಮಾಸ್ ಖ್ಹಮ್ಜಿರಾಖ್ಯುಸ್. ಪವಿತ್ರದಪ್ತರ್ಮ ಅಮ್ ಬೋಲಿರಾಖ್ಯುಸ್ಕಿ, “ಬೋಲಾವಾಳಾನಿ ಅವಾಜ಼್ ಜಗತ್ನ ಖ್ಹಾರೀಸ್ ಬಾಜು಼ ಜೈ಼ರ್ಹೂಸ್, ಇವ್ಣಿವಾತೆಖ್ಹಾರಿ ಜಗತ್ನ ಕಡೇಶಿಲಗೂಬಿ ಫೈಲೈರ್ಹುಸ್”
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 ಕತೋಬಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ವಾಳನೆ ಸುವಾರ್ತೆ ಮಾಲುಮ್ ಕರ್ಯಕೊಯ್ನಿಕಿ ಶು? ಕರಿ ಮೇ ಪುಛಾ಼ವ್ಸ್. ಪಹಿಲೆ ಮೋಶೆನೆ, “ಮೇ ಖೂಮ್ವಾಳೊ ಕಾಹೆತೆ ಇವ್ಣೇಥಿ ತುಮೆ ಬಳಾಪೊಕರಾನಿತರ ಕರೀಶ್. ಅಕ್ಕಲ್ಕೊಂತೆ ಖೂಮ್ವಾಳಥಿ ಮಾರು ಅದ್ಮಿ ಇರಾದೊ ಆವನಿತರ ಕರೀಶ್” ಕರಿ ಬೋಲುಸ್.
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 ಕತೋಬಿ ಯೆಶಾಯನೆ ಘಣು ಧಿಲ್ಪಥ್ಥಿ ದೇವ್ನಿ ಆ ವಾತೆನ ಬೋಲ್ಯೊ “ಮನ ಕೊ ಢೂಂಢಾನಿತೆ ಇವ್ಣುನ ಮೇ ಮಳ್ಯೊ. ಮಾರಿ ಬಾರೇಮ ನಾ ಪುಛಾ಼ವವಾಳನ ಖ್ಹಾಮ್ಣೆ ದೇಖಾಯೊ”
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 ಕತೋಬಿ ಯೊ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ವಾಳನಿ ಬಾರೇಮ ಮಾರಿ ವಾತ್ನ ನಾಮಾನಿನ್ ಆಡ್ಫೇಡ್ ಬೋಲವಾಳ ಅದ್ಮಿವೋನ ಮೇ ಖ್ಹಾರದನ್ಬಿ ಮ್ಹೆಲ್ಯೊಕೊಂತೆ ಹಾತ್ ಪಖ್ಹಾರಿ ಬುಲಾಯೊಕರಿ, ಯೋ ಬೋಲಸ್.
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.