Romanos 10

vaa (VAA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ಭೇನೆ ಭೈಯೇವೊ, ಇಸ್ರಾಯೇಲ್‌ವಾಳು ರಕ್ಷಣೆ ಲೇವ್ಣುಕರಿ ಬೋಲನುಸ್ ಮಾರಿ ದಿಲ್ನಿ ಮೋಟಿಆಖ್ಹ್‌. ಮೇ ದೇವ್ನ ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಕರುಕರುಸ್.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 ಇವ್ಣೆ ದೇವ್ನ ಪೀಠೆಜಾ಼ವಾನ ಖ್ಹಾಚಮಾಸ್ ಕೋಶಿಶ್‍ಕರಸ್. ಮೇ ಯೆಹೂದ್ಯರ್‌ನಿ ಬಾರೇಮ ಅಮ್ ಬೋಲುಸ್. ಕತೋಬಿ ಇವ್ಣಿ ಭಕ್ತಿ ಊಚಿಛಾ಼ತೆ ಅಕ್ಕಲ್‍ನ ಉಪ್ಪರ್ ಭಿಯುಕೊಯ್ನಿ.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 ಇವ್ಣೆ ದೇವ್‌ಥಿ ಮಳಾತೆ ನೀತಿನ ನಾಮಾಲುಮ್‌ ಕರ್ಲಿನ್ ಶೊಂತ್‌ ನೀತಿನಾಸ್ ರಾಖಾನ ಕೋಶಿಶ್‌ ಕರುಕರಾಸ್ತೆಖ್ಹಾಜೆ ದೇವ್ನಿ ನೀತಿನ ಹೇಟುಕೊಹುಯುನಿ.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 ಇನಾಮ ವಿಶ್ವಾಸ್ ಕರವಾಳು ಹರೇಕ್ ಜ಼ಣು ನೀತಿನು ತೀರ್ಪ್‌ಲೀಲೆವ್ಣುಕರಿ ಕ್ರಿಸ್ತನೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರನ ಖ್ಹತಮ್ ಕರ‍್ಯೊ.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಥಿ ಮಳಾಸ್ತೆ ನೀತಿನ ಬಾರೇಮ, “ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರನ ಪಾಡಿಚಾ಼ಲವಾಳೊ ಇನೇಥಿಸ್ ಜಿವ್‌ಶೆ” ಕರಿ ಮೋಶೆನೆ ಲೀಖಿರಾಖ್ಯೊಸ್,
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 ಕತೋಬಿ ವಿಶ್ವಾಸ್‍ಥಿ ಆಧಾರ್ ಹುಯಿರ‍್ಹೇಯ್ತೆ ನೀತಿನು ಪವಿತ್ರ ದಪ್ತರ್ ಶಾತ್ ಬೋಲಸ್‍ಕತೊ, ಕ್ರಿಸ್ತನ ಜ಼ಮೀನ್‌ಪರ್ ಲೀನ್ಆವಾನ “ಪರ್‌ಲೋಕ್ನ ಕೋಣ್ ಉಡೀನ್‍ಜಾ಼ಶೆ?”
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, a trazer do alto a Cristo. )
7 ನಿತರ್ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮರ‍್ಯಾಹುಯಾಮಾಥು ಉಠಾಡಿಲೀನ್ ಆವಾನ ಕೋಣ್ ಪಾತಾಳ್ಮ ಉತ್ರಿನ್ ಜಾ಼ಶೆ?” ಕರಿ ಬೋಲಿಲ್ಯವಾನು ನಕೊ.
7 Ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo. )
8 ಯೊ ಶಾತ್ ಬೋಲಾಸ್‍ಕತೊ, “ವಚನ್ ತಾರಕನ ಛಾ಼ ಯೋ ತಾರ ಮ್ಹೋಡಮಾಬಿ ದಿಲ್‌ಮಾಬಿ ಛಾ಼” ಯೋಸ್ ಅಪ್ಣೆ ಬೋಲಿವತಾಳಾನು ವಿಶ್ವಾಸ್‍ನು ವಚನ್.
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 ತೂ, “ಯೇಸುಸ್ ಪ್ರಭು” ಕರಿ ಮ್ಹೋಡೇಥಿ ಬೋಲ್‌ನು ದೇವ್ ಯೇಸುನ ಮರ‍್ಯಹುಯಮಾಥು ಉಠಾಡ್ಯೊಕರಿ ದಿಲ್ಮ ವಿಶ್ವಾಸ್‍ಕರ‍್ಯೊತೊ, ತೂ ರಕ್ಷಣೆಲೀಶ್.
9 A saber: Se com a tua boca confessares ao Senhor Jesus, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 ಶನಕತೊ ತುಮೆ ತುಮಾರ ದಿಲ್‌ಥಿ ವಿಶ್ವಾಸ್‍ಕರಿನ್ ನೀತಿವಾಳುಕರಿ ಗಣ್ತಿಉಶು. ಅಜು಼ ತಾರ ಮ್ಹೋಡೇಥಿ ಬೊಲಾನಿ ವಖ್ಹ್‌ತೆ ರಕ್ಷಣೆ ಲೀರಾಖ್ಯಾಸ್.
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 ಪವಿತ್ರ ದಪ್ತರ್‌ಮ ಬೋಲೈರ‍್ಹುತೆ ತಿಮ್, “ಇನಪರ್ ವಿಶ್ವಾಸ್ ಕರಾವಾಳೊ ಕದೇಬಿ ಖ್ಹರಮಾವ್‌ಶೆ ಕೊಯ್ನಿ”
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 ಶನಕತೊ ಯೆಹೂದ್ಯರ್ ಅಜು಼ ಯೆಹೂದ್ಯರ್‌ಕಾಹೇತೆ ಇವ್ಣುನಾಬಿ ಕಮ್ ಜಾ಼ಖ್ಹತ್ ಕರ‍್ಯೊಕೊಯ್ನಿ, ದೇವ್ ಖ್ಹಾರಾನ ಪ್ರಭುಹುಯಿರ‍್ಹೇಸ್. ಇನ ಸ್ವೀಕಾರ್ ಕರವಾಳನ ಖ್ಹಾರಸ್ನ ಪ್ರಭು ಘಣು ಆಶೀರ್ವಾದ್‌ ಕರಸ್.
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego; porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 ಶನಕತೊ, ಪವಿತ್ರ ದಪ್ತರ್ ಅಮ್ ಬೋಲಸ್, “ಕೋಣ್‌ ಪ್ರಭುನು ನಾಮ್ನ ಬೋಲಸ್ಕಿ ಯೊ ಹರೇಕ್‍ನಾಬಿ ರಕ್ಷಣೆ ಉಶೆ!”
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 ಕತೋಬಿ ಪ್ರಭುಮ ವಿಶ್ವಾಸ್ ನಾರ‍್ಹಯುತೊ ಇನ ನಾಮ್ನ ಬೋಲಿಲ್ಯವಾನುಬಿ ಕಿಮ್? ಇವ್ಣೆ ಸಂದೇಶ್ ಖ್ಹಮ್‍ಜ್ಯುನಾತೊ ಇನಾಪರ್ ವಿಶ್ವಾಸ್ ಕರಾನುಬಿ ಕಿಮ್? ಬೋಲವಾಳೊ ನಾರ‍್ಹಯೊತೊ ಇವ್ಣೆ ಖ್ಹಮ್‍ಜಾ಼ನು ಕಿಮ್? ಸುವಾರ್ತೆನ ಫೈಲಾವಾಳೊ ನಾಮೋಕ್‌ಲಾಯೊತೊ ಬೋಲಾನುಬಿ ಕಿಮ್?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 ಬೋಧನೆ ಕರವಾಳನ ಮೋಕ್‍ಲ್ಯೊನಾತೊ ಬೋಲ್‌ಶೆ ಕಿಮ್? ಇನಖ್ಹಾಜೇಸ್, “ಅಛ್ಛಿ ಸುವಾರ್ತೆ ಬೋಲವಾಳನು ಪಗ್ ಕೆತ್ರೇಕ್ಕಿ ಶನ್‌ಗಾರ್” ಕರಿ ಪವಿತ್ರದಪ್ತರ್‌ಮ ಲೀಖೈರ‍್ಹುಸ್.
15 E como pregarão, se não forem enviados? como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam o evangelho de paz; dos que trazem alegres novas de boas coisas.
16 ಕತೋಬಿ ಖ್ಹಾರುಸ್ ಸುವಾರ್ತೆನ ಸ್ವೀಕಾರ್ ಕರ‍್ಯುಕೊಯ್ನಿ. ಆ ಬಾರೇಮ ಯೆಶಾಯ ಪ್ರವಾದಿ “ಪ್ರಭು, ಹಮೆ ಬೋಲ್ಯಾತೆ ಸುವಾರ್ತೆನ ಕೋಣ್ ವಿಶ್ವಾಸ್ ಕರ‍್ಯು”? ಕರಿ ಬೋಲಸ್.
16 Mas nem todos têm obedecido ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 ಇನಖ್ಹಾಜೆ, ಬೋಲಾತೆ ಸುವಾರ್ತೆನ ಖ್ಹಮ್‍ಜಾ಼ಥಿ ವಿಶ್ವಾಸ್ ಆವಸ್, ಯೋ ಖಿವುಕತೊ ಕ್ರಿಸ್ತನಿ ಬಾರೇನಿ ವಚನ್‍ ಹುಯಿರ‍್ಹಿಸ್.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 ಕತೋಬಿ ಇವ್ಣೆ ಕದೇಬಿ ಇನಖ್ಹಮ್‍ಜ್ಯು ಕೊಯ್ನಿಕಿಶು? ಕರಿ ಮೇ ಪುಛಾ಼ವ್‍ಸ್, ಇವ್ಣೆ ಖ್ಹಾಚಮಾಸ್ ಖ್ಹಮ್‍ಜಿರಾಖ್ಯುಸ್. ಪವಿತ್ರದಪ್ತರ್‌ಮ ಅಮ್ ಬೋಲಿರಾಖ್ಯುಸ್‍ಕಿ, “ಬೋಲಾವಾಳಾನಿ ಅವಾಜ಼್ ಜಗತ್ನ ಖ್ಹಾರೀಸ್‍ ಬಾಜು಼ ಜೈ಼ರ‍್ಹೂಸ್‍, ಇವ್ಣಿವಾತೆಖ್ಹಾರಿ ಜಗತ್ನ ಕಡೇಶಿಲಗೂಬಿ ಫೈಲೈರ‍್ಹುಸ್”
18 Mas digo: Porventura não ouviram? Sim, por certo, pois Por toda a terra saiu a voz deles,E as suas palavras até aos confins do mundo.
19 ಕತೋಬಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್‌ವಾಳನೆ ಸುವಾರ್ತೆ ಮಾಲುಮ್ ಕರ‍್ಯಕೊಯ್ನಿಕಿ ಶು? ಕರಿ ಮೇ ಪುಛಾ಼ವ್‍ಸ್. ಪಹಿಲೆ ಮೋಶೆನೆ, “ಮೇ ಖೂಮ್‌ವಾಳೊ ಕಾಹೆತೆ ಇವ್ಣೇಥಿ ತುಮೆ ಬಳಾಪೊಕರಾನಿತರ ಕರೀಶ್. ಅಕ್ಕಲ್‌ಕೊಂತೆ ಖೂಮ್‍ವಾಳಥಿ ಮಾರು ಅದ್ಮಿ ಇರಾದೊ ಆವನಿತರ ಕರೀಶ್” ಕರಿ ಬೋಲುಸ್.
19 Mas digo: Porventura Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés:Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo,Com gente insensata vos provocarei à ira.
20 ಕತೋಬಿ ಯೆಶಾಯನೆ ಘಣು ಧಿಲ್‍ಪಥ್ಥಿ ದೇವ್ನಿ ಆ ವಾತೆನ ಬೋಲ್ಯೊ “ಮನ ಕೊ ಢೂಂಢಾನಿತೆ ಇವ್ಣುನ ಮೇ ಮಳ್ಯೊ. ಮಾರಿ ಬಾರೇಮ ನಾ ಪುಛಾ಼ವವಾಳನ ಖ್ಹಾಮ್ಣೆ ದೇಖಾಯೊ”
20 E Isaías ousadamente diz:Fui achado pelos que não me buscavam,Fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 ಕತೋಬಿ ಯೊ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್‍ವಾಳನಿ ಬಾರೇಮ ಮಾರಿ ವಾತ್ನ ನಾಮಾನಿನ್‌ ಆಡ್‌ಫೇಡ್‌ ಬೋಲವಾಳ ಅದ್ಮಿವೋನ ಮೇ ಖ್ಹಾರದನ್‌ಬಿ ಮ್ಹೆಲ್ಯೊಕೊಂತೆ ಹಾತ್‌ ಪಖ್ಹಾರಿ ಬುಲಾಯೊಕರಿ, ಯೋ ಬೋಲಸ್.
21 Mas para Israel diz:Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.