Hebreus 13

vaa (VAA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ಕೆದೇಬಿ ವಿಶ್ವಾಸಿ ಭೈಯೇ ಭೇನೆವ್‌ನ ಪ್ಯಾರ್ ವತಾಳೊ.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 ಮ್ಹೇಮಾನ್ನ ಉಪ್‌ಚಾರ್‌ ಕರಾಮ ಝಿಟ್ಕಾರೊ ನಕೊ. ಶನಕತೊ ಯೊ ಕರಾಮ ಥೋಡುಜ಼ಣು ಮಾಲುಮ್‌ಕೊಂತೆ ದೇವ್ನ ದೂತರ್‌ನಾಬಿ ಉಪ್‌ಚಾರ್‌ ಕರುಕರಸ್.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 ಜೇಲ್‌ಮ ರ‍್ಹವಾಳನ ಜೋ಼ಡ್ಮ ತುಮೇಬಿ ಜೇಲ್ ಜೋಡ್ಮರ‍್ಯವಾಳ ಕರಿ ಮಾಲುಮ್‌ ಕರೀನ್ ಇವ್ಣ ಶರೀರ್‌ನ ಹುಯೂತೆ ಖ್ಹತಾಪ್ಣಿ ತುಮುನಾಬಿ ಹುಯುಕರಿ ಲಹಿನ್ ಇವ್ಣುನ ಖ್ಹಯಾಲ್ ಕರಿಲೆವೊ.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 ಅಖ್ಖುಜ಼ಣು ವ್ಯಹಾನ ಮರ್ಯಾದಿನುಕರಿ ಗಣ್ತಿಕರ‍್ನು ಅಜು಼ ಬಾವಣ್‍ ಬಾವ್ರಿ ಏಕ್‌ಥಿಏಕ್ ವಿಶ್ವಾಸ್ಮ ರ‍್ಹೇವ್ಣು. ಶನಕತೊ ಪಾಪೇಲವ್ನಬಿ ಅಜು಼ ವ್ಯಬಿಚಾರಿಯೇವ್ನಾಬಿ ದೇವ್ ನ್ಯಾವ್‌ಫೇಡಾವ್‌ಷೆ.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 ಪೈಶಾನಿಪ್ಯಾರ್‌ಥಿ ದೂರ್ ರ‍್ಹವೊ ತುಮುನ ಛಾ಼ತೆ ಇನಾಮ ಹಕ್ಲಾಲ್‌ ಕರೊ. “ಮೆ ತುಮುನ ಕೆದೇಬಿ ಹಾತ್ ಕೊಮ್ಹೇಲಿಶ್‌ನಿ. ಕೆದೇಬಿ ದೂರ್ ಕರೀಶ್ ಕೊಯ್ನಿ” ಕರಿ ದೇವ್ನೆಸ್ ಬೋಲಿರಾಖ್ಯೊಸ್.
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಪ್ರಭು ಮನ ಮದತ್ ಕರಾವಾಳೊ ಮೇ ಡರಿಶ್ ಕೊಯ್ನಿ. ಅದ್ಮಿ ಮನ ಶಾತ್‌ ಕರಾನ ಉಷೆ? ಕರಿ ಹಮೆ ಭಾಲಿಥಿ ಬೋಲಿಲಿಶು.
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 ತುನ ಕೋಣ್ ದೇವ್ನಿ ವಚನ್ನ ಭೋದನ್ ಕರಸ್ಕಿ ಯೊ ತುಮಾರ ಸಬೆನ ಮೋಟಾವ್ನ ಖ್ಹಯಾಲ್ ಕರಿಲೆವೊ. ಅಜು಼ ಜಿವ್ಣನ ಖ್ಹರ್ತಿಲಗು ಖಿವಿ ಪರಕ್ಮ ಚಾ಼ಲಿಲಿದುಕರಿ ಖ್ಹಯಾಲ್ ಕರೀನ್ ಇವ್ಣ ವಿಶ್ವಾಸ್ ಪಾಡಿಚಾ಼ಲೊ.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸು ಗಯೋತೆ ದನ್ನೆ ಕಿಮ್‌ಥೋಕಿ ಹಮ್ಕೆಬಿ, ಕದೆಕದೇಬಿ, ಎಕ್ಕಸ್‌ಥರ ರ‍್ಹವಾಳೊ.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 ಹರೇಕ್ ಥರಾನು ಅಲಕ್ ಅಲಕ್ ಜ಼ಣಾನಿ ವಾತ್ಮ ಖ್ಹಪ್‌ಡಿನಾಜಾ಼ವ್ಣುತೆ ಬರಬರ‍್ನಿ ವಾಟ್ಮಚಾ಼ಲೊ. ಶನಕತೊ ದೇವ್ನಿ ವಾರ್‌ಖ್ಹೇಥಿ ದಿಲ್ನ ಘಟ್ ಕರಿಲ್ಯಾವನು ಅಛ್ಛು಼. ಖಾಣಾನಿ ಜಿನಖ್ಹ್‌ನಿ ಬಾರೇನು ನಿಯಮ್‌ಖ್ಹಾರು ಪಾಡಿ ಚಾ಼ಲವಾಳಥಿ ಶನು ಫಾಯಿದೊಬಿ ಕೊಹುವಾನಿ.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 ಯಹೂದಿ ಯಾಜಕ್ ಸೇವೆ ಕರಾನ ಡೇರಾಮ ಚಾ಼ಕ್ರಿ ಕರವಾಳನ ಚಾ಼ಚ಼ರ್‌ನ ಜಿನಖ್ಹ್‌ನ ಖಾವಾನು ಹಕ್‌ ಕೊಯ್ನಿ.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 ಮಹಾಯಾಜಕ್ ದೋಷ್‌ ಪರಿಹಾರ್ ಕರಾಸ್ತೆ ಬಲೀನ ಜಾನ್ವರ್‌ನ ಲ್ಹೋಯಿನ ಪಾಡಿಲಿನ್ ಪವಿತ್ರಝ಼ಗೋನ ಮಹಿ ಜಾ಼ಸ್‌. ಕತೋಬಿ ಯೋ ಜಾನ್ವರ್‌ನು ಶರೀರ್‌ಖ್ಹಾರು ಟಾಂಡಾನ ಭಾರ್‌ ಬಾಳಿನಾಖಸ್ನಿ.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಯೇಸುಬಿ ಜಿನು ಶೊಂತ್‌ ಲ್ಹೋಯಿಥಿ ಇನ ಅದ್ಮಿಯೇವ್‍ನ ಪಾಕ್‌ ಕರಾನಖ್ಹಾಜೆ ಖ್ಹಯೇರ‍್ನ ಭಾರ್‌ ಮರ‍್ಯೊ.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 ಇಮ್ಮಸ್ ಟಾಂಡಾನ ಭಾರ್‌ ಕಾಡಿನ್, ಖ್ಹರಮ್‌ ಕಾಡ್ಯುತೆ ಇನಾಮ ಅಪ್ಣೇಬಿ ಭಾಗ್‌ಲ್ಯವಾಳ ಹುಯಿರ‍್ಹಿಯೆ.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 ಶನಕತೊ ಆ ಜಗತ್‌ಮ ಹರ್‌ಹಮೇಶಾನು ಖ್ಹಯೇರ್ ಅಪ್ಣುನ ಕೊಯ್ನಿ. ಆವ್‌ಶೇತೆ ನಂಗರ‍್ನ ಮ್ಹೋರೆ ದೇಕ್ತ ಟಿವೈರ‍್ಹಾಸ್.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಯೇಸುಥೀಸ್ ಧನ್ಯವಾದ್‍ನಿ ಬಲೀನ ದೇವ್ನ ಲಗತ್ತರಸ್‌ ಸಮರ್ಪಣ್‌ ಕರಿಯೆ. ಇನ ಅಪ್ಣೆ ಪ್ರಭುಕರಿ ನಾಮ್ನ ನಂಬಿನ್ ಮ್ಹೋಡೇಖ್ಹು ಹರ್‌ಕೆ ಕರಿಯೆತೆಸ್ ಅಪ್ಣೆ ಅರ್ಪಣ್ ಕರಾನು ಬಲಿಹುಯಿರ‍್ಹುಸ್.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 ಆ ನಾಹುಯಿನ್ ಬಿಜೇಕ್‌ನ ಮಳಿನ್ ಅಛ್ಛುಕರಾನ ನಾ ಬೈಕ್‌ಣುತೆ ಮದತ್ ಕರೊ, ಆ ಅಖ್ಖು ದೇವ್ನ ಲ್ಹಾಯಕ್ ಹುವಾನು ಬಲಿಖ್ಹಾರು.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 ತುಮಾರು ಸಬೆನ ಮೋಟಾವ್ನಿ ವಾತೆನ ಖ್ಹಮ್‌ಜೊ಼, ಇವ್ಣ ದಾಬುಕ್ಮ ರ‍್ಹವೊ. ಇವ್ಣೆ ಗಣ್ತಿ ದೇವ್ಣುತೆ ಖ್ಹಾಜೇಥಿ ತುಮಾರ ಆತ್ಮವ್‌ನ ಕಾವ್ಲಿ ಕರಾವಾಳ ಹುಯಿರ‍್ಹಾಸ್. ಇವ್ಣೆ ದುಖ್ ನಾಕರ‍್ನುತೆ ಖ್ಹುಶಿಥಿ ಅನ ಕರಾನಿಘೋಣಿ ಚಾ಼ಲಿಲೆವೊ. ಶನಕತೊ ಇವ್ಣೆ ದಿಲ್‌ ದುಖ್‌ಕರೀನ್ ಕರಾನಿ ಸೇವೇಥಿ ತುಮುನ ಫಾಯಿದೊ ಹುವಾನುಕಾಹೆ.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 ಹಮಾರ ಖ್ಹಾಜೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಕರೊ. ಅಪ್ಣೆ ಹರೇಕ್ ವಿಚಾರ್‌ಮ ಅಛ಼್ಛ ಹುಯಿನ್ ಚಾ಼ಲಿಲೇವ್ಣುಕರಿ ಸೋಚಿಯೆ. ಶನಕತೊ ಹಮೆ ಅಖ್ಖಿವೇಳ್ಮ ದಿಲ್ನಿಸಾಕ್ಷಿನ ಲೀರಾಖ್ಯಸ್‌ಕರಿ ಮಾನಿರಾಖ್ಯಸ್.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 ಅಜು಼ ಮೇ ಘಣಿ ಜ಼ಲ್ದೀಮ ತುಮಾರಕನ ಪಾಛು಼ ಆವಾನಿತರ ತುಮೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಕರ್ನುಕರಿ ಮೇ ತುಮುನ ಜಾ಼ಖ್ಹತ್ ಗಿಂಗೈಲೆವುಸ್.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 ಸಮಾಧಾನ್ನೊ ದೇವ್, ಅಪ್ಣೊ ಪ್ರಭು ಯೇಸುನ ಹಮೇಶಾನ ಒಪ್ಪಂದಾನ ಲ್ಹೋಯಿಥಿ ಮರ‍್ಯಹುಯಮಾಥು ಉಠಾಡ್ಯೊ, ಯೊ ಮೇಂಢಾನ ಮಂಧಾನ ಚ಼ಲಾವವಾಳೊ ಮಹಾ ಪಾಳಂಧಾರ್‌ ಹುಯಿರ‍್ಹೊಸ್.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 ತುಮೆ ಇನಿ ಮರ್ಜಿನ ಚ಼ಲಾವನಿತರ ಹರೇಕ್ ಅಛ್ಛಿ ಫಣೈಮಾಬಿ ಭರ್‌ಪೂರ್‌ ಕರಾದೆ, ಯೊ ಅಪ್ಣ ಬೀಚ್ಮ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತಥಿ ಇನ ನಜ಼ರ‍್ಮ ಪಸಂದ್ ಹುವಾನಿತರ ಕಾಮ್ ಕರಸ್ ಇನ ಜ಼ಗ್‌ಜ಼ಮಾನಮಾಬಿ ಮಹಿಮೆ ಹುವಾದೆ! ಇಮ್ಮಸ್ ಹುವಾದೆ. ಆಮೆನ್.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 ಭೈಯೇ ಭೇನೇವೊ ಆ ಅಕ್ಕಲ್‌ನಿ ವಾತೇನ ಖ್ಹಮಾಳಿ ರ‍್ಹೇವ್ಣುಕರಿ ಹುಮ್ಮಖ್ಹ್‌ ದ್ಯವಾನ ತುಮುನ ಗಿಂಗೈಲೆವುಕರುಸ್. ಶನಕತೊ ತುಮುನ ಲೀಖಾಯುತೆ ಆ ಚಿಟ್ಟಿ ಘಣು ಕೊಯ್ನಿ.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 ಅಪ್ಣೊ ಭೈಹುಯಿರ‍್ಹೊತೆ ತಿಮೊಥೆನಾಬಿ ಜೇಲ್‌ಮಾಥು ಛುಟ್ಕಾರ್ ಹುಯುಕರಿ ತುಮುನ ಮಾಲುಮ್ ರ‍್ಹವಾದೆ. ಯೋ ಒಗ್ಗಿಮ ಆಯೋತೊ ಮೇ ಇನಜೋ಼ಡೆ ಐನ್ ತುಮುನ ದೇಖಿಶ್‌.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 ತುಮಾರ ಅಖ್ಖಾಸ್ ಸಬೇನಿ ಮೋಟಾವ್ನ ಅಜು಼ ಪವಿತ್ರ ದೇವ್ನ ಅದ್ಮಿವ್‌ನಾಬಿ ಖ್ಹಲಾಮ್ ಬೋಲೊ. ಇಟಲಿ ದೇಖ್ಹ್‌ನು ಬೇನೆ ಭೈಯೇಬಿ ಇವ್ಣೇಬಿ ತುಮುನ ಖ್ಹಲಾಮ್ ಬೋಲಸ್.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 ದೇವ್ನು ವಾರ್‌ಖ್ಹೊ ತುಮಾರ ಅಖ್ಖಾನಿ ಜೋ಼ಡ್ಮ ರ‍್ಹವಾದೆ.ಆಮೆನ್.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.