Gálatas 5

vaa (VAA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ಕ್ರಿಸ್ತನೆ ಅಪ್ಣುನ ಕಬ್‌ಜಾ಼ಮ ನಾರ‍್ಹೇವ್ಣುಕರಿ ಅಪ್ಣುನ ಛುಟ್ಕಾರ್ ಕರೀನ್ ಮ್ಹೇಲ್ಯೊ. ಇನಾಮ ಘಟ್‍ಥಿ ಭೀರೆವೊ. ಅಜು಼ ಪಾಛು಼ ದಿಲ್‌ ಫರೈನ್ ಗುಲಾಮ್‌ಗಿರಿನ ನೊಗಾಮ ಪಾಛಾ಼ ನಕೊ ಖ್ಹಪ್‌ಡಿಜಾಶು.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 ದೇಖೊ, ಪೌಲಕರಿ ಮೇ ತುಮುನ ಬೋಲುಕರುಸ್, ತುಮೆ ಖ್ಹತ್ನ ಕರಾವನ ತುಮಾರು ತುಮೇಸ್ ಮಾನಿಲಿದಾತೊ ಕ್ರಿಸ್ತಥಿ ತುಮುನ ಶನೂಬಿ ಫಾಯಿದೊ ಕೊಯ್ನಿ.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 ಖ್ಹತ್ನ ಕರೈಲಾವಳ ಹರೇಕ್ ಜ಼ಣಾನ, ತೂ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಮ ಬೋಲಿರಾಖ್ಯುಸ್ತೆ ಕರ್ನಿನ ಚ಼ಲಾವವಾಳೊ ಹುಯಿರ‍್ಹೊಸ್ ಕರಿ ಪಾಛು಼ ಮೆ ಖ್ಹಾಚ಼ಮಾಬಿ ಬೋಲುಸ್.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 ತುಮಾರಮ ಕೋಣ್‌ಕೋಣ್ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಥಿ ನೀತಿವಾಳ ಹೋಣುಕರಿ ಆಖ್ಹ್‌ಕರಾಸ್ಕಿ ಇವ್ಣೆ ಕ್ರಿಸ್ತಥಿ ಬಿಚ಼ಡಿಜಾ಼ವಳ ಹುಯಿರಾಸ್ ವಾರ್‌ಖ್ಹಾನ ಆಖ್ಹ್‌ರೇಥಿ ರಡ್ಕಾಹುಯ ಹುಯಿರ‍್ಹಾಸ್.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 ಹಮೆತೋಬಿ ದೇವ್ನ ಆತ್ಮಾಥಿ ವಿಶ್ವಾಸ್‍ಥಿ ನೀತಿವಾಳಹುಯೇಸ್ ಕರಿ ಟಿವೈರ‍್ಹವಾನು ಚಾ಼ಲ್‌ಶೆಕರಿ ದಿಲ್‌ ಲಗಾಡಿನ್ ಮ್ಹೋರೆ ದೇಖವಾಳ ಹುಯಿರ‍್ಹಾಸ್.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುಮ ರ‍್ಹವಾಳನ ಖ್ಹತ್ನ ಹುಯುತೋಬಿ ನಾಹುಯುತೋಬಿ ಫಾಯಿದೊ ಕೊಯ್ನಿ. ಕತೋಬಿ ಪ್ಯಾರ್‌ಥಿ ರ‍್ಹೇಸ್ತೆ ವಿಶ್ವಾಸಸ್ ಫಾಯಿದಾನು ಹುಯಿರ‍್ಹುಸ್.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 ತುಮೆ ಅಛ್ಛಿನಿತರ ಮಿಲವ್‌ ಕರಸ್ ಕತೋಬಿ ಖ್ಹಾಚ಼ನ ನಾ ಪಾಡಿಚಾ಼ಲ್ನುಕರಿ ತುಮುನ ಠೆರಾಯುತೆ ಕೋಣ್?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 ಅಮ್ ಅಡ್ಡಿ ಕರಾನು ತುಮುನ ದೇವ್‍ಥಿ ಆಯು ಹುಯು ಕಾಹೆ.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 ದರಾಖ್ಹು ಶೋಡ ಬಶ್‌ ಪೂರ ಘೂಂದಹುಯ ಆಟನಸ್ ಫುಲೈನಾಖಸ್.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 ಕತೋಬಿ ತುಮಾರಮ ಬಿಜಿ ಸೋಚ್ ಕೊರ‍್ಹಿಶೇನಿ ಕರಿ ಪ್ರಭುಮ ತುಮಾರಿ ಬಾರೇಮ ಮನ ಭರೋಖ್ಹೊ ಛಾ಼. ತುಮಾರಮ ಗುಂಝ಼್‌ಲಾವ್ಣಿ ಕರಾವಾಳೊ ಕೋಣ್‌ಬಿ ರ‍್ಹವೊ ದೇವ್ನಿ ನಿಶತ್‌ ಲಿಶೆ.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 ಭೈಯೇ ಭೇನೆವೊ, ಅದ್ಮಿ ಖ್ಹತ್ನ ಕರಾವ್ಣು ಕರಿ ಮೇ ಬೋಧನೆ ಕರುಕೊಯ್ನಿ. ಖ್ಹತ್ನನು ಜ಼ರೂರತ್ ಛಾ಼ಕರಿ ಮೇ ಬೋಧನೆ ಕರಾವಾಳೊ ಹುಯೋತೊ ಮೇ ಬಿಜೂ಼ಬಿ ಖ್ಹತಾಪ್ಣಿನ ಮಹಿ ಶನ ಛೂ಼? ಅದ್ಮಿ ಖ್ಹತ್ನ ಕರಾವ್ಣುಕರಿ ಮೇ ಹಮ್ಕೆ ಬೋಧನೆ ಕರಾವಾಳೊ ರ‍್ಹಯೋತೊ ಶಿಲ್‌ಬೇನಿ ಬಾರೇನಿ ಮಾರಿ ಬೋಧನೆಥಿ ಶನೂಸ್ ಕಚ಼್ಚರ್‌ ಕೊರ‍್ಹಿಶೇನಿ.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 ತುಮುನ ಕಲಾವ್ಣಿ ಕರವಾಳು ಇವ್ಣು ಇವ್ಣೇಸ್ ಖ್ಹಂದೊ ವ್ಹಾಡಿಲಿದುತೊಬಿ ಅಛ್ಛೂ಼ಸ್.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 ಭೈಯೇ ಭೇನೆವೊ, ತುಮೆ ಛುಟ್ಕಾರ್‌ಥಿ ರ‍್ಹೇವ್ಣುಸ್‌ಕರಿ ದೇವ್ನೆ ತುಮುನ ಬುಲಾಯೊ. ಕತೋಬಿ ತುಮುನ ಛಾ಼ತೆ ಛುಟ್ಕಾರ್‌ನ ಶರೀರ್‌ನ ಇಛ್ಛಾನಿ ಪರಕ್ಮ ಉಪಯೋಗ್‌ ನಾಕರ‍್ನುತೆ, ಪ್ಯಾರ್‌ಥಿ ಏಕ್‌ಥಿ ಏಕ್‌ ಸೇವೆಕರೊ.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 ತಾರ ಭೀಡೆವಾಳನ ತಾರಿನಿತರಾಸ್ ಪ್ಯಾರ್ ಕರ್ನುಕರಿ ಎಕ್ಕಸ್ ಹುಕುಮ್ಮ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಸ್ ಲಪಿರ‍್ಹುಸ್.
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 ಕತೋಬಿ ತುಮೆ ಏಕ್‌ ಥಿ ಏಕ್‌ ಜ಼ಂಗ್‌ಳಿ ಜಾನ್ವರ್‌ನಿ ಘೋಣಿ ಕಲ್ಡ್‌ತಾಹುಯಿನ್, ಫಾಡಿತೋಡಿ ಖಾವವಾಳ ಹುಯಿರ‍್ಹಾತೊ ಏಕ್‌ ಥಿ ಏಕ್‌ ಜ಼ಣು ನಾಶ್ ಹುಯಿಜಾ಼ಶು, ಹೊಷಾರ್.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 ಮೇ ಬೋಲಾನು ಶಾತ್‌ಕತೊ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಿ ತರೀಖಾಮ ಚಾ಼ಲೊ ತದೆ ತುಮೆ ಶರೀರ್‌ನ ಲಾಲಚ್‌ನಿ ಖೆವಿ ಪರಕ್ಮಬಿ ಕೋಕರ್‌ಶುನಿ.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 ಶನಕತೊ ಶರೀರ್‌ನು ಸ್ವಭಾವ್‌ ಆತ್ಮಾನ ವಿರೋದ್ ಹುಯಿರ‍್ಹುಸ್. ಆತ್ಮನು ಸ್ವಭಾವ್ ಶರೀರ್‌ನ ವಿರೋದ್ ಹುಯಿರ‍್ಹುಸ್. ತುಮೆ ಕರ್ನುತೆಯಿನ ನಾಕರ‍್ನುತೆ ಏಕ್‌ಥಿಏಕ್ ಹೊಜ಼್ಜತ್ ಭೀಡಾಸ್.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 ಕತೋಬಿ ತುಮೆ ಆತ್ಮಾಥಿ ಚ಼ಲೈಲಾವಳ ರ‍್ಹಯಾತೊ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರನಿ ಚ಼ಪ್ಪಣ್‌ಮ ಕೊಯ್ನಿ.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 ಶರೀರ್‌ನು ಗುಣ್‌ಖ್ಹಾರು ದೆಖವ್‌ಕರಸ್ ಯೊ ಖಿವುಕತೊ; ವ್ಯಬಿಚಾರ್,ಕಚಿಂಡ್ ರ‍್ಹವಾನು, ಪಾಪೇಲು ರ‍್ಹವಾನು,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 ಮೂರತ್ನಿಪೂಜ಼, ಜಾ಼ದು ಜ಼ರ್ಮರ್, ಏಕ್‌ಥಿಏಕ್ ದಾವೊ,ಲಡೈ, ಪೇಟ್ನೊ ಬಳಾಪೊ, ಇರಾದೊ, ಅಲ್ಹಾವ್‍ನಿತರ ದೇಖಾನು, ಟೋಳ್ನ ಫೋಡಿನಾಖನು,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 ವಹೇರ್‌ ರಾಖಾನು, ಪಿಯಾನು, ಗಲಾಟ್, ಮೋಜ್‌ಮಸ್ತಿ, ಆ ಅಖ್ಖು. ಅಮ್ನು ಕಾಮ್ ಚ಼ಲಾವವಾಳು ದೇವ್ನಿ ರಾಜ್ಯನು ಹಕ್‌ವಾಳು ಕೊಉಷೆನಿಕರಿ ಮೇ ಆ ಅಗ್ಗಳ್ ಬೋಲ್ಯೊತೆ ತಿಮ್ಮಸ್ ಹಮ್ಕೇಬಿ ತುಮುನ ಝೇತಾವ್‌ಸ್‌.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 ಕತೋಬಿ ದೇವ್ನ ಆತ್ಮಾಥಿ ಉಬ್‌ಜಾ಼ನು ಫಲ್ ಶಾತ್‌ಕತೊ, ಪ್ಯಾರ್, ಶಂತೋಖ್ಹ್‌, ಸಮಾಧಾನ್, ಖ್ಹಮಾಳಿ ರ‍್ಹವಾನು, ದಯಾ, ಬಿಜೇಕ್ನ ಮದತ್‌ಕರಾನು, ವಿಶ್ವಾಸ್, ಆಸ್‌ಹುಯಿರ‍್ಹುಸ್.
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 ಶೇದೇವ್, ದೋಭೇಡು ಅಥ್ರಾನುಸ್. ಆ ಅಖ್ಖಾನ ವಿರೋದ್‌ಥಿ ಖಿವು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಬಿ ಕೊಯ್ನಿ.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುಮ ರ‍್ಹವವಾಳು ಇವ್ಣ ಶರೀರ್‌ನು ಆಖ್ಹ್‌ದಾಖ್ಹ್‌ ಅಜು಼ ಖರಾಬ್ ಆಖ್ಹ್‌ನ ಖ್ಹಮೇದ್ ಶಿಲ್‌ಬೇಪರ್ ನಾಖವಾಳ ಹುಯಿರ‍್ಹುಸ್.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 ಅಪ್ಣೆ ಆತ್ಮಾಥಿ ಜಿವ್‌ಕರಸ್ತೆ ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಆತ್ಮಾನ ಪಾಲನ್‍ ಕರಿ ಚಾ಼ಲ್ಯೆ.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 ಹಂಕಾರಿ, ಏಕ್‌ನಏಕ್ ನಾ ಛೇಡಾವ್ಣುನಾತೆ, ಏಕ್‌ ಜ಼ಣಾನ ಉಪ್ಪರ್ ಬಿಜೇಕ್ ಜ಼ಣು ಬಳಾಪೊ ನಾಕರ‍್ನುತೆ ತಿಮ್ ರ‍್ಹಿಯೆ.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.