Gálatas 5
vaa (VAA) vs ARA
1 ಕ್ರಿಸ್ತನೆ ಅಪ್ಣುನ ಕಬ್ಜಾ಼ಮ ನಾರ್ಹೇವ್ಣುಕರಿ ಅಪ್ಣುನ ಛುಟ್ಕಾರ್ ಕರೀನ್ ಮ್ಹೇಲ್ಯೊ. ಇನಾಮ ಘಟ್ಥಿ ಭೀರೆವೊ. ಅಜು಼ ಪಾಛು಼ ದಿಲ್ ಫರೈನ್ ಗುಲಾಮ್ಗಿರಿನ ನೊಗಾಮ ಪಾಛಾ಼ ನಕೊ ಖ್ಹಪ್ಡಿಜಾಶು.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 ದೇಖೊ, ಪೌಲಕರಿ ಮೇ ತುಮುನ ಬೋಲುಕರುಸ್, ತುಮೆ ಖ್ಹತ್ನ ಕರಾವನ ತುಮಾರು ತುಮೇಸ್ ಮಾನಿಲಿದಾತೊ ಕ್ರಿಸ್ತಥಿ ತುಮುನ ಶನೂಬಿ ಫಾಯಿದೊ ಕೊಯ್ನಿ.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 ಖ್ಹತ್ನ ಕರೈಲಾವಳ ಹರೇಕ್ ಜ಼ಣಾನ, ತೂ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಮ ಬೋಲಿರಾಖ್ಯುಸ್ತೆ ಕರ್ನಿನ ಚ಼ಲಾವವಾಳೊ ಹುಯಿರ್ಹೊಸ್ ಕರಿ ಪಾಛು಼ ಮೆ ಖ್ಹಾಚ಼ಮಾಬಿ ಬೋಲುಸ್.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 ತುಮಾರಮ ಕೋಣ್ಕೋಣ್ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಥಿ ನೀತಿವಾಳ ಹೋಣುಕರಿ ಆಖ್ಹ್ಕರಾಸ್ಕಿ ಇವ್ಣೆ ಕ್ರಿಸ್ತಥಿ ಬಿಚ಼ಡಿಜಾ಼ವಳ ಹುಯಿರಾಸ್ ವಾರ್ಖ್ಹಾನ ಆಖ್ಹ್ರೇಥಿ ರಡ್ಕಾಹುಯ ಹುಯಿರ್ಹಾಸ್.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 ಹಮೆತೋಬಿ ದೇವ್ನ ಆತ್ಮಾಥಿ ವಿಶ್ವಾಸ್ಥಿ ನೀತಿವಾಳಹುಯೇಸ್ ಕರಿ ಟಿವೈರ್ಹವಾನು ಚಾ಼ಲ್ಶೆಕರಿ ದಿಲ್ ಲಗಾಡಿನ್ ಮ್ಹೋರೆ ದೇಖವಾಳ ಹುಯಿರ್ಹಾಸ್.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುಮ ರ್ಹವಾಳನ ಖ್ಹತ್ನ ಹುಯುತೋಬಿ ನಾಹುಯುತೋಬಿ ಫಾಯಿದೊ ಕೊಯ್ನಿ. ಕತೋಬಿ ಪ್ಯಾರ್ಥಿ ರ್ಹೇಸ್ತೆ ವಿಶ್ವಾಸಸ್ ಫಾಯಿದಾನು ಹುಯಿರ್ಹುಸ್.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 ತುಮೆ ಅಛ್ಛಿನಿತರ ಮಿಲವ್ ಕರಸ್ ಕತೋಬಿ ಖ್ಹಾಚ಼ನ ನಾ ಪಾಡಿಚಾ಼ಲ್ನುಕರಿ ತುಮುನ ಠೆರಾಯುತೆ ಕೋಣ್?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 ಅಮ್ ಅಡ್ಡಿ ಕರಾನು ತುಮುನ ದೇವ್ಥಿ ಆಯು ಹುಯು ಕಾಹೆ.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 ದರಾಖ್ಹು ಶೋಡ ಬಶ್ ಪೂರ ಘೂಂದಹುಯ ಆಟನಸ್ ಫುಲೈನಾಖಸ್.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 ಕತೋಬಿ ತುಮಾರಮ ಬಿಜಿ ಸೋಚ್ ಕೊರ್ಹಿಶೇನಿ ಕರಿ ಪ್ರಭುಮ ತುಮಾರಿ ಬಾರೇಮ ಮನ ಭರೋಖ್ಹೊ ಛಾ಼. ತುಮಾರಮ ಗುಂಝ಼್ಲಾವ್ಣಿ ಕರಾವಾಳೊ ಕೋಣ್ಬಿ ರ್ಹವೊ ದೇವ್ನಿ ನಿಶತ್ ಲಿಶೆ.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 ಭೈಯೇ ಭೇನೆವೊ, ಅದ್ಮಿ ಖ್ಹತ್ನ ಕರಾವ್ಣು ಕರಿ ಮೇ ಬೋಧನೆ ಕರುಕೊಯ್ನಿ. ಖ್ಹತ್ನನು ಜ಼ರೂರತ್ ಛಾ಼ಕರಿ ಮೇ ಬೋಧನೆ ಕರಾವಾಳೊ ಹುಯೋತೊ ಮೇ ಬಿಜೂ಼ಬಿ ಖ್ಹತಾಪ್ಣಿನ ಮಹಿ ಶನ ಛೂ಼? ಅದ್ಮಿ ಖ್ಹತ್ನ ಕರಾವ್ಣುಕರಿ ಮೇ ಹಮ್ಕೆ ಬೋಧನೆ ಕರಾವಾಳೊ ರ್ಹಯೋತೊ ಶಿಲ್ಬೇನಿ ಬಾರೇನಿ ಮಾರಿ ಬೋಧನೆಥಿ ಶನೂಸ್ ಕಚ಼್ಚರ್ ಕೊರ್ಹಿಶೇನಿ.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 ತುಮುನ ಕಲಾವ್ಣಿ ಕರವಾಳು ಇವ್ಣು ಇವ್ಣೇಸ್ ಖ್ಹಂದೊ ವ್ಹಾಡಿಲಿದುತೊಬಿ ಅಛ್ಛೂ಼ಸ್.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 ಭೈಯೇ ಭೇನೆವೊ, ತುಮೆ ಛುಟ್ಕಾರ್ಥಿ ರ್ಹೇವ್ಣುಸ್ಕರಿ ದೇವ್ನೆ ತುಮುನ ಬುಲಾಯೊ. ಕತೋಬಿ ತುಮುನ ಛಾ಼ತೆ ಛುಟ್ಕಾರ್ನ ಶರೀರ್ನ ಇಛ್ಛಾನಿ ಪರಕ್ಮ ಉಪಯೋಗ್ ನಾಕರ್ನುತೆ, ಪ್ಯಾರ್ಥಿ ಏಕ್ಥಿ ಏಕ್ ಸೇವೆಕರೊ.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 ತಾರ ಭೀಡೆವಾಳನ ತಾರಿನಿತರಾಸ್ ಪ್ಯಾರ್ ಕರ್ನುಕರಿ ಎಕ್ಕಸ್ ಹುಕುಮ್ಮ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಸ್ ಲಪಿರ್ಹುಸ್.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 ಕತೋಬಿ ತುಮೆ ಏಕ್ ಥಿ ಏಕ್ ಜ಼ಂಗ್ಳಿ ಜಾನ್ವರ್ನಿ ಘೋಣಿ ಕಲ್ಡ್ತಾಹುಯಿನ್, ಫಾಡಿತೋಡಿ ಖಾವವಾಳ ಹುಯಿರ್ಹಾತೊ ಏಕ್ ಥಿ ಏಕ್ ಜ಼ಣು ನಾಶ್ ಹುಯಿಜಾ಼ಶು, ಹೊಷಾರ್.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 ಮೇ ಬೋಲಾನು ಶಾತ್ಕತೊ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಿ ತರೀಖಾಮ ಚಾ಼ಲೊ ತದೆ ತುಮೆ ಶರೀರ್ನ ಲಾಲಚ್ನಿ ಖೆವಿ ಪರಕ್ಮಬಿ ಕೋಕರ್ಶುನಿ.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 ಶನಕತೊ ಶರೀರ್ನು ಸ್ವಭಾವ್ ಆತ್ಮಾನ ವಿರೋದ್ ಹುಯಿರ್ಹುಸ್. ಆತ್ಮನು ಸ್ವಭಾವ್ ಶರೀರ್ನ ವಿರೋದ್ ಹುಯಿರ್ಹುಸ್. ತುಮೆ ಕರ್ನುತೆಯಿನ ನಾಕರ್ನುತೆ ಏಕ್ಥಿಏಕ್ ಹೊಜ಼್ಜತ್ ಭೀಡಾಸ್.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 ಕತೋಬಿ ತುಮೆ ಆತ್ಮಾಥಿ ಚ಼ಲೈಲಾವಳ ರ್ಹಯಾತೊ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರನಿ ಚ಼ಪ್ಪಣ್ಮ ಕೊಯ್ನಿ.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 ಶರೀರ್ನು ಗುಣ್ಖ್ಹಾರು ದೆಖವ್ಕರಸ್ ಯೊ ಖಿವುಕತೊ; ವ್ಯಬಿಚಾರ್,ಕಚಿಂಡ್ ರ್ಹವಾನು, ಪಾಪೇಲು ರ್ಹವಾನು,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 ಮೂರತ್ನಿಪೂಜ಼, ಜಾ಼ದು ಜ಼ರ್ಮರ್, ಏಕ್ಥಿಏಕ್ ದಾವೊ,ಲಡೈ, ಪೇಟ್ನೊ ಬಳಾಪೊ, ಇರಾದೊ, ಅಲ್ಹಾವ್ನಿತರ ದೇಖಾನು, ಟೋಳ್ನ ಫೋಡಿನಾಖನು,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 ವಹೇರ್ ರಾಖಾನು, ಪಿಯಾನು, ಗಲಾಟ್, ಮೋಜ್ಮಸ್ತಿ, ಆ ಅಖ್ಖು. ಅಮ್ನು ಕಾಮ್ ಚ಼ಲಾವವಾಳು ದೇವ್ನಿ ರಾಜ್ಯನು ಹಕ್ವಾಳು ಕೊಉಷೆನಿಕರಿ ಮೇ ಆ ಅಗ್ಗಳ್ ಬೋಲ್ಯೊತೆ ತಿಮ್ಮಸ್ ಹಮ್ಕೇಬಿ ತುಮುನ ಝೇತಾವ್ಸ್.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 ಕತೋಬಿ ದೇವ್ನ ಆತ್ಮಾಥಿ ಉಬ್ಜಾ಼ನು ಫಲ್ ಶಾತ್ಕತೊ, ಪ್ಯಾರ್, ಶಂತೋಖ್ಹ್, ಸಮಾಧಾನ್, ಖ್ಹಮಾಳಿ ರ್ಹವಾನು, ದಯಾ, ಬಿಜೇಕ್ನ ಮದತ್ಕರಾನು, ವಿಶ್ವಾಸ್, ಆಸ್ಹುಯಿರ್ಹುಸ್.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 ಶೇದೇವ್, ದೋಭೇಡು ಅಥ್ರಾನುಸ್. ಆ ಅಖ್ಖಾನ ವಿರೋದ್ಥಿ ಖಿವು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಬಿ ಕೊಯ್ನಿ.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುಮ ರ್ಹವವಾಳು ಇವ್ಣ ಶರೀರ್ನು ಆಖ್ಹ್ದಾಖ್ಹ್ ಅಜು಼ ಖರಾಬ್ ಆಖ್ಹ್ನ ಖ್ಹಮೇದ್ ಶಿಲ್ಬೇಪರ್ ನಾಖವಾಳ ಹುಯಿರ್ಹುಸ್.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 ಅಪ್ಣೆ ಆತ್ಮಾಥಿ ಜಿವ್ಕರಸ್ತೆ ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಆತ್ಮಾನ ಪಾಲನ್ ಕರಿ ಚಾ಼ಲ್ಯೆ.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 ಹಂಕಾರಿ, ಏಕ್ನಏಕ್ ನಾ ಛೇಡಾವ್ಣುನಾತೆ, ಏಕ್ ಜ಼ಣಾನ ಉಪ್ಪರ್ ಬಿಜೇಕ್ ಜ಼ಣು ಬಳಾಪೊ ನಾಕರ್ನುತೆ ತಿಮ್ ರ್ಹಿಯೆ.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.