Colossenses 3

vaa (VAA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ತುಮೆ ಕ್ರಿಸ್ತನಿ ಜೋ಼ಡ್ಮ ಜಿವ್ತುಹುಯಿನ್ ಉಠೀನ್ ಆವಾನು ರ‍್ಹಯೂತೊ ಸೊರ್ಗಮ ರ‍್ಹೇಯ್ತೆ ಇನಾಸ್ ಢೂಂಡೊ, ಹಿಜ್ಜಾ಼ ಕ್ರಿಸ್ತ ದೇವ್ನು ಖಾವಿಬಾಜು಼ಮ ಬೆಠೋಸ್.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 ಪರಲೋಕ್ನು ಛಾ಼ತೆ ಇನಿ ಬಾರೇಮ ಸೋಚೊ, ಜಗತ್‌ಮ ಛಾ಼ತೆ ಇನಿ ಬಾರೇಮ ಕಾಹೆ.
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 ಶನಕತೊ ತುಮೆ ಮರಿರ‍್ಹಾಸ್ನಿ ತುಮಾರೊ ಜಾನ್‌ ಕ್ರಿಸ್ತನಿ ಜೋ಼ಡ್ಮ ದೇವ್‌ಮ ಓಠೆ ಹುಯಿರ‍್ಹುಸ್.‌
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 ತುಮುನ ಜಾನ್‌ ಹುಯಿರ‍್ಹೋತೆ ಕ್ರಿಸ್ತ ದೆಖಾವನಿ ವಖ್ಹ್‌ತೆ ತುಮೇಬಿ ಇನಿ ಜೋ಼ಡ್ಮ ಮಹಿಮೆಮ ದೆಖಾವ್‌ಶು.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 ಇನಖ್ಹಾಜೆ ತುಮಾರಮ ಛಾ಼ತೆ ಜಗತ್ನಿ ಆಖ್ಹ್‌ಅಖ್ಖು ಕತೊ; ವ್ಯಬಿಚಾರ್‌, ಮೈಲುಹುವಾನು, ಭೋಗ್ನಿ ಆಖ್ಹ್, ಅಜು಼ ಖರಾಬ್ ಆಖ್ಹ್, ಮೂರತ್ನ ಆರಾಧನೆನಿ ಘೋಣಿ ಹುಯಿರ‍್ಹುತೆ ನಿಕ್‌ಳ್ಯೊ ಜಾನ್‌, ಅಥ್ರಾನು ಅಖ್ಖು ಮಾರಿ ನಾಖೊ.
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 ಆ ಅಖ್ಖಾನ ಕಾಮ್ನ ಅವಿಧೇಯ ರ‍್ಹೇಸ್ತೆ ಇವ್ಣಪರ್ ದೇವ್‌ನೊ ಇರಾದೊ ಛ಼ಡಾಸ್.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 ಏಕ್‌ ಹಗಾಮ್ಮ ತುಮೇಬಿ ಎಥ್ರಾನ ಖ್ಹಾರಾಮ ಜಿವ್ತರ‍್ಹೀನ್ ಯೋ ಅಖ್ಖಾನ ಚ಼ಲಾವ್‌ತಾಥ.
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 ಹಮ್ಕೆತೋಬಿ ಇರಾದೊ, ದಾವೊ, ಬಳಾಪೊ, ಚಾ಼ವ್‌ಣ್ಯ, ತುಮಾರ ಮ್ಹೋಡೆಥಿ ನಿಕ್ಳಾತೆ ಖರಾಬ್‌ವಾತೆ ಯೋಅಖ್ಖಾನ ಮ್ಹೇಲಿದೆವೊ.
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 ಏಕ್‌ಥಿಏಕ್ ಝೂ಼ಟಿ ಬೋಲ್ತ ನಕೊರ‍್ಹೆವೊ, ಶನಕತೊ ತುಮೆ ಜೂ಼ನಿ ಆದತ್‌ನ ಇನ ಕಾಮ್ನಿ ಜೋ಼ಡ್ಮ ಕಾಡಿನಾಖಿದಿದ.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 ಅಜು಼ ನವಿ ಚಾ಼ವ್‌ಭಾವ್ನ ಉಬ್‌ಜಾ಼ಯೋತೆ ಇನಿ ರೂಪ್‌ಮ ಗ್ಯಾನ್ನಿತರಸ್ ಯೊ ನವು ಹೋತು ಆವಸ್.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 ಆ ನವ ಜಿವ್ಣಮ ಯೆಹೂದ್ಯಕಾಹೇತೆ ಅಜು಼ ಯೆಹೂದ್ಯವಾಳೊ ಕರಿ ಫರಕ್ ಕೊಯ್ನಿ, ಖ್ಹತ್ನ ಕರೈರಾಖವಾಳು, ಕರೈರಾಖಕೊಂತೆ ಕರಿ ಫರಕ್‌ಕೊಯ್ನಿ, ಮಾಲುಮ್‌ರ‍್ಹವಾಳು ನಾಮಾಲುಮ್‌ ರ‍್ಹವಾಳುಕರಿ ಫರಕ್ ಕೊಯ್ನಿ. ಆಳ್‌, ಯಜಮಾನ್‍ಕರಿ ಫರಕ್ ಕೊಯ್ನಿ. ಕತೋಬಿ ಕ್ರಿಸ್ತಸ್ ತಮಾಮ್‍ಬಿ ಹರೇಕ್‌ಮ ರ‍್ಹವಾಳೊ ಹುಯಿರ‍್ಹೋಸ್.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 ಇನಖ್ಹಾಜೆ ದೇವ್‍ಥಿ ಚೂ಼ಣೈಗಯು ಹುಯುಬಿ, ಪರಿಶುದ್ಧರ್‌ಬಿ ಪ್ಯಾರ್‌ನ ಹುಯಿರ‍್ಹಾತೆ ತುಮೆ ಗೋರ್‌, ದಯಾ, ಹೇಟು ಹುವಾನು, ಶೇದೇವ್‌ಥಿ, ಖ್ಹಮಾಳಾನು ಕರಿ ಆಖ್ಹಾರು ಅಛ್ಛಿಗುಣ್‍ನ ಭರ‍್ಹಿಲೆವೊ.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 ಏಕ್‌ಥಿ ಏಕ್ ಖ್ಹಮಾಳಿರ‍್ಹವೊ. ಕಿನಾಖ್ಹಾಜೆಬಿ ಫಿರಾದ್‌ ಮಾಂಡಾನು ಉಶೇತೋಬಿ, ಪ್ರಭು ತುಮುನ ಮಾಪ್ ಕರ‍್ಯೊತೆ ತಿಮ್ಮಸ್ ತುಮೇಬಿ ಮಾಪ್ ಕರೊ.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 ಅಜು಼ ಭರ್‌ಪೂರ್‌ಮ ಅಖ್ಖುಜ಼ಣು ಒಗ್ಗಟ್‍ಥಿ ಭಂದೈರ‍್ಹೀನ್ ಪ್ಯಾರ್‌ಮ ಭರೈರ‍್ಹೆವೊ.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 ಕ್ರಿಸ್ತನಿ ಸಮಾಧಾನ್ ತುಮಾರ ದಿಲ್ಮ ಚ಼ಲಾವನ ಮ್ಹೇಲೊ. ಇನಖ್ಹಾಜೇಸ್ ತುಮೇಬಿ ಎಕ್ಕಸ್ ಶರೀರ್ ಹುಯಿರ‍್ಹಾವನಿತರ ಬುಲೈರ‍್ಹಿಶು ಆ ನಾಹುಯಿನ್ ಧನ್ಯವಾದ್ ಕರಾವಾಳ ಹುಯಿ‍ರ‍್ಹೆವೊ.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 ಕ್ರಿಸ್ತನು ವಚನ್ ತುಮಾರಮ ಭಡ್ತುಹುಯಿನ್ ಜಿವಾದೆ. ಹರೇಕ್ ಅಕ್ಕಲ್‌ಮ ಏಕ್‌ಥಿ ಏಕ್‌ ಶಿಕ್ತಹುಯಿನ್ ಉಪದೇಶ್ ಕರತಾಹುಯಿನ್, ಅಕ್ಕಲ್ ಬೋಲ್ತಹುಯಿನ್ ಕೀರ್ತನೆಥೀಬಿ, ಸ್ತುತಿನು ಗೀದ್‍ಥೀಬಿ ಆತ್ಮೀಕ್ ಗೀದ್‍ಥೀಬಿ ಅಜು಼ ತುಮಾರ ದಿಲ್ಮ ದೇವ್ನ ಧನ್ಯವಾದ್ನು ಗೀದ್‌ ಬೋಲೊ.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 ತುಮೆ ವಾತೇಥಿರ‍್ಹೆವೊ ಕಾಮ್‍ಥಿರ‍್ಹೆವೊ ಶಾತ್‌ ಕರ‍್ಯುತೋಬಿ ಯೋಖ್ಹಾರು ಪ್ರಭು ಯೇಸುನ ನಾಮ್‍ಥಿ ಕರೊ, ಇನೇಥಿಸ್ ಬಾ ದೇವ್ನ ಧನ್ಯವಾದ್ ಕರೊ.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 ತಯೆಡಾವೊ, ಪ್ರಭುನ ಲ್ಹಾಯೇಕ್‌ನಿ ಪರಕ್ಮ ತುಮಾರ ಬಾವ್ರಿಯೇನಿ ದಾಬುಕ್ಮ ರ‍್ಹವೊ.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 ಬಾವ್ರಿಯೆ, ತುಮಾರಿ ಬಾವ್ಣೆನ ಪ್ಯಾರ್‌ಕರೊ, ಇವ್ಣಿ ಜೋ಼ಡ್ಮ ಕಠಣ್‍ಥಿ ನಕೊ ಚಾ಼ಲಿಲೆವೊ.
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 ಲಡ್ಕಾವೊ, ಖ್ಹಾರೀಸ್‍ ಬಾರೇಮ ತುಮಾರ ಆಯಬಾನ ಹೇಟು ಹುಯಿ‍ರ‍್ಹೆವೊ. ಶನಕತೊ ಆ ಪ್ರಭುನ ನಜ಼ರ‍್ಮ ಪಸಂದ್ ಹುಯಿರ‍್ಹುಸ್.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 ಬಾವೊ ತುಮಾರ ಲಡ್ಕಾವ್ನ ಛೇಡೈನ್ ಇವ್ಣುನ ಮ್ಹೋದಿಲ್ ನಕೊಕರೊ.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 ಚಾ಼ಕ್ರಿ ಕರಾವಾಳವೊ ತುಮಾರೊ ಜಗತ್‌ನು ಯಜಮಾನ್ ಯೋ ದೇಖುಕರಾನಿ ವಖ್ಹತ್ ಖಲಿ ವಿಧೇಯ ಹುಯಿನ್ ಚಾ಼ಕ್ರಿ ಕರಾವಾಳ ನಾರ‍್ಹೇವ್ಣುತೆ ಪ್ರಭುನ ಡರ್‌ಭಕ್ತಿನ ದಿಲ್‌ವಾಳ ಹುಯಿನ್ ಕಾಮ್‍ಕರೊ.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 ತುಮೆ ಶಾತ್‍ಕರ‍್ಯಾತೋಬಿ ಯೋ ಅದ್ಮಿನಖ್ಹಾಜೆ ಕರಿ ನಾಕರ‍್ನುತೆ ಪ್ರಭುನಖ್ಹಾಜೆಸ್ ಕರಿ ಪೂರದಿಲ್‍ಥಿ ಕರೊ.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 ಪ್ರಭುಥಿ ಸೇವೆನು ಪ್ರತಿಫಲ್ ಮಳ್‍ಶೇಕರಿ ಖ್ಹಯಾಲ್ಮ ರಾಖಿರಾಖೊ. ಪ್ರಭು ಕ್ರಿಸ್ತ ಅದ್ಮೆವ್‍ನ ಕರ‍್ಯೊತೆ ವಾಗ್ದಾನ್ ತುಮಾರ ಯಾದ್ಮ ರ‍್ಹವಾದೆ.
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 ಠಗಾವವಾಳೊ ಬರೋಬರ್‌ನು ನಿಶತ್‍ ಲೀಲಿಶೆ. ಇನಾಮ ಬೇದ್‌ಭಾವ್‌ ಕೊಯ್ನಿ.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.