Colossenses 3
vaa (VAA) vs ARIB
1 ತುಮೆ ಕ್ರಿಸ್ತನಿ ಜೋ಼ಡ್ಮ ಜಿವ್ತುಹುಯಿನ್ ಉಠೀನ್ ಆವಾನು ರ್ಹಯೂತೊ ಸೊರ್ಗಮ ರ್ಹೇಯ್ತೆ ಇನಾಸ್ ಢೂಂಡೊ, ಹಿಜ್ಜಾ಼ ಕ್ರಿಸ್ತ ದೇವ್ನು ಖಾವಿಬಾಜು಼ಮ ಬೆಠೋಸ್.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 ಪರಲೋಕ್ನು ಛಾ಼ತೆ ಇನಿ ಬಾರೇಮ ಸೋಚೊ, ಜಗತ್ಮ ಛಾ಼ತೆ ಇನಿ ಬಾರೇಮ ಕಾಹೆ.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 ಶನಕತೊ ತುಮೆ ಮರಿರ್ಹಾಸ್ನಿ ತುಮಾರೊ ಜಾನ್ ಕ್ರಿಸ್ತನಿ ಜೋ಼ಡ್ಮ ದೇವ್ಮ ಓಠೆ ಹುಯಿರ್ಹುಸ್.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 ತುಮುನ ಜಾನ್ ಹುಯಿರ್ಹೋತೆ ಕ್ರಿಸ್ತ ದೆಖಾವನಿ ವಖ್ಹ್ತೆ ತುಮೇಬಿ ಇನಿ ಜೋ಼ಡ್ಮ ಮಹಿಮೆಮ ದೆಖಾವ್ಶು.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 ಇನಖ್ಹಾಜೆ ತುಮಾರಮ ಛಾ಼ತೆ ಜಗತ್ನಿ ಆಖ್ಹ್ಅಖ್ಖು ಕತೊ; ವ್ಯಬಿಚಾರ್, ಮೈಲುಹುವಾನು, ಭೋಗ್ನಿ ಆಖ್ಹ್, ಅಜು಼ ಖರಾಬ್ ಆಖ್ಹ್, ಮೂರತ್ನ ಆರಾಧನೆನಿ ಘೋಣಿ ಹುಯಿರ್ಹುತೆ ನಿಕ್ಳ್ಯೊ ಜಾನ್, ಅಥ್ರಾನು ಅಖ್ಖು ಮಾರಿ ನಾಖೊ.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 ಆ ಅಖ್ಖಾನ ಕಾಮ್ನ ಅವಿಧೇಯ ರ್ಹೇಸ್ತೆ ಇವ್ಣಪರ್ ದೇವ್ನೊ ಇರಾದೊ ಛ಼ಡಾಸ್.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 ಏಕ್ ಹಗಾಮ್ಮ ತುಮೇಬಿ ಎಥ್ರಾನ ಖ್ಹಾರಾಮ ಜಿವ್ತರ್ಹೀನ್ ಯೋ ಅಖ್ಖಾನ ಚ಼ಲಾವ್ತಾಥ.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 ಹಮ್ಕೆತೋಬಿ ಇರಾದೊ, ದಾವೊ, ಬಳಾಪೊ, ಚಾ಼ವ್ಣ್ಯ, ತುಮಾರ ಮ್ಹೋಡೆಥಿ ನಿಕ್ಳಾತೆ ಖರಾಬ್ವಾತೆ ಯೋಅಖ್ಖಾನ ಮ್ಹೇಲಿದೆವೊ.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 ಏಕ್ಥಿಏಕ್ ಝೂ಼ಟಿ ಬೋಲ್ತ ನಕೊರ್ಹೆವೊ, ಶನಕತೊ ತುಮೆ ಜೂ಼ನಿ ಆದತ್ನ ಇನ ಕಾಮ್ನಿ ಜೋ಼ಡ್ಮ ಕಾಡಿನಾಖಿದಿದ.
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 ಅಜು಼ ನವಿ ಚಾ಼ವ್ಭಾವ್ನ ಉಬ್ಜಾ಼ಯೋತೆ ಇನಿ ರೂಪ್ಮ ಗ್ಯಾನ್ನಿತರಸ್ ಯೊ ನವು ಹೋತು ಆವಸ್.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 ಆ ನವ ಜಿವ್ಣಮ ಯೆಹೂದ್ಯಕಾಹೇತೆ ಅಜು಼ ಯೆಹೂದ್ಯವಾಳೊ ಕರಿ ಫರಕ್ ಕೊಯ್ನಿ, ಖ್ಹತ್ನ ಕರೈರಾಖವಾಳು, ಕರೈರಾಖಕೊಂತೆ ಕರಿ ಫರಕ್ಕೊಯ್ನಿ, ಮಾಲುಮ್ರ್ಹವಾಳು ನಾಮಾಲುಮ್ ರ್ಹವಾಳುಕರಿ ಫರಕ್ ಕೊಯ್ನಿ. ಆಳ್, ಯಜಮಾನ್ಕರಿ ಫರಕ್ ಕೊಯ್ನಿ. ಕತೋಬಿ ಕ್ರಿಸ್ತಸ್ ತಮಾಮ್ಬಿ ಹರೇಕ್ಮ ರ್ಹವಾಳೊ ಹುಯಿರ್ಹೋಸ್.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 ಇನಖ್ಹಾಜೆ ದೇವ್ಥಿ ಚೂ಼ಣೈಗಯು ಹುಯುಬಿ, ಪರಿಶುದ್ಧರ್ಬಿ ಪ್ಯಾರ್ನ ಹುಯಿರ್ಹಾತೆ ತುಮೆ ಗೋರ್, ದಯಾ, ಹೇಟು ಹುವಾನು, ಶೇದೇವ್ಥಿ, ಖ್ಹಮಾಳಾನು ಕರಿ ಆಖ್ಹಾರು ಅಛ್ಛಿಗುಣ್ನ ಭರ್ಹಿಲೆವೊ.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 ಏಕ್ಥಿ ಏಕ್ ಖ್ಹಮಾಳಿರ್ಹವೊ. ಕಿನಾಖ್ಹಾಜೆಬಿ ಫಿರಾದ್ ಮಾಂಡಾನು ಉಶೇತೋಬಿ, ಪ್ರಭು ತುಮುನ ಮಾಪ್ ಕರ್ಯೊತೆ ತಿಮ್ಮಸ್ ತುಮೇಬಿ ಮಾಪ್ ಕರೊ.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 ಅಜು಼ ಭರ್ಪೂರ್ಮ ಅಖ್ಖುಜ಼ಣು ಒಗ್ಗಟ್ಥಿ ಭಂದೈರ್ಹೀನ್ ಪ್ಯಾರ್ಮ ಭರೈರ್ಹೆವೊ.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 ಕ್ರಿಸ್ತನಿ ಸಮಾಧಾನ್ ತುಮಾರ ದಿಲ್ಮ ಚ಼ಲಾವನ ಮ್ಹೇಲೊ. ಇನಖ್ಹಾಜೇಸ್ ತುಮೇಬಿ ಎಕ್ಕಸ್ ಶರೀರ್ ಹುಯಿರ್ಹಾವನಿತರ ಬುಲೈರ್ಹಿಶು ಆ ನಾಹುಯಿನ್ ಧನ್ಯವಾದ್ ಕರಾವಾಳ ಹುಯಿರ್ಹೆವೊ.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 ಕ್ರಿಸ್ತನು ವಚನ್ ತುಮಾರಮ ಭಡ್ತುಹುಯಿನ್ ಜಿವಾದೆ. ಹರೇಕ್ ಅಕ್ಕಲ್ಮ ಏಕ್ಥಿ ಏಕ್ ಶಿಕ್ತಹುಯಿನ್ ಉಪದೇಶ್ ಕರತಾಹುಯಿನ್, ಅಕ್ಕಲ್ ಬೋಲ್ತಹುಯಿನ್ ಕೀರ್ತನೆಥೀಬಿ, ಸ್ತುತಿನು ಗೀದ್ಥೀಬಿ ಆತ್ಮೀಕ್ ಗೀದ್ಥೀಬಿ ಅಜು಼ ತುಮಾರ ದಿಲ್ಮ ದೇವ್ನ ಧನ್ಯವಾದ್ನು ಗೀದ್ ಬೋಲೊ.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 ತುಮೆ ವಾತೇಥಿರ್ಹೆವೊ ಕಾಮ್ಥಿರ್ಹೆವೊ ಶಾತ್ ಕರ್ಯುತೋಬಿ ಯೋಖ್ಹಾರು ಪ್ರಭು ಯೇಸುನ ನಾಮ್ಥಿ ಕರೊ, ಇನೇಥಿಸ್ ಬಾ ದೇವ್ನ ಧನ್ಯವಾದ್ ಕರೊ.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 ತಯೆಡಾವೊ, ಪ್ರಭುನ ಲ್ಹಾಯೇಕ್ನಿ ಪರಕ್ಮ ತುಮಾರ ಬಾವ್ರಿಯೇನಿ ದಾಬುಕ್ಮ ರ್ಹವೊ.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 ಬಾವ್ರಿಯೆ, ತುಮಾರಿ ಬಾವ್ಣೆನ ಪ್ಯಾರ್ಕರೊ, ಇವ್ಣಿ ಜೋ಼ಡ್ಮ ಕಠಣ್ಥಿ ನಕೊ ಚಾ಼ಲಿಲೆವೊ.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 ಲಡ್ಕಾವೊ, ಖ್ಹಾರೀಸ್ ಬಾರೇಮ ತುಮಾರ ಆಯಬಾನ ಹೇಟು ಹುಯಿರ್ಹೆವೊ. ಶನಕತೊ ಆ ಪ್ರಭುನ ನಜ಼ರ್ಮ ಪಸಂದ್ ಹುಯಿರ್ಹುಸ್.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 ಬಾವೊ ತುಮಾರ ಲಡ್ಕಾವ್ನ ಛೇಡೈನ್ ಇವ್ಣುನ ಮ್ಹೋದಿಲ್ ನಕೊಕರೊ.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 ಚಾ಼ಕ್ರಿ ಕರಾವಾಳವೊ ತುಮಾರೊ ಜಗತ್ನು ಯಜಮಾನ್ ಯೋ ದೇಖುಕರಾನಿ ವಖ್ಹತ್ ಖಲಿ ವಿಧೇಯ ಹುಯಿನ್ ಚಾ಼ಕ್ರಿ ಕರಾವಾಳ ನಾರ್ಹೇವ್ಣುತೆ ಪ್ರಭುನ ಡರ್ಭಕ್ತಿನ ದಿಲ್ವಾಳ ಹುಯಿನ್ ಕಾಮ್ಕರೊ.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 ತುಮೆ ಶಾತ್ಕರ್ಯಾತೋಬಿ ಯೋ ಅದ್ಮಿನಖ್ಹಾಜೆ ಕರಿ ನಾಕರ್ನುತೆ ಪ್ರಭುನಖ್ಹಾಜೆಸ್ ಕರಿ ಪೂರದಿಲ್ಥಿ ಕರೊ.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 ಪ್ರಭುಥಿ ಸೇವೆನು ಪ್ರತಿಫಲ್ ಮಳ್ಶೇಕರಿ ಖ್ಹಯಾಲ್ಮ ರಾಖಿರಾಖೊ. ಪ್ರಭು ಕ್ರಿಸ್ತ ಅದ್ಮೆವ್ನ ಕರ್ಯೊತೆ ವಾಗ್ದಾನ್ ತುಮಾರ ಯಾದ್ಮ ರ್ಹವಾದೆ.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 ಠಗಾವವಾಳೊ ಬರೋಬರ್ನು ನಿಶತ್ ಲೀಲಿಶೆ. ಇನಾಮ ಬೇದ್ಭಾವ್ ಕೊಯ್ನಿ.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.