Atos 4

vaa (VAA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ಪೇತ್ರಬಿ ಯೋಹಾನ ಅದ್ಮಿಖ್ಹಾರಾನಿ ಜೋ಼ಡ್ಮ ವಾತ್ ಬೋಲುಕರಾನಿ ವಖ್ಹತ್‌ಮಾಸ್‌ ಹಿಜ್ಜಾ಼ ಥೋಡು ಯಾಜಕ್ ಖ್ಹಾರು ದೇವ್ನ ಮಂದಿರ‍್ನ ಕಾವ್ಲಿಕರಾವಾಳನೊ ಮೋಟೊಬಿ ಸದ್ದುಕಾಯವಾಳು ಇವ್ಣಕನ ಆಯು.
1 Enquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.
2 ಆ ಭೇಜ಼ಣ ಅಪೊಸ್ತಲರ‍್ನೆ ಅದ್ಮಿಖ್ಹಾರಾನ ಯೇಸುನಿ ಶಕತ್‍ಥಿ ಮರ‍್ಯಹುಯಾನ ಖ್ಹಾರಾನ ಪಾಛು಼ ಜಿವ್ತುಹುಯಿನ್ ಆವ್‌ಶೆ ಕರಿ ಬೋಧನೆ ಕರುಕರಾತೆ ದೇಖಿನ್ ಇವ್ಣುನ ಚ಼ಂಢಾಳ್ ಛ಼ಡ್ಯೊ.
2 Eles estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 ಯೆಹೂದ್ಯರ್‌ನ ಗಲ್‍ಢಖ್ಹಾರಾನೆ ಪೇತ್ರನಾಬಿ ಯೋಹಾನನಾಬಿ ಧರೀನ್ ಖ್ಹಾರ್ಕೊಟ್‌ಮ ಘಲ್‍ದಿದು. ತದೆ ಅಂಧಾರು ಹುಯಿರ‍್ಹುಥು. ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಇವ್ಣ ಭೇಜ಼ಣಾನ ಇನ ಆಗ್‍ಲ್ಯ ದನ್‌ಲಗು ಕೋಂಡಿರಾಖ್ಯುಥು.
3 Agarraram Pedro e João e, como já estava anoitecendo, os colocaram na prisão até o dia seguinte.
4 ಕತೋಬಿ ದೇವ್ನಿ ವಚನ್ ಖ್ಹಮ್‍ಜಾ಼ವಾಳಾಮ ಕೆತ್ರೂಕಿಜ಼ಣು ವಿಶ್ವಾಸ್ ಕರ‍್ಯು; ಪರ್ಖ್ಹಾನಿ ಗಣ್ತೀಸ್ ಖ್ಹುಮಾರ್ ಪಾಚ಼್ ಹಜಾ಼ರ್ಥಿ ಜಾ಼ಖ್ಹತ್ ಹುಯು.
4 Mas, muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil.
5 ಅಗ್‍ಲ್ಯದನ್ನೆ ಯೆಹೂದ್ಯರ‍್ನು ಅದಿಕಾರಿಬಿ ಗಲ್‌ಢಖ್ಹಾರು, ಬಿಜು಼ ಧರ್ಮ ಬೋಧನೆ ಕರವಾಳು ಯೆರೂಸಲೇಮ್ಮ ಸಭೆ ಮಳೀನ್‍ ಆಯು.
5 No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
6 ಹಿಜ್ಜಾ಼ ಅನ್ನಕರಿ ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕ್‍ಬಿ ಕಾಯಫಬಿ ಯೋಹಾನಬಿ, ಬಿಜು಼ ಅಲೆಕ್ಸಾಂಡರ್‌ಬಿ ಥೊ.ಮಹಾಯಾಜಕನ ಪರಿವಾರ್ ವಾಳಾಮ ಮಳ್ಯುಹುಯು ಅಖ್ಖು ಜ಼ಣುಬಿ ಹಿಜ್ಜಾ಼ ಥೂ.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, bem como Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da família do sumo sacerdote.
7 ಅವ್ಣೆ ಪೇತ್ರಬಿ ಯೋಹಾ‍ನನ ಬೀಚ್ಮ ಭೀರಾಖಿನ್ ತುಮೆ ಖಿವಿ ಶಕಥ್ಥಿ ಅಜು಼ ಕಿನ ನಾಮ್‍ಥಿ ಆ ಅಖ್ಖು ಕರೋಸ್? ಕರಿ ಬೋಲಖ್ಹತರ್,
7 Mandaram trazer Pedro e João diante deles e começaram a interrogá-los: "Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso? "
8 ತದೆ ಪೇತ್ರನೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮಥಿ ಭರೈನ್ ಇವ್ಣುನ; ಅದ್ಮಿನ ಅದಿಕಾರಿವೊ ಶಾಣವೊ,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: "Autoridades e líderes do povo!
9 ಏಕ್‌ ಲಂಗ್ಡಾನ ಹುಯುತೆ ಮದತ್‍ನಿ ಬಾರೇಮ ಇನ ಆ ಕಿಮ್ ಗುಣ್‌ಹುಯು ಕರಿ ತುಮೆ ಹಮೂನ ಸವಾಲ್‌ ಬೋಲುಕರಸ್.
9 Visto que hoje somos chamados para prestar contas de um ato de bondade em favor de um aleijado, sendo interrogados acerca de como ele foi curado,
10 ತುಮೆ ಶಿಲ್‌ಬೇಪರ್ ಛ಼ಡಾಯತೆ ಅಜು಼ ‘ದೇವ್ನೆ ಮರ‍್ಯಹುಯಮಾಥು ಉಠಾಡ್ಯೊತೆ ನಜ಼ರೇತ್‌ನೊ ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತನ ನಾಮ್‍ಥೀಸ್ ಆ ಲಂಗ್ಡೊಥೋತೆ ಅದ್ಮಿ ಅಛ್ಛೊ಼ ಹುಯು. ಬಿಜು಼ ತುಮಾರ ಖ್ಹಾಮ್ಣೆ ಭಿಯೋಸ್ ಕರಿ ಬೋಲಾನು, ತುಮೂನಾಬಿ ಅಜು಼ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಅದ್ಮಿಖ್ಹಾರನ ಆವಾತೆ ಮಾಲುಮ್ ರ‍್ಹವಾದೆ.
10 saibam os senhores e todo o povo de Israel que por meio do nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos, este homem está aí curado diante dos senhores.
11 ‘ಘರ್ ಭಾಂದಾವಾಳ ಹುಯಿರ‍್ಹಾತೆ ತುಮೆ ನಕೊಕರಿ ಮ್ಹೆಂದಿದಾತೆ ಯೊ ಬಂಡೋಸ್ ಯೇಸು. ಯೋಸ್ ಮುಖ್ಯ ಹುಯಿರ‍್ಹುತೆ ಕೋಣಾನೊ ಬಂಡೊ ಹುಯಿಗಯೊ’.
11 Este Jesus é ‘a pedra que vocês, construtores, rejeitaram, e que se tornou a pedra angular’.
12 ಆವ್ಣುತೆ ರಕ್ಷಣೆ ಬಿಜು಼ ಕಿನಾಮಬಿ ಮಳ್‍ಶೆಕೊಯ್ನಿ; ಇನ ನಾಮ್‍ಥೀಸ್ ಪಣ್ಕಿ ಆಬ್‌ನ ಹೇಟ್ ಅದ್ಮಿನ ದೀರಾಖ್ಯುತೆ ಬಿಜ಼ ಖೆವ ನಾಮ್‌ಥಿಬಿ ಅಪ್ಣುನ ರಕ್ಷಣೆ ಕೋಉಷೇನಿ. ಕರಿ ಬೋಲ್ಯೊ.
12 Não há salvação em nenhum outro, pois, debaixo do céu não há nenhum outro nome dado aos homens pelo qual devamos ser salvos".
13 ಪೇತ್ರ ಬಿಜು಼ ಯೋಹಾನ, ಭಾಲ್‌ಥಿ ವಾತೆ ಬೋಲಾನು ಯೋ ಅದ್ಮಿಖ್ಹಾರು ದೇಖಿನ್ ಇವ್ಣೆ ಶನೀಬಿ ಪಢಂತ್ ಕೊ ಶಿಕಿರಾಖ್ಯಾನಿ ತೋಬಿ ಡರ‍್ಯಕೊಂತೆ ಆ ಕಿಮ್ ಬೋಲಸ್ ಕರಿ ಘಣು ಆಶ್ಚರ್ಯ ಕರ‍್ಯು. ಪೇತ್ರಬಿ ಯೋಹಾನ ಯೇಸುನಿ ಜೋ಼ಡ್ಮಥೋತೆ ಕರಿ ಖ್ಹಣೇದ್ ಧರ‍್ಯು.
13 Vendo a coragem de Pedro e de João, e percebendo que eram homens comuns e sem instrução, ficaram admirados e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 ಅಜು಼ ಗುಣ್‌ಹುಯುತೆ ಯೊ ಲಂಗ್ಡು ಅದ್ಮಿಬಿ ಇವ್ಣಿ ಜೋ಼ಡ್ಮ ಭೀಯೂತೆ ದೇಖ್ಯು.ಯೆಹೂದ್ಯರ್‌ನೆ ಫರೀನ್ ಶಾತ್ಬಿ ಬೋಲಾನ ಕೋ ಹುಯುನಿ.
14 E como podiam ver ali com eles o homem que fora curado, nada podiam dizer contra eles.
15 ತದೆ ಯೆಹೂದ್ಯರ್‌ನ ಘಲ್ಡ ಖ್ಹಾರಾನೆ ಅಪೊಸ್ತಲರ‍್ನ ಭಾರ್‌ ಮೋಕ್ಲಿನ್,
15 Assim, ordenaram que se retirassem do Sinédrio e começaram a discutir,
16 ಇವ್ಣೆ “ಆ ಅದ್ಮಿನ ಅಪ್ಣೆ ಶಾ‍ತ್ ಕರಿಯೆ? ಅವ್ಣೆ ಘಣು ಅಪ್‍ರೂಪ್‍ನು ಖ್ಹಣೇದ್‍ನು ಕಾಮ್ ಕರಿರಾಖ್ಯುತೆ ಯೆರೂಸಲೇಮ್‌ನ ಖ್ಹಾರಾಸ್ ಅದ್ಮಿನ ಮಾಲುಮ್‍ಪಡಿರ‍್ಹುಸ್, ಇನ ಝೂ಼ಟಿ ಬೋಲಾನ ಕೊಹೊಯ್ನಿ”.
16 perguntando: "Que faremos com esses homens? Todos os que moram em Jerusalém sabem que eles realizaram um milagre notório que não podemos negar.
17 ಕತೋಬಿ ಆ ವಾತೆನ ಅದ್ಮಿಖ್ಹಾರು ಯೇಸುನ ನಾಮ್ನ ಪಾಡೀನ್ ಬಿಜು಼ ಕಿನಿ ಜೋ಼ಡ್ಮಾಬಿ ವಾತೆ ನಾಬೋಲ್ನುಕರಿ ಇವ್ಣುನ ಡರಾವ್ಣು ಕರಿ ಇವ್ಣೆ ವಾತೆ ಬೋಲಿಲಿದು.
17 Todavia, para impedir que isso se espalhe ainda mais entre o povo, precisamos adverti-los de que não falem mais com ninguém sobre esse nome".
18 ತದೆ ಅಪೊಸ್ತಲರ‍್ನ ಮಹಿ ಬುಲೈನ್, ಯೇಸುನು ನಾಮ್‍ಲೀನ್ ಶಾತ್ಬಿ ನಾ ಬೋಲ್‌ನು ಬಿಜು಼ ಶಿಕಾಡ್‍ನುನಾ ಕರಿ ಇವ್ಣುನ ಝೇತಾಯು.
18 Então, chamando-os novamente, ordenaram-lhes que não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಪೇತ್ರಬಿ ಯೋಹಾನಾನೆ; ಇವ್ಣುನ, ದೇವ್ನಿ ವಾತೆ ಖ್ಹಮ್‍ಜಾ಼ಥೀಬಿ ತುಮಾರಿವಾತೆ ಖ್ಹಮ್‍ಜಾ಼ನು ಬರೋಬರ್‌ಕಿ ಶು? ಯೊ ದೇವ್ನ ಖ್ಹಾಮ್ಣೆ ನ್ಯಾವ್‌ಕಿ ಶು? ಇನ ತುಮೇಸ್ ತೀರ್ಪ್ ಕರಿಲೆವೊ.
19 Mas Pedro e João responderam: "Julguem os senhores mesmos se é justo aos olhos de Deus obedecer aos senhores e não a Deus.
20 ಹಮೇತೊ ದೇಖಿನ್ ಖ್ಹಮ್‍ಜಿಹುಯಿ ವಾತೆನ ಬೋಲ್‌ಶು ಕೊಂತೆ ರ‍್ಹಿಶುಕೊಯ್ನಿ. ಕರಿ ಜ಼ವಾಬ್‍ದಿದಾ.
20 Pois não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos".
21 ಚಾ಼ಲ್ಯುತೆ ಖ್ಹಣೇದ್ನ ಕಾಮ್ನಖ್ಹಾಜೆ ಅದ್ಮಿಖ್ಹಾರು ದೇವ್ನ ಖ್ಹರವ್‌ಕರ‍್ತುಥು, ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಅಪೊಸ್ತಲರ‍್ನ ಖ್ಹತಾವನ ಕಾರಣ್ ಮಳಿಕೊಂತೆ ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಇವ್ಣುನ ಅಜೂ಼ಬಿ ಝೇತೈನ್‍ಮ್ಹೇಲಿದಿದು.
21 Depois de mais ameaças, eles os deixaram ir. Não tinham como castigá-los, porque todo o povo estava louvando a Deus pelo que acontecera.
22 ಯೊ ಖ್ಹಣೇದ್‍ನು ಕಾಮ್‍ಥಿ ಅಛ್ಛು಼ ಹುಯುತೆ ಲಂಗ್ಡಾನ ಚಾ಼ಳಿಖ್ಹ್ ವರಖ್ಹ್‌ಥೀಬಿ ಜಾ಼ಖ್ಹತ್ ಉಂಬರ್ ಹುಯಿರುಥು.
22 Pois o homem que fora curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 ಪೇತ್ರಬಿ ಯೋಹಾನ ಭೇಜ಼ಣ ಯೆಹೂದ್ಯರ್‌ನ ಗಲ್‌ಢಖ್ಹಾರಾನಿ ಸಬೆಮಾಥು ನಿಕ್ಳಿನ್, ಇವ್ಣ ಝೂ಼ಂಡ್‌ಮ, ಮಹಾಯಾಜಕ್ ಖ್ಹಾರಾನೆ ಬಿಜು಼ ಯೆಹೂದ್ಯರ್‌ನ ಶಾಣಖ್ಹಾರಾನೆ ಇವ್ಣು ಬೋಲ್ಯೊತೆ ವಾತೆಖ್ಹಾರೀಸ್ ಇವ್ಣಿ ಝೂ಼ಂಡ್‌‍ವಾಳಾನ ಖ್ಹಮ್‍ಜಾ಼ಡ್ಯ.
23 Quando foram soltos, Pedro e João voltaram para os seus e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos lhes tinham dito.
24 ಅನ ಖ್ಹಮ್‍ಜ್ಯುತೆ ಖ್ಹಾರು ವಿಶ್ವಾಸಿ ಏಕ್‍ದಿಲ್‍ಥಿ ದೇವ್ನ ಜೋ಼ರೇಖ್ಹು ಚಿಕ್ರಿನ್ ಅಮ್ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಕರ‍್ಯು. ಮಹಾಪ್ರಭು, ಆಬ್‌ ಧರ್ತಿನ, ದರ‍್ಯಾವ್‌ನಾಬಿ, ಇನಾಮ ಛಾ಼ತೆ ಖ್ಹಾರೂಸ್ ಉಬ್‍ಜಾ಼ಯೊಹುಯೊ ತೂಸ್,
24 Ouvindo isso, levantaram juntos a voz a Deus, dizendo: "Ó Soberano, tu fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 ಹಮಾರೊ ಗುರು ಹುಯಿರೋತೆ ದಾವೀದ್ ತಾರೊ ಸೇವಕ್ ಹುಯಿರೋಥೊ. ಇನೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಿ ಮದಥ್ಥಿ ಆವಾತೆಖ್ಹಾರಿ ಲೀಖ್ಯೊ. ಯೆಹೂದ್ಯರ್‌ಕಾಹೆತೆ ಅದ್ಮಿಖ್ಹಾರು ಇರಾದೊ ಶನ ಕರ್ತುಉಷೆ? ಅಲಕ್ ಜಾ಼ತ್‌ಜ಼ಮಾತ್‌ಖ್ಹಾರು ಶನ ಫಾಯಿದೊಕೊಂತೆ ಸೋಚ್‌ತು ಉಷೆ?
25 Tu falaste pelo Espírito Santo por boca do teu servo, nosso pai Davi: ‘Por que se enfurecem as nações, e os povos conspiram em vão?
26 ಜಗತ್ನೊ ರಾಜ಼ಖ್ಹಾರು ತಯಾರ್ ಹುಯಿರುಸ್, ಪ್ರಭುನಾಬಿ ಇನೊ ಅಬಿಷೇಕ್ ಕರಿರಾಖ್ಯೊತೆ ಇನಾಬಿ ವಿರೋದ್ ಹುಯಿನ್ ಅದಿಕಾರಿಖ್ಹಾರು ಎಕ್ಟು ಹುಯಿರುಸ್. ಕರಿ ಬೋಲೈರಾಖ್ಯೊಸ್‍ನಿ?
26 Os reis da terra se levantam, e os governantes se reúnem contra o Senhor e contra o seu Ungido’.
27 ಯೋ ವಾಥ್ಥಿಸ್ ಹೆರೋದಬಿ ಪೊಂತ್ಯ ಪಿಲಾತಬಿ, ತೂ ಅಬಿಷೇಕ್ ಕರ‍್ಯೊತೆ ತಾರೊ ಪವಿತ್ರ ಸೇವಕ್ ಹುಯಿರೋತೆ ಯೇಸುನ ವಿರೋದ್ ಯೆಹೂದ್ಯರ್‌ಕಾಹೆತೆ ಖ್ಹಾರು ಅಜು಼ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್‌ನು ಅದ್ಮಿಖ್ಹಾರು ಒಟ್‍ ಹುಯಿನ್ ಭರೈರ‍್ಹೂಥು.
27 De fato, Herodes e Pôncio Pilatos reuniram-se com os gentios e com os povos de Israel nesta cidade, para conspirar contra o teu santo servo Jesus, a quem ungiste.
28 ಯೇಸುನ ವಿರೋದ್ ಎಕ್ಟುಹುಯಿನ್ ಆಯುತೆ ಆ ಖ್ಹಾರು ಅದ್ಮಿನ ತಾರಿ ಖ್ಹೂಜ಼್ ಚಾ಼ಲನಿಘೊಣಿ ಕರ‍್ಯು. ತಾರಿ ಶಕಥ್ಥಿ ಅಜು಼ ತಾರಿ ಮರ್ಜಿಥೀಬಿ ಆ ಚಾ಼ಲ್ಯು.
28 Fizeram o que o teu poder e a tua vontade haviam decidido de antemão que acontecesse.
29 ಪ್ರಭು ಹಮ್ಕೆ ಅವ್ಣೆ ಬೋಲುಕರಾತೆ ಖ್ಹಮಜ಼್ ಇವ್ಣೆ ಹಮೂನ ಡರಾವ್‌ಕರಾತೆ ಇನ ತು ಕಾನ್‌ದೆ. ಪ್ರಭು ಹಮೆ ತಾರಿ ಸೇವಕ್ ಹುಯಿರಾತೆ ತಾರಿ ವಚನ್ನ ಭಾಲಿಥಿ ಬೋಲಾನ ತೂಸ್ ಮದತ್‍ಕರ್.
29 Agora, Senhor, considera as ameaças deles e capacita os teus servos para anunciarem a tua palavra corajosamente.
30 ತಾರ ಹಾತ್ನ ಭಡಾಯೋತೊ, ತಾರ ಸೇವಕ್, ತಾರಿ ವಚನ್ನ ಹಿಮ್ಮಥ್ಥಿ ಬೋಲಾನಿತರ ರಕ್ಷಕ್ ಯೇಸುನ ನಾಮ್‍ಥಿ ಪವಿತ್ರ ಕಾಮ್ ಕರಾನ, ರೋಗ್‌ವಾಳನ ಗುಣ್‌ಕರಾನಖ್ಹಾಜೆ,ಅಶ್ಚರ್ಯ ಅದ್ಭುತ್‌ಕಾಮ್‌ ಕರಾನ ತಾರೊಹಾತ್‌ ಫೈಲಾವ್‌”.
30 Estende a tua mão para curar e realizar sinais e maravilhas por meio do nome do teu santo servo Jesus".
31 ಅಮ್ ವಿಶ್ವಾಸಿಖ್ಹಾರು ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಕರಾನಿ ವೇಳ್ಮ ಇವ್ಣೆಥಾತೆ ಝ಼ಗೊ ಕಾಪಿರ‍್ಹಹಿಗು. ತದೆ ಇವ್ಣೆ ಖ್ಹಾರುಸ್ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮಥಿ ಭರೈನ್ ದೇವ್ನಿ ವಚನ್ನ ಡರ್‌ ಕೊಯಿನ್ತೆ ಬೋಲ್ಯು.
31 Depois de orarem, tremeu o lugar em que estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciavam corajosamente a palavra de Deus.
32 ಅಖ್ಖ ವಿಶ್ವಾಸಿನೊ ದಿಲ್‌ಬಿ ಜಾನ್‌ಬಿ ಎಕ್ಕಸ್ ಹುಯಿರ‍್ಹುಥು. ಇವ್ಣ ಟೋಳ್‍ಮಾನು ಕೋಣ್‌ಬಿ ರ‍್ಹವೊ ಇವ್ಣುನ ಥೂತೆ ಶೊತ್ಮ ಖಿವು ಏಕ್‌ಬಿ ಹಮಾರು ಕರಿ ಬೋಲ್ಯುಥುಕೊಯ್ನಿ. ಇನ ಬದಲ್ ಹರೇಕ್‍ನಾಬಿ ವಾಟಪಾಡಿಲೇತೂಥು.
32 Da multidão dos que creram, uma era a mente e um o coração. Ninguém considerava unicamente sua coisa alguma que possuísse, mas compartilhavam tudo o que tinham.
33 ಪ್ರಭು ಹುಯಿರೋತೆ ಯೇಸು ಪಾಛು಼ಜಿವ್ತೊಹುಯಿನ್ ಉಠೀನ್ ಆಯೊಕರಿ ಅಪೊಸ್ತಲರ್ ಘಣ ಶಕಥ್ಥಿ ಅದ್ಮಿಖ್ಹಾರಾನ ಸಾಕ್ಷಿ ಬೋಲ್ತುರ‍್ಹೇತುಥು. ಅಜು಼ ದೇವ್ನಿ ದಯಾ ಜಾ಼ಖ್ಹತ್ ಕಾಮ್‍ಕರ‍್ಯು.
33 Com grande poder os apóstolos continuavam a testemunhar da ressurreição do Senhor Jesus, e grandiosa graça estava sobre todos eles.
34 ಇವ್ಣೆ ಜ಼ರೂರತ್ ಪೂರಹೋತುಥು, ಜ಼ಮೀನ್ ಬಿಜು಼ ಘರ್ ರ‍್ಹವಾಳು ಹರೇಕ್‌ಜ಼ಣು ಯೊ ಖ್ಹಾರು ವೇಚಿನ್ ಮಳಾತೆ ಪೈಶಾನ ಲೀನ್ ಆಯು.
34 Não havia pessoas necessitadas entre eles, pois os que possuíam terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro da venda
35 ಅಜು಼ ಇವ್ಣೆಖ್ಹಾರು ಅಪೊಸ್ತಲರ‍್ನ ಗೋಡಾಕನ ಲಯಿನ್ ಮ್ಹೇಲ್‍ತೂಥು; ಯೊ ಪೈಶಾನ ಜ಼ರೂರತ್ ರ‍್ಹವಳಾನ ವಾಟಪಾಡಿ ದೇತೂಥು.
35 e o colocavam aos pés dos apóstolos, que o distribuíam segundo a necessidade de cada um.
36 ಅಮ್ನಿಸ್ ಪರಕ್ಮ ಸೈಪ್ರಸ್ ಗಾಮ್ಮ ಪೈದಹುಯೊತೆ ಲೇವಿ ಹುಯಿರೊಥೋತೆ ಯೋಸೇಫಕರಿ ಏಕ್‍ಜ಼ಣೊ ಥೊ. ಇನ ಅಪೊಸ್ತಲ್‌ಖ್ಹಾರು ಬಾರ್ನಬ ಕರಿ ಬೋಲ್ತುಥು. ಇಮ್‍ಕತೊ “ಏಕ್‌ನ ಭಾಲಿ ದ್ಯವವಾಳೊ” ಕರಿ ಅರ್ಥ.
36 José, um levita de Chipre a quem os apóstolos deram o nome de Barnabé, que significa encorajador,
37 ಇನೆ ಇನಥೂತೆ ಜ಼ಮೀನ್ನ ವೇಚಿನ್ ಯೊ ಪೈಶಾನ ಅಪೊಸ್ತಲರ‍್ನ ಲಯಿನ್ ದಿದೊ.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o colocou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.