Atos 4
vaa (VAA) vs ACF
1 ಪೇತ್ರಬಿ ಯೋಹಾನ ಅದ್ಮಿಖ್ಹಾರಾನಿ ಜೋ಼ಡ್ಮ ವಾತ್ ಬೋಲುಕರಾನಿ ವಖ್ಹತ್ಮಾಸ್ ಹಿಜ್ಜಾ಼ ಥೋಡು ಯಾಜಕ್ ಖ್ಹಾರು ದೇವ್ನ ಮಂದಿರ್ನ ಕಾವ್ಲಿಕರಾವಾಳನೊ ಮೋಟೊಬಿ ಸದ್ದುಕಾಯವಾಳು ಇವ್ಣಕನ ಆಯು.
1 E, estando eles falando ao povo, sobrevieram os sacerdotes, e o capitão do templo, e os saduceus,
2 ಆ ಭೇಜ಼ಣ ಅಪೊಸ್ತಲರ್ನೆ ಅದ್ಮಿಖ್ಹಾರಾನ ಯೇಸುನಿ ಶಕತ್ಥಿ ಮರ್ಯಹುಯಾನ ಖ್ಹಾರಾನ ಪಾಛು಼ ಜಿವ್ತುಹುಯಿನ್ ಆವ್ಶೆ ಕರಿ ಬೋಧನೆ ಕರುಕರಾತೆ ದೇಖಿನ್ ಇವ್ಣುನ ಚ಼ಂಢಾಳ್ ಛ಼ಡ್ಯೊ.
2 Doendo-se muito de que ensinassem o povo, e anunciassem em Jesus a ressurreição dentre os mortos.
3 ಯೆಹೂದ್ಯರ್ನ ಗಲ್ಢಖ್ಹಾರಾನೆ ಪೇತ್ರನಾಬಿ ಯೋಹಾನನಾಬಿ ಧರೀನ್ ಖ್ಹಾರ್ಕೊಟ್ಮ ಘಲ್ದಿದು. ತದೆ ಅಂಧಾರು ಹುಯಿರ್ಹುಥು. ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಇವ್ಣ ಭೇಜ಼ಣಾನ ಇನ ಆಗ್ಲ್ಯ ದನ್ಲಗು ಕೋಂಡಿರಾಖ್ಯುಥು.
3 E lançaram mão deles, e os encerraram na prisão até ao dia seguinte, pois já era tarde.
4 ಕತೋಬಿ ದೇವ್ನಿ ವಚನ್ ಖ್ಹಮ್ಜಾ಼ವಾಳಾಮ ಕೆತ್ರೂಕಿಜ಼ಣು ವಿಶ್ವಾಸ್ ಕರ್ಯು; ಪರ್ಖ್ಹಾನಿ ಗಣ್ತೀಸ್ ಖ್ಹುಮಾರ್ ಪಾಚ಼್ ಹಜಾ಼ರ್ಥಿ ಜಾ಼ಖ್ಹತ್ ಹುಯು.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra creram, e chegou o número desses homens a quase cinco mil.
5 ಅಗ್ಲ್ಯದನ್ನೆ ಯೆಹೂದ್ಯರ್ನು ಅದಿಕಾರಿಬಿ ಗಲ್ಢಖ್ಹಾರು, ಬಿಜು಼ ಧರ್ಮ ಬೋಧನೆ ಕರವಾಳು ಯೆರೂಸಲೇಮ್ಮ ಸಭೆ ಮಳೀನ್ ಆಯು.
5 E aconteceu, no dia seguinte, reunirem-se em Jerusalém os seus principais, os anciãos, os escribas,
6 ಹಿಜ್ಜಾ಼ ಅನ್ನಕರಿ ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕ್ಬಿ ಕಾಯಫಬಿ ಯೋಹಾನಬಿ, ಬಿಜು಼ ಅಲೆಕ್ಸಾಂಡರ್ಬಿ ಥೊ.ಮಹಾಯಾಜಕನ ಪರಿವಾರ್ ವಾಳಾಮ ಮಳ್ಯುಹುಯು ಅಖ್ಖು ಜ಼ಣುಬಿ ಹಿಜ್ಜಾ಼ ಥೂ.
6 E Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, e João, e Alexandre, e todos quantos havia da linhagem do sumo sacerdote.
7 ಅವ್ಣೆ ಪೇತ್ರಬಿ ಯೋಹಾನನ ಬೀಚ್ಮ ಭೀರಾಖಿನ್ ತುಮೆ ಖಿವಿ ಶಕಥ್ಥಿ ಅಜು಼ ಕಿನ ನಾಮ್ಥಿ ಆ ಅಖ್ಖು ಕರೋಸ್? ಕರಿ ಬೋಲಖ್ಹತರ್,
7 E, pondo-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes isto?
8 ತದೆ ಪೇತ್ರನೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮಥಿ ಭರೈನ್ ಇವ್ಣುನ; ಅದ್ಮಿನ ಅದಿಕಾರಿವೊ ಶಾಣವೊ,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Principais do povo, e vós, anciãos de Israel,
9 ಏಕ್ ಲಂಗ್ಡಾನ ಹುಯುತೆ ಮದತ್ನಿ ಬಾರೇಮ ಇನ ಆ ಕಿಮ್ ಗುಣ್ಹುಯು ಕರಿ ತುಮೆ ಹಮೂನ ಸವಾಲ್ ಬೋಲುಕರಸ್.
9 Visto que hoje somos interrogados acerca do benefício feito a um homem enfermo, e do modo como foi curado,
10 ತುಮೆ ಶಿಲ್ಬೇಪರ್ ಛ಼ಡಾಯತೆ ಅಜು಼ ‘ದೇವ್ನೆ ಮರ್ಯಹುಯಮಾಥು ಉಠಾಡ್ಯೊತೆ ನಜ಼ರೇತ್ನೊ ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತನ ನಾಮ್ಥೀಸ್ ಆ ಲಂಗ್ಡೊಥೋತೆ ಅದ್ಮಿ ಅಛ್ಛೊ಼ ಹುಯು. ಬಿಜು಼ ತುಮಾರ ಖ್ಹಾಮ್ಣೆ ಭಿಯೋಸ್ ಕರಿ ಬೋಲಾನು, ತುಮೂನಾಬಿ ಅಜು಼ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಅದ್ಮಿಖ್ಹಾರನ ಆವಾತೆ ಮಾಲುಮ್ ರ್ಹವಾದೆ.
10 Seja conhecido de vós todos, e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, em nome desse é que este está são diante de vós.
11 ‘ಘರ್ ಭಾಂದಾವಾಳ ಹುಯಿರ್ಹಾತೆ ತುಮೆ ನಕೊಕರಿ ಮ್ಹೆಂದಿದಾತೆ ಯೊ ಬಂಡೋಸ್ ಯೇಸು. ಯೋಸ್ ಮುಖ್ಯ ಹುಯಿರ್ಹುತೆ ಕೋಣಾನೊ ಬಂಡೊ ಹುಯಿಗಯೊ’.
11 Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta por cabeça de esquina.
12 ಆವ್ಣುತೆ ರಕ್ಷಣೆ ಬಿಜು಼ ಕಿನಾಮಬಿ ಮಳ್ಶೆಕೊಯ್ನಿ; ಇನ ನಾಮ್ಥೀಸ್ ಪಣ್ಕಿ ಆಬ್ನ ಹೇಟ್ ಅದ್ಮಿನ ದೀರಾಖ್ಯುತೆ ಬಿಜ಼ ಖೆವ ನಾಮ್ಥಿಬಿ ಅಪ್ಣುನ ರಕ್ಷಣೆ ಕೋಉಷೇನಿ. ಕರಿ ಬೋಲ್ಯೊ.
12 E em nenhum outro há salvação, porque também debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, pelo qual devamos ser salvos.
13 ಪೇತ್ರ ಬಿಜು಼ ಯೋಹಾನ, ಭಾಲ್ಥಿ ವಾತೆ ಬೋಲಾನು ಯೋ ಅದ್ಮಿಖ್ಹಾರು ದೇಖಿನ್ ಇವ್ಣೆ ಶನೀಬಿ ಪಢಂತ್ ಕೊ ಶಿಕಿರಾಖ್ಯಾನಿ ತೋಬಿ ಡರ್ಯಕೊಂತೆ ಆ ಕಿಮ್ ಬೋಲಸ್ ಕರಿ ಘಣು ಆಶ್ಚರ್ಯ ಕರ್ಯು. ಪೇತ್ರಬಿ ಯೋಹಾನ ಯೇಸುನಿ ಜೋ಼ಡ್ಮಥೋತೆ ಕರಿ ಖ್ಹಣೇದ್ ಧರ್ಯು.
13 Então eles, vendo a ousadia de Pedro e João, e informados de que eram homens sem letras e indoutos, maravilharam-se e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 ಅಜು಼ ಗುಣ್ಹುಯುತೆ ಯೊ ಲಂಗ್ಡು ಅದ್ಮಿಬಿ ಇವ್ಣಿ ಜೋ಼ಡ್ಮ ಭೀಯೂತೆ ದೇಖ್ಯು.ಯೆಹೂದ್ಯರ್ನೆ ಫರೀನ್ ಶಾತ್ಬಿ ಬೋಲಾನ ಕೋ ಹುಯುನಿ.
14 E, vendo estar com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 ತದೆ ಯೆಹೂದ್ಯರ್ನ ಘಲ್ಡ ಖ್ಹಾರಾನೆ ಅಪೊಸ್ತಲರ್ನ ಭಾರ್ ಮೋಕ್ಲಿನ್,
15 Todavia, mandando-os sair fora do conselho, conferenciaram entre si,
16 ಇವ್ಣೆ “ಆ ಅದ್ಮಿನ ಅಪ್ಣೆ ಶಾತ್ ಕರಿಯೆ? ಅವ್ಣೆ ಘಣು ಅಪ್ರೂಪ್ನು ಖ್ಹಣೇದ್ನು ಕಾಮ್ ಕರಿರಾಖ್ಯುತೆ ಯೆರೂಸಲೇಮ್ನ ಖ್ಹಾರಾಸ್ ಅದ್ಮಿನ ಮಾಲುಮ್ಪಡಿರ್ಹುಸ್, ಇನ ಝೂ಼ಟಿ ಬೋಲಾನ ಕೊಹೊಯ್ನಿ”.
16 Dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar;
17 ಕತೋಬಿ ಆ ವಾತೆನ ಅದ್ಮಿಖ್ಹಾರು ಯೇಸುನ ನಾಮ್ನ ಪಾಡೀನ್ ಬಿಜು಼ ಕಿನಿ ಜೋ಼ಡ್ಮಾಬಿ ವಾತೆ ನಾಬೋಲ್ನುಕರಿ ಇವ್ಣುನ ಡರಾವ್ಣು ಕರಿ ಇವ್ಣೆ ವಾತೆ ಬೋಲಿಲಿದು.
17 Mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que não falem mais nesse nome a homem algum.
18 ತದೆ ಅಪೊಸ್ತಲರ್ನ ಮಹಿ ಬುಲೈನ್, ಯೇಸುನು ನಾಮ್ಲೀನ್ ಶಾತ್ಬಿ ನಾ ಬೋಲ್ನು ಬಿಜು಼ ಶಿಕಾಡ್ನುನಾ ಕರಿ ಇವ್ಣುನ ಝೇತಾಯು.
18 E, chamando-os, disseram-lhes que absolutamente não falassem, nem ensinassem, no nome de Jesus.
19 ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಪೇತ್ರಬಿ ಯೋಹಾನಾನೆ; ಇವ್ಣುನ, ದೇವ್ನಿ ವಾತೆ ಖ್ಹಮ್ಜಾ಼ಥೀಬಿ ತುಮಾರಿವಾತೆ ಖ್ಹಮ್ಜಾ಼ನು ಬರೋಬರ್ಕಿ ಶು? ಯೊ ದೇವ್ನ ಖ್ಹಾಮ್ಣೆ ನ್ಯಾವ್ಕಿ ಶು? ಇನ ತುಮೇಸ್ ತೀರ್ಪ್ ಕರಿಲೆವೊ.
19 Respondendo, porém, Pedro e João, lhes disseram: Julgai vós se é justo, diante de Deus, ouvir-vos antes a vós do que a Deus;
20 ಹಮೇತೊ ದೇಖಿನ್ ಖ್ಹಮ್ಜಿಹುಯಿ ವಾತೆನ ಬೋಲ್ಶು ಕೊಂತೆ ರ್ಹಿಶುಕೊಯ್ನಿ. ಕರಿ ಜ಼ವಾಬ್ದಿದಾ.
20 Porque não podemos deixar de falar do que temos visto e ouvido.
21 ಚಾ಼ಲ್ಯುತೆ ಖ್ಹಣೇದ್ನ ಕಾಮ್ನಖ್ಹಾಜೆ ಅದ್ಮಿಖ್ಹಾರು ದೇವ್ನ ಖ್ಹರವ್ಕರ್ತುಥು, ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಅಪೊಸ್ತಲರ್ನ ಖ್ಹತಾವನ ಕಾರಣ್ ಮಳಿಕೊಂತೆ ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಇವ್ಣುನ ಅಜೂ಼ಬಿ ಝೇತೈನ್ಮ್ಹೇಲಿದಿದು.
21 Mas eles ainda os ameaçaram mais e, não achando motivo para os castigar, deixaram-nos ir, por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera;
22 ಯೊ ಖ್ಹಣೇದ್ನು ಕಾಮ್ಥಿ ಅಛ್ಛು಼ ಹುಯುತೆ ಲಂಗ್ಡಾನ ಚಾ಼ಳಿಖ್ಹ್ ವರಖ್ಹ್ಥೀಬಿ ಜಾ಼ಖ್ಹತ್ ಉಂಬರ್ ಹುಯಿರುಥು.
22 Pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara aquele milagre de saúde.
23 ಪೇತ್ರಬಿ ಯೋಹಾನ ಭೇಜ಼ಣ ಯೆಹೂದ್ಯರ್ನ ಗಲ್ಢಖ್ಹಾರಾನಿ ಸಬೆಮಾಥು ನಿಕ್ಳಿನ್, ಇವ್ಣ ಝೂ಼ಂಡ್ಮ, ಮಹಾಯಾಜಕ್ ಖ್ಹಾರಾನೆ ಬಿಜು಼ ಯೆಹೂದ್ಯರ್ನ ಶಾಣಖ್ಹಾರಾನೆ ಇವ್ಣು ಬೋಲ್ಯೊತೆ ವಾತೆಖ್ಹಾರೀಸ್ ಇವ್ಣಿ ಝೂ಼ಂಡ್ವಾಳಾನ ಖ್ಹಮ್ಜಾ಼ಡ್ಯ.
23 E, soltos eles, foram para os seus, e contaram tudo o que lhes disseram os principais dos sacerdotes e os anciãos.
24 ಅನ ಖ್ಹಮ್ಜ್ಯುತೆ ಖ್ಹಾರು ವಿಶ್ವಾಸಿ ಏಕ್ದಿಲ್ಥಿ ದೇವ್ನ ಜೋ಼ರೇಖ್ಹು ಚಿಕ್ರಿನ್ ಅಮ್ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಕರ್ಯು. ಮಹಾಪ್ರಭು, ಆಬ್ ಧರ್ತಿನ, ದರ್ಯಾವ್ನಾಬಿ, ಇನಾಮ ಛಾ಼ತೆ ಖ್ಹಾರೂಸ್ ಉಬ್ಜಾ಼ಯೊಹುಯೊ ತೂಸ್,
24 E, ouvindo eles isto, unânimes levantaram a voz a Deus, e disseram: Senhor, tu és o Deus que fizeste o céu, e a terra, e o mar e tudo o que neles há;
25 ಹಮಾರೊ ಗುರು ಹುಯಿರೋತೆ ದಾವೀದ್ ತಾರೊ ಸೇವಕ್ ಹುಯಿರೋಥೊ. ಇನೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಿ ಮದಥ್ಥಿ ಆವಾತೆಖ್ಹಾರಿ ಲೀಖ್ಯೊ. ಯೆಹೂದ್ಯರ್ಕಾಹೆತೆ ಅದ್ಮಿಖ್ಹಾರು ಇರಾದೊ ಶನ ಕರ್ತುಉಷೆ? ಅಲಕ್ ಜಾ಼ತ್ಜ಼ಮಾತ್ಖ್ಹಾರು ಶನ ಫಾಯಿದೊಕೊಂತೆ ಸೋಚ್ತು ಉಷೆ?
25 Que disseste pela boca de Davi, teu servo: Por que bramaram os gentios, e os povos pensaram coisas vãs?
26 ಜಗತ್ನೊ ರಾಜ಼ಖ್ಹಾರು ತಯಾರ್ ಹುಯಿರುಸ್, ಪ್ರಭುನಾಬಿ ಇನೊ ಅಬಿಷೇಕ್ ಕರಿರಾಖ್ಯೊತೆ ಇನಾಬಿ ವಿರೋದ್ ಹುಯಿನ್ ಅದಿಕಾರಿಖ್ಹಾರು ಎಕ್ಟು ಹುಯಿರುಸ್. ಕರಿ ಬೋಲೈರಾಖ್ಯೊಸ್ನಿ?
26 Levantaram-se os reis da terra,E os príncipes se ajuntaram à uma,Contra o Senhor e contra o seu Ungido.
27 ಯೋ ವಾಥ್ಥಿಸ್ ಹೆರೋದಬಿ ಪೊಂತ್ಯ ಪಿಲಾತಬಿ, ತೂ ಅಬಿಷೇಕ್ ಕರ್ಯೊತೆ ತಾರೊ ಪವಿತ್ರ ಸೇವಕ್ ಹುಯಿರೋತೆ ಯೇಸುನ ವಿರೋದ್ ಯೆಹೂದ್ಯರ್ಕಾಹೆತೆ ಖ್ಹಾರು ಅಜು಼ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ನು ಅದ್ಮಿಖ್ಹಾರು ಒಟ್ ಹುಯಿನ್ ಭರೈರ್ಹೂಥು.
27 Porque verdadeiramente contra o teu santo Filho Jesus, que tu ungiste, se ajuntaram, não só Herodes, mas Pôncio Pilatos, com os gentios e os povos de Israel;
28 ಯೇಸುನ ವಿರೋದ್ ಎಕ್ಟುಹುಯಿನ್ ಆಯುತೆ ಆ ಖ್ಹಾರು ಅದ್ಮಿನ ತಾರಿ ಖ್ಹೂಜ಼್ ಚಾ಼ಲನಿಘೊಣಿ ಕರ್ಯು. ತಾರಿ ಶಕಥ್ಥಿ ಅಜು಼ ತಾರಿ ಮರ್ಜಿಥೀಬಿ ಆ ಚಾ಼ಲ್ಯು.
28 Para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho tinham anteriormente determinado que se havia de fazer.
29 ಪ್ರಭು ಹಮ್ಕೆ ಅವ್ಣೆ ಬೋಲುಕರಾತೆ ಖ್ಹಮಜ಼್ ಇವ್ಣೆ ಹಮೂನ ಡರಾವ್ಕರಾತೆ ಇನ ತು ಕಾನ್ದೆ. ಪ್ರಭು ಹಮೆ ತಾರಿ ಸೇವಕ್ ಹುಯಿರಾತೆ ತಾರಿ ವಚನ್ನ ಭಾಲಿಥಿ ಬೋಲಾನ ತೂಸ್ ಮದತ್ಕರ್.
29 Agora, pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças, e concede aos teus servos que falem com toda a ousadia a tua palavra;
30 ತಾರ ಹಾತ್ನ ಭಡಾಯೋತೊ, ತಾರ ಸೇವಕ್, ತಾರಿ ವಚನ್ನ ಹಿಮ್ಮಥ್ಥಿ ಬೋಲಾನಿತರ ರಕ್ಷಕ್ ಯೇಸುನ ನಾಮ್ಥಿ ಪವಿತ್ರ ಕಾಮ್ ಕರಾನ, ರೋಗ್ವಾಳನ ಗುಣ್ಕರಾನಖ್ಹಾಜೆ,ಅಶ್ಚರ್ಯ ಅದ್ಭುತ್ಕಾಮ್ ಕರಾನ ತಾರೊಹಾತ್ ಫೈಲಾವ್”.
30 Enquanto estendes a tua mão para curar, e para que se façam sinais e prodígios pelo nome de teu santo Filho Jesus.
31 ಅಮ್ ವಿಶ್ವಾಸಿಖ್ಹಾರು ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಕರಾನಿ ವೇಳ್ಮ ಇವ್ಣೆಥಾತೆ ಝ಼ಗೊ ಕಾಪಿರ್ಹಹಿಗು. ತದೆ ಇವ್ಣೆ ಖ್ಹಾರುಸ್ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮಥಿ ಭರೈನ್ ದೇವ್ನಿ ವಚನ್ನ ಡರ್ ಕೊಯಿನ್ತೆ ಬೋಲ್ಯು.
31 E, tendo orado, moveu-se o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo, e anunciavam com ousadia a palavra de Deus.
32 ಅಖ್ಖ ವಿಶ್ವಾಸಿನೊ ದಿಲ್ಬಿ ಜಾನ್ಬಿ ಎಕ್ಕಸ್ ಹುಯಿರ್ಹುಥು. ಇವ್ಣ ಟೋಳ್ಮಾನು ಕೋಣ್ಬಿ ರ್ಹವೊ ಇವ್ಣುನ ಥೂತೆ ಶೊತ್ಮ ಖಿವು ಏಕ್ಬಿ ಹಮಾರು ಕರಿ ಬೋಲ್ಯುಥುಕೊಯ್ನಿ. ಇನ ಬದಲ್ ಹರೇಕ್ನಾಬಿ ವಾಟಪಾಡಿಲೇತೂಥು.
32 E era um o coração e a alma da multidão dos que criam, e ninguém dizia que coisa alguma do que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
33 ಪ್ರಭು ಹುಯಿರೋತೆ ಯೇಸು ಪಾಛು಼ಜಿವ್ತೊಹುಯಿನ್ ಉಠೀನ್ ಆಯೊಕರಿ ಅಪೊಸ್ತಲರ್ ಘಣ ಶಕಥ್ಥಿ ಅದ್ಮಿಖ್ಹಾರಾನ ಸಾಕ್ಷಿ ಬೋಲ್ತುರ್ಹೇತುಥು. ಅಜು಼ ದೇವ್ನಿ ದಯಾ ಜಾ಼ಖ್ಹತ್ ಕಾಮ್ಕರ್ಯು.
33 E os apóstolos davam, com grande poder, testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 ಇವ್ಣೆ ಜ಼ರೂರತ್ ಪೂರಹೋತುಥು, ಜ಼ಮೀನ್ ಬಿಜು಼ ಘರ್ ರ್ಹವಾಳು ಹರೇಕ್ಜ಼ಣು ಯೊ ಖ್ಹಾರು ವೇಚಿನ್ ಮಳಾತೆ ಪೈಶಾನ ಲೀನ್ ಆಯು.
34 Não havia, pois, entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam herdades ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que fora vendido, e o depositavam aos pés dos apóstolos.
35 ಅಜು಼ ಇವ್ಣೆಖ್ಹಾರು ಅಪೊಸ್ತಲರ್ನ ಗೋಡಾಕನ ಲಯಿನ್ ಮ್ಹೇಲ್ತೂಥು; ಯೊ ಪೈಶಾನ ಜ಼ರೂರತ್ ರ್ಹವಳಾನ ವಾಟಪಾಡಿ ದೇತೂಥು.
35 E repartia-se a cada um, segundo a necessidade que cada um tinha.
36 ಅಮ್ನಿಸ್ ಪರಕ್ಮ ಸೈಪ್ರಸ್ ಗಾಮ್ಮ ಪೈದಹುಯೊತೆ ಲೇವಿ ಹುಯಿರೊಥೋತೆ ಯೋಸೇಫಕರಿ ಏಕ್ಜ಼ಣೊ ಥೊ. ಇನ ಅಪೊಸ್ತಲ್ಖ್ಹಾರು ಬಾರ್ನಬ ಕರಿ ಬೋಲ್ತುಥು. ಇಮ್ಕತೊ “ಏಕ್ನ ಭಾಲಿ ದ್ಯವವಾಳೊ” ಕರಿ ಅರ್ಥ.
36 Então José, cognominado pelos apóstolos Barnabé(que, traduzido, é Filho da consolação), levita, natural de Chipre,
37 ಇನೆ ಇನಥೂತೆ ಜ಼ಮೀನ್ನ ವೇಚಿನ್ ಯೊ ಪೈಶಾನ ಅಪೊಸ್ತಲರ್ನ ಲಯಿನ್ ದಿದೊ.
37 Possuindo uma herdade, vendeu-a, e trouxe o preço, e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.