2 Timóteo 2

vaa (VAA) vs BKJ

Sair da comparação
1 ತಾರಿ ಬಾರೇಮ ಬೋಲ್ನುಕತೊ; ಮಾರ ಛಿಯ್ಯಾ, ತೂ ಅಪ್ಣ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುಮ ಛಾ಼ತೆ ಹಮಾರ ಖ್ಹಂಗ್‌ಮ ಮಳಾನಿ ವಾರ್‌ಖ್ಹೇಥಿ ಘಟ್ ಹೂ.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 ಕೈಯೆಕ್ಕಿ ಸಾಕ್ಷಿನ ಖ್ಹಾಮ್ಣೆ ತೂ ಮಾರೇಥಿ ಖ್ಹಮ್‌ಜ್ಯೋಥೊ ಯೊ ಖ್ಹಾಚಿ ಪಢಂತ್‌ನ ತೂ ಲೀಲೆ. ಇನಾಸ್ ಯೋಗ್ಯ ಹುಯಿರ‍್ಹಾವವಾಳನ ಪೋಚಾ಼ವ್. ಯೊ ಪಢಂತ್‌ನ ಬಿಜಾ಼ನ ಶಿಕಾಡನ ನಿಯತ್‌ವಾಳೊ ಹುಯಿರ‍್ಹಿಶೆ.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 ಲತಾಡ ಖ್ಹಮಾಳಾಮ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುನೊ ಖ್ಹಾಚೊ಼ ಶಿಪಾಯಿನಿಮತ್ ಮಾರ ಖ್ಹಂಗ್‌ಮ ಭಾಗಿ ರ‍್ಹೇ.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 ಏಕ್‌ ಜಂಗ್‌ನೊ ಶಿಪಾಯಿ ಇನ ಅದಿಕಾರಿನ ಪಸಂದ್‌ಕರಾವನ ಆಖ್ಹ್ ಕರಾಸ್. ಇನಖ್ಹಾಜೇಸ್ ಯೋ ಶಿಪಾಯಿ ಖ್ಹಾರು ಆ ಲೋಕಾನು ವ್ಯವಹಾರ್‌ಮ ಖ್ಹಪಡ್ನುನಾತೆ ಇಮ್‌ ಜ಼ತನ್‌ಥಿ ರ‍್ಹೇಸ್.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 ಕೋಣ್‌ತೋಬಿ ಏಕ್‌ ಜ಼ಣು ಮಿಲಾವಾನಿ ಹರ್‌ಜಿತ್‌ಮ ಇನಾಮ್ ಲೇವ್ಣುಕತೊ, ಮಿಲಾವವಾಳೊ ಖ್ಹಾರುಸ್ ನಿಯಮ್‌ನಿಘೋಣಿ ಯೋ ನಾಖ್ಹ್‌ಣು.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 ಪಿಕಾವಸ್ತೆ ಅನಾಜ಼್‌ಮ ಪಹಿಲು ಭಾಗ್‌ ಮ್ಹಿನತ್ ಕೋಣ್ ಕರಾಸ್ಕಿ ಇವ್ಣುನಸ್ ಜಾ಼ವ್ಣು.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 ಮೇ ಬೋಲುಕರುಸ್ತೆ ಬಾರೇಮ ಸೋಚಿ ದೇಕ್. ಪ್ರಭು ತುನ ಆ ಖ್ಹಾರಮಾಬಿ ತೂ ಮಾಲುಮ್‌ ಕರಿಲ್ಯವಾನಿ ಖ್ಹಯಾಲ್ ದಿಶೆ.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 ದೇವ್ನೆ ಮರ‍್ಯಾಹುಯಮಾಥು ಪಾಛು಼ ಜಿವ್ತು ಉಠಾಡ್ಯೋತೆ ಅಜು಼ ದಾವೀದ್‌ನಿ ಖಾಂದಾನ್‌ವಾಳೊ ಹುಯಿರ‍್ಹೋತೆ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಯಾದ್ ಕರ್ತೊರ‍್ಹೇ. ಆಸ್ ಮೇ ಬೋಲುಸ್ತೆ ಅಛ್ಛಿ ಖಬರ್.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 ಶನಕತೊ ಮೇ ಅಛ್ಛಿ ಖಬರ್‌ನ ಬೋಲುಸ್ತೆ ಇನಖ್ಹಾಜೇಸ್, ಮೇ ಖ್ಹತುಕರೂಸ್ತೆ ಅಜು಼ ಮನ ಖೈದಿನಿಘೋಣಿ ಖ್ಹಂಕಳ್‌ಥೀಬಿ ಭಾಂದಿರಾಖ್ಯುಸ್. ಕತೋಬಿ ದೇವ್ನಿ ವಚನ್ ಭಂದೈರ‍್ಹಿ ಕೊಯ್ನಿ.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 ಅನಖ್ಹಾಜೆಸ್ ದೇವ್ನೆ ಚೂ಼ಣಿರಾಖ್ಯೊತೆ ಅದ್ಮಿನಾಬಿ ಮಾರ ಜೋ಼ಡೆ ಇವ್ಣಖ್ಹಾಜೇಸ್ ಮೇ ಖ್ಹಾರುಸ್ ಖ್ಹಮಾಳಿಲೆವ್‌ಕರೂಸ್. ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುಮ ಛಾ಼ತೆ ರಕ್ಷಣೆನ, ಇನಿ ಹಮೇಶಾನಿ ಮಹಿಮೆನ ಜೋ಼ಡೆ ಲೀಲೆಣು.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 ಆ ವಾತೆ ವಿಶ್ವಾಸ್‍ನು ಹುಯಿರ‍್ಹಿಸ್, “ಅಪ್ಣೆ ಇನಜೋ಼ಡೆ ಮರ‍್ಯಾತೊ, ಇನ ಜೋ಼ಡೆಸ್ ಜಿವ್‌ಶು;
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 ಅಪ್ಣೆ ಕೆದೆಕೆದೇಬಿ ಖ್ಹಮಾಳಿಲಿದಾತೊ, ಇನ ಜೋ಼ಡೆಸ್ ಅದಿಕಾರ್‌ಬಿ ಚ಼ಲಾವ್‌ಶು, ಅಪ್ಣೆ ಇನ ಭಣಿವಾಳ ಕಾಹೆ ಕರಿ ಬೋಲ್ಯಾತೊ, ಯೋಬಿ ಅಪ್ಣೆ ಇನಾಭಣಿವಾಳ ಕಾಹೆ ಕರಿ ಬೋಲ್‌ಶೆ.
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 ಅಪ್ಣೆ ವಿಶ್ವಾಸ್‌ವಾಳ ನಾ ರ‍್ಹಯಾತೋಬಿ, ಯೋ ವಿಶ್ವಾಸ್‌ರ‍್ಹವಾಳೊ ಹುಯಿರ‍್ಹೋಸ್. ಶನಕತೊ ಯೋ ಇನಿ ಸ್ವಭಾವ್‌ನ ವಿರೋದ್ ಶಾತ್ಬಿ ಕರಾಕೊಯ್ನಿ.
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 ಸಬೇನು ಅದ್ಮಿನ ಆ ಬಾರೇಮ ಯಾದ್ಮ ರಾಕ್ಣು. ಅಬ್ಬಾಜ಼ಬ್ಬಿನಿ ಬಾರೇಮ ಲಗಾತ್‌ ನಾಕರ‍್ನು ಕರಿ ದೇವ್ನ ಖ್ಹಾಮ್ಣೆ ಇವ್ಣುನ ಝೇತಾವ್. ಲಗಾತ್‌ ಕರಾಥಿ ಶನೂಸ್ ಫಾಯಿದೊ ಕೋ ಹುವಾನಿ, ಕತೋಬಿ ಖ್ಹಮ್‌ಜಾ಼ವಾಳು ಅದ್ಮಿ ಬಿಗ್‌ಡಿಜಾ಼ಸ್.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 ದೇವ್ನ ಡೋಳಾಮ ಲ್ಹಾಯಕ್‌ನು ಅದ್ಮಿಹುಯಿನ್ ದೆಖೈಲ್ಯವಾನಟೇಕೆ ತಾರಿ ಅಖ್ಖಿ ಶಕಥ್ಥಿ ಕೋಶಿಶ್ ಕರ್‌, ಅನೇಥಿ ವಾತೇಮಾಬಿ ರ‍್ಹವೊ ಇವ್ಣ ಕಾಮ್ ಖ್ಹಾರಾನಾಬಿ ರ‍್ಹವೊ ಖ್ಹರಮ್‌ ಕಾಡಾನಿಘೋಣಿ ನಾರ‍್ಹೇವ್ಣು ಅಜು಼ ದೇವ್ನಿ ಖ್ಹಾಚಿ ವಚನ್ ಬರಾಬರ್‌ಥಿ ಬೋಲಿದ್ಯವಾಳೊ ಹುಯಿರ‍್ಹೆ.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 ಜಗತ್ನು ಹುಯಿರ‍್ಹುತೆ ಫಾಲ್ತು ವಿವಾದ್‌ಥಿ ಅಜು಼ ಭಕ್ತಿಕೊಂತೆ ವಿಚಾರ್‌ಥಿ ದೂರ್ ರ‍್ಹೇ.ಶನಕತೊ ಯೊ ವಿಚಾರ್ ಅದ್ಮಿವ್‌ನ ದೇವ್‍ಥಿ ದೂರ್ ಕರಿನಾಖಸ್.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 ಇವ್ಣಿ ವಾತೆ ಖ್ಹಡ್ಯಾ ಫೋಡಾನಿಮತ್ ಫೈಲಿಜಾ಼ಸ್. ಹುಮೆನಾಯಿನ್ ಅಜು಼ ಪಿಲೇತಾಬಿ ಇಮ್‌ನಾಸ್ ಹುಯಿರ‍್ಹಾಸ್.
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 ಇವ್ಣೆ ಖ್ಹಾಚೊ಼ ಮಾರಗ್‌ನ ಮ್ಹೆಂದಿನ್, ಪಾಛು಼ ಜಿವ್ತುಹುಯಿನ್ ಹುಯಿಗು ಕರಿ ಬೋಲ್ತುಹುಯಿನ್,ಅಮ್ ಥೋಡ ಅದ್ಮಿನಿ ವಿಶ್ವಾಸ್‌ನ ಬರ್ಬಾತ್ ಕರುಕರಸ್.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 ಶಾತ್ಬಿ ರ‍್ಹವೊ ದೇವ್ನೆ ನಾಖ್ಯೋತೆ ಹದಿಪಾಯ ಯೊ ಘಟ್ ಭೀಯೂಸ್. ಇನಾಪರ್ ಲಿಖೈರ‍್ಹುಸ್ “ಯೋ ಹದಿಪಾಯಪರ್, “ಪ್ರಭು ಇನ ಅದ್ಮಿನ ಮಾಲುಮ್ ಕರಿರಾಖ್ಯೋಸ್”. ಅಜು಼ ಯೋ ಹರೇಕ್ ಜ಼ಣಾನ ಬೋಲಾಸ್ ಹೈರೋತೆ ಪ್ರಭುವಾಳೊ ಹುಯಿರ‍್ಹೋಸ್‍ಕರಿ ಯೊ ಖರಾಬ್ ಕಾಮ್‍ಥಿ ಬಚಾ಼ಡಸ್ ಅಜು಼ ಪ್ರಭುವಾಳೊಕರಿ ಬೋಲಿಲೇಸ್ ಯೊ ಖರಾಬಿಥಿ ಬಚಾ಼ಡಿಲೇವ್ಣು.
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 ಏಕ್‌ ಮೋಟ ಘರ್‌ಮ ಖ್ಹಾರಿಸ್ ತರ‍್ಹಾನು ಹಂಡ್‌ಕು ಠಿಕ್ರು ರ‍್ಹೇಸ್. ಇನಾಮ ಥೋಡು ಖ್ಹೊನ್ನಾನು, ಥೋಡು ರೂಪಾನು, ಥೋಡು ಲಾಕ್ಡಾನು ಅಜು಼ ಥೋಡು ಮಾಟಿನು ರ‍್ಹೇಸ್. ಇನಾಮಾನು ಥೋಡು ರಾಛಾ಼ನ ಅಛ಼್ಛ ಕಾಮ್ಮ ಉಪಯೋಗ್‌ಕರಸ್, ಅಜು಼ ಥೋಡು ರಾಛಾ಼ನ ಮ್ಹಾಮೂಲಿ ಕಾಮ್ಮ ಉಪಯೋಗ್‌ಕರಸ್.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 ಕೋಣ್‌ಬಿ ಏಕ್‌ ಜ಼ಣು ಖ್ಹಾರುಸ್ ಖರಾಬ್‌ಕಾಮ್ ಮ್ಹೆಂದಿನ್, ಇನು ಯೋ ಪಾಕ್‌ ಹುಯಿಜಾ಼ಸ್ಕಿ ಇನ ವಿಶೇಷ್ ಕಾಮ್ಮ ಉಪಯೋಗ್ ಕರ್ಶೆ. ಶನಕತೊ ಇವ್ಣೆ ದೇವ್ನಿ ಸೇವೆ ಕರಾನ ಒಪ್‌ಶೈದೀನ್, ಪ್ರಭುನ ಉಪಯೋಗ್ ಹುವಾನಖ್ಹಾಜೆ, ಖ್ಹಾರುಸ್ ಅಛ಼್ಛುಕಾಮ್ ಕರಾನ ತೈಯಾರ್ ಹುಯಿರ‍್ಹಿಶೆ.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 ಜ಼ವಾನೀನಿ ಖರಾಬ್ ಲಾಲಚ್‌ಥಿ ದೂರ್ ರ‍್ಹೇ. ನೀತಿಥಿ, ವಿಶ್ವಾಸ್‍ಥಿ, ಪ್ಯಾರ್ ಅಜು಼ ಸಮಾಧಾನ್‌ಥಿ ಜಿವಾನಖ್ಹಾಜೆ, ಪಾಕ್‌ ಮನ್‌ಥಿ ಪ್ರಭುನ ಪುಕಾರವಾಳಾನ ಜೋ಼ಡೆ ರ‍್ಹಾವನ ಕೋಶಿಶ್ ಕರ್‌.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 ಫಾಯಿದೊಕೊಂತೆ ಅಜು಼ ಬೇಕಾರ್ ವಿವಾದ್‌ಥಿ ದೂರ್ ರ‍್ಹೇ; ಇಮ್ನಿ ವಿವಾದ್ ಖ್ಹಾರಿ ಲಗಾತ್‌ ಉಷೆ.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 ಪ್ರಭುನೊ ಸೇವಕ್ ಲಗಾತ್‌ ನಾಸ್ ಕರ‍್ನು. ಯೋ ಹರೇಕ್‌ನ ಗೋರ್‌ ಕರಾವಾಳೊ ಹುಯಿರ‍್ಹೇಣು, ವಚನ್ ಬೋಲಿದ್ಯವಾಮ ಚಾ಼ತುರ್ ಹುಯಿರ‍್ಹೇಣು ಅಜು಼ ಖ್ಹಮಾಳಿಲ್ಯವಾಳೊ ಹುಯಿರ‍್ಹೇಣು.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 ಇನ ವಿರೋದ್ ಕರಾವಾಳಾನಾಬಿ ಅನ ಖ್ಹಯಾಲ್ಮ ರಾಖಿನ್ ಶಾಂಧಾರಿಥಿ ಬೋಲಿದಾವಳೊ ಹುಯಿರ‍್ಹೇಣು. ದೇವ್ ಇವ್ಣುನ ಜಿನುಕು ದಿಲ್‌ ಫರಾವನಿತರ ಶಕತ್ ದಿಶೆ.ಅನೇಥಿ ಖ್ಹಾಚಿ ಅಕ್ಕಲ್ ಇವ್ಣುನ ಮಳ್‌ಶೆ.
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 ತದೆ ಇವ್ಣೆ ದೇವ್ನಿ ಮರ್ಜಿನ ಪರ್ಖಿಲಿನ್, ಇವ್ಣುನ ಧರಿನ್, ಇವ್ಣೆ ಇನಿ ವಾತೆ ಖ್ಹಮ್‌ಜಾ಼ನಿಮತ್ ಕರಿರಾಖ್ಯೊಸ್ತೆ ಶೈತಾನ್ನ ಫಾಖ್ಹಾಮಾಥು ಭಾರ್‌ಆಯಿನ್, ಬಚಿಜಾ಼ಶೆ.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.