2 Timóteo 2

vaa (VAA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ತಾರಿ ಬಾರೇಮ ಬೋಲ್ನುಕತೊ; ಮಾರ ಛಿಯ್ಯಾ, ತೂ ಅಪ್ಣ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುಮ ಛಾ಼ತೆ ಹಮಾರ ಖ್ಹಂಗ್‌ಮ ಮಳಾನಿ ವಾರ್‌ಖ್ಹೇಥಿ ಘಟ್ ಹೂ.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 ಕೈಯೆಕ್ಕಿ ಸಾಕ್ಷಿನ ಖ್ಹಾಮ್ಣೆ ತೂ ಮಾರೇಥಿ ಖ್ಹಮ್‌ಜ್ಯೋಥೊ ಯೊ ಖ್ಹಾಚಿ ಪಢಂತ್‌ನ ತೂ ಲೀಲೆ. ಇನಾಸ್ ಯೋಗ್ಯ ಹುಯಿರ‍್ಹಾವವಾಳನ ಪೋಚಾ಼ವ್. ಯೊ ಪಢಂತ್‌ನ ಬಿಜಾ಼ನ ಶಿಕಾಡನ ನಿಯತ್‌ವಾಳೊ ಹುಯಿರ‍್ಹಿಶೆ.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 ಲತಾಡ ಖ್ಹಮಾಳಾಮ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುನೊ ಖ್ಹಾಚೊ಼ ಶಿಪಾಯಿನಿಮತ್ ಮಾರ ಖ್ಹಂಗ್‌ಮ ಭಾಗಿ ರ‍್ಹೇ.
3 Sofre, pois, comigo, as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 ಏಕ್‌ ಜಂಗ್‌ನೊ ಶಿಪಾಯಿ ಇನ ಅದಿಕಾರಿನ ಪಸಂದ್‌ಕರಾವನ ಆಖ್ಹ್ ಕರಾಸ್. ಇನಖ್ಹಾಜೇಸ್ ಯೋ ಶಿಪಾಯಿ ಖ್ಹಾರು ಆ ಲೋಕಾನು ವ್ಯವಹಾರ್‌ಮ ಖ್ಹಪಡ್ನುನಾತೆ ಇಮ್‌ ಜ಼ತನ್‌ಥಿ ರ‍್ಹೇಸ್.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócio d esta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 ಕೋಣ್‌ತೋಬಿ ಏಕ್‌ ಜ಼ಣು ಮಿಲಾವಾನಿ ಹರ್‌ಜಿತ್‌ಮ ಇನಾಮ್ ಲೇವ್ಣುಕತೊ, ಮಿಲಾವವಾಳೊ ಖ್ಹಾರುಸ್ ನಿಯಮ್‌ನಿಘೋಣಿ ಯೋ ನಾಖ್ಹ್‌ಣು.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 ಪಿಕಾವಸ್ತೆ ಅನಾಜ಼್‌ಮ ಪಹಿಲು ಭಾಗ್‌ ಮ್ಹಿನತ್ ಕೋಣ್ ಕರಾಸ್ಕಿ ಇವ್ಣುನಸ್ ಜಾ಼ವ್ಣು.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 ಮೇ ಬೋಲುಕರುಸ್ತೆ ಬಾರೇಮ ಸೋಚಿ ದೇಕ್. ಪ್ರಭು ತುನ ಆ ಖ್ಹಾರಮಾಬಿ ತೂ ಮಾಲುಮ್‌ ಕರಿಲ್ಯವಾನಿ ಖ್ಹಯಾಲ್ ದಿಶೆ.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 ದೇವ್ನೆ ಮರ‍್ಯಾಹುಯಮಾಥು ಪಾಛು಼ ಜಿವ್ತು ಉಠಾಡ್ಯೋತೆ ಅಜು಼ ದಾವೀದ್‌ನಿ ಖಾಂದಾನ್‌ವಾಳೊ ಹುಯಿರ‍್ಹೋತೆ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಯಾದ್ ಕರ್ತೊರ‍್ಹೇ. ಆಸ್ ಮೇ ಬೋಲುಸ್ತೆ ಅಛ್ಛಿ ಖಬರ್.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 ಶನಕತೊ ಮೇ ಅಛ್ಛಿ ಖಬರ್‌ನ ಬೋಲುಸ್ತೆ ಇನಖ್ಹಾಜೇಸ್, ಮೇ ಖ್ಹತುಕರೂಸ್ತೆ ಅಜು಼ ಮನ ಖೈದಿನಿಘೋಣಿ ಖ್ಹಂಕಳ್‌ಥೀಬಿ ಭಾಂದಿರಾಖ್ಯುಸ್. ಕತೋಬಿ ದೇವ್ನಿ ವಚನ್ ಭಂದೈರ‍್ಹಿ ಕೊಯ್ನಿ.
9 pelo que sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 ಅನಖ್ಹಾಜೆಸ್ ದೇವ್ನೆ ಚೂ಼ಣಿರಾಖ್ಯೊತೆ ಅದ್ಮಿನಾಬಿ ಮಾರ ಜೋ಼ಡೆ ಇವ್ಣಖ್ಹಾಜೇಸ್ ಮೇ ಖ್ಹಾರುಸ್ ಖ್ಹಮಾಳಿಲೆವ್‌ಕರೂಸ್. ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುಮ ಛಾ಼ತೆ ರಕ್ಷಣೆನ, ಇನಿ ಹಮೇಶಾನಿ ಮಹಿಮೆನ ಜೋ಼ಡೆ ಲೀಲೆಣು.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 ಆ ವಾತೆ ವಿಶ್ವಾಸ್‍ನು ಹುಯಿರ‍್ಹಿಸ್, “ಅಪ್ಣೆ ಇನಜೋ಼ಡೆ ಮರ‍್ಯಾತೊ, ಇನ ಜೋ಼ಡೆಸ್ ಜಿವ್‌ಶು;
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 ಅಪ್ಣೆ ಕೆದೆಕೆದೇಬಿ ಖ್ಹಮಾಳಿಲಿದಾತೊ, ಇನ ಜೋ಼ಡೆಸ್ ಅದಿಕಾರ್‌ಬಿ ಚ಼ಲಾವ್‌ಶು, ಅಪ್ಣೆ ಇನ ಭಣಿವಾಳ ಕಾಹೆ ಕರಿ ಬೋಲ್ಯಾತೊ, ಯೋಬಿ ಅಪ್ಣೆ ಇನಾಭಣಿವಾಳ ಕಾಹೆ ಕರಿ ಬೋಲ್‌ಶೆ.
12 se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 ಅಪ್ಣೆ ವಿಶ್ವಾಸ್‌ವಾಳ ನಾ ರ‍್ಹಯಾತೋಬಿ, ಯೋ ವಿಶ್ವಾಸ್‌ರ‍್ಹವಾಳೊ ಹುಯಿರ‍್ಹೋಸ್. ಶನಕತೊ ಯೋ ಇನಿ ಸ್ವಭಾವ್‌ನ ವಿರೋದ್ ಶಾತ್ಬಿ ಕರಾಕೊಯ್ನಿ.
13 se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 ಸಬೇನು ಅದ್ಮಿನ ಆ ಬಾರೇಮ ಯಾದ್ಮ ರಾಕ್ಣು. ಅಬ್ಬಾಜ಼ಬ್ಬಿನಿ ಬಾರೇಮ ಲಗಾತ್‌ ನಾಕರ‍್ನು ಕರಿ ದೇವ್ನ ಖ್ಹಾಮ್ಣೆ ಇವ್ಣುನ ಝೇತಾವ್. ಲಗಾತ್‌ ಕರಾಥಿ ಶನೂಸ್ ಫಾಯಿದೊ ಕೋ ಹುವಾನಿ, ಕತೋಬಿ ಖ್ಹಮ್‌ಜಾ಼ವಾಳು ಅದ್ಮಿ ಬಿಗ್‌ಡಿಜಾ಼ಸ್.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 ದೇವ್ನ ಡೋಳಾಮ ಲ್ಹಾಯಕ್‌ನು ಅದ್ಮಿಹುಯಿನ್ ದೆಖೈಲ್ಯವಾನಟೇಕೆ ತಾರಿ ಅಖ್ಖಿ ಶಕಥ್ಥಿ ಕೋಶಿಶ್ ಕರ್‌, ಅನೇಥಿ ವಾತೇಮಾಬಿ ರ‍್ಹವೊ ಇವ್ಣ ಕಾಮ್ ಖ್ಹಾರಾನಾಬಿ ರ‍್ಹವೊ ಖ್ಹರಮ್‌ ಕಾಡಾನಿಘೋಣಿ ನಾರ‍್ಹೇವ್ಣು ಅಜು಼ ದೇವ್ನಿ ಖ್ಹಾಚಿ ವಚನ್ ಬರಾಬರ್‌ಥಿ ಬೋಲಿದ್ಯವಾಳೊ ಹುಯಿರ‍್ಹೆ.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 ಜಗತ್ನು ಹುಯಿರ‍್ಹುತೆ ಫಾಲ್ತು ವಿವಾದ್‌ಥಿ ಅಜು಼ ಭಕ್ತಿಕೊಂತೆ ವಿಚಾರ್‌ಥಿ ದೂರ್ ರ‍್ಹೇ.ಶನಕತೊ ಯೊ ವಿಚಾರ್ ಅದ್ಮಿವ್‌ನ ದೇವ್‍ಥಿ ದೂರ್ ಕರಿನಾಖಸ್.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 ಇವ್ಣಿ ವಾತೆ ಖ್ಹಡ್ಯಾ ಫೋಡಾನಿಮತ್ ಫೈಲಿಜಾ಼ಸ್. ಹುಮೆನಾಯಿನ್ ಅಜು಼ ಪಿಲೇತಾಬಿ ಇಮ್‌ನಾಸ್ ಹುಯಿರ‍್ಹಾಸ್.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 ಇವ್ಣೆ ಖ್ಹಾಚೊ಼ ಮಾರಗ್‌ನ ಮ್ಹೆಂದಿನ್, ಪಾಛು಼ ಜಿವ್ತುಹುಯಿನ್ ಹುಯಿಗು ಕರಿ ಬೋಲ್ತುಹುಯಿನ್,ಅಮ್ ಥೋಡ ಅದ್ಮಿನಿ ವಿಶ್ವಾಸ್‌ನ ಬರ್ಬಾತ್ ಕರುಕರಸ್.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 ಶಾತ್ಬಿ ರ‍್ಹವೊ ದೇವ್ನೆ ನಾಖ್ಯೋತೆ ಹದಿಪಾಯ ಯೊ ಘಟ್ ಭೀಯೂಸ್. ಇನಾಪರ್ ಲಿಖೈರ‍್ಹುಸ್ “ಯೋ ಹದಿಪಾಯಪರ್, “ಪ್ರಭು ಇನ ಅದ್ಮಿನ ಮಾಲುಮ್ ಕರಿರಾಖ್ಯೋಸ್”. ಅಜು಼ ಯೋ ಹರೇಕ್ ಜ಼ಣಾನ ಬೋಲಾಸ್ ಹೈರೋತೆ ಪ್ರಭುವಾಳೊ ಹುಯಿರ‍್ಹೋಸ್‍ಕರಿ ಯೊ ಖರಾಬ್ ಕಾಮ್‍ಥಿ ಬಚಾ಼ಡಸ್ ಅಜು಼ ಪ್ರಭುವಾಳೊಕರಿ ಬೋಲಿಲೇಸ್ ಯೊ ಖರಾಬಿಥಿ ಬಚಾ಼ಡಿಲೇವ್ಣು.
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 ಏಕ್‌ ಮೋಟ ಘರ್‌ಮ ಖ್ಹಾರಿಸ್ ತರ‍್ಹಾನು ಹಂಡ್‌ಕು ಠಿಕ್ರು ರ‍್ಹೇಸ್. ಇನಾಮ ಥೋಡು ಖ್ಹೊನ್ನಾನು, ಥೋಡು ರೂಪಾನು, ಥೋಡು ಲಾಕ್ಡಾನು ಅಜು಼ ಥೋಡು ಮಾಟಿನು ರ‍್ಹೇಸ್. ಇನಾಮಾನು ಥೋಡು ರಾಛಾ಼ನ ಅಛ಼್ಛ ಕಾಮ್ಮ ಉಪಯೋಗ್‌ಕರಸ್, ಅಜು಼ ಥೋಡು ರಾಛಾ಼ನ ಮ್ಹಾಮೂಲಿ ಕಾಮ್ಮ ಉಪಯೋಗ್‌ಕರಸ್.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 ಕೋಣ್‌ಬಿ ಏಕ್‌ ಜ಼ಣು ಖ್ಹಾರುಸ್ ಖರಾಬ್‌ಕಾಮ್ ಮ್ಹೆಂದಿನ್, ಇನು ಯೋ ಪಾಕ್‌ ಹುಯಿಜಾ಼ಸ್ಕಿ ಇನ ವಿಶೇಷ್ ಕಾಮ್ಮ ಉಪಯೋಗ್ ಕರ್ಶೆ. ಶನಕತೊ ಇವ್ಣೆ ದೇವ್ನಿ ಸೇವೆ ಕರಾನ ಒಪ್‌ಶೈದೀನ್, ಪ್ರಭುನ ಉಪಯೋಗ್ ಹುವಾನಖ್ಹಾಜೆ, ಖ್ಹಾರುಸ್ ಅಛ಼್ಛುಕಾಮ್ ಕರಾನ ತೈಯಾರ್ ಹುಯಿರ‍್ಹಿಶೆ.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor e preparado para toda boa obra.
22 ಜ಼ವಾನೀನಿ ಖರಾಬ್ ಲಾಲಚ್‌ಥಿ ದೂರ್ ರ‍್ಹೇ. ನೀತಿಥಿ, ವಿಶ್ವಾಸ್‍ಥಿ, ಪ್ಯಾರ್ ಅಜು಼ ಸಮಾಧಾನ್‌ಥಿ ಜಿವಾನಖ್ಹಾಜೆ, ಪಾಕ್‌ ಮನ್‌ಥಿ ಪ್ರಭುನ ಪುಕಾರವಾಳಾನ ಜೋ಼ಡೆ ರ‍್ಹಾವನ ಕೋಶಿಶ್ ಕರ್‌.
22 Foge, também, dos desejos da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 ಫಾಯಿದೊಕೊಂತೆ ಅಜು಼ ಬೇಕಾರ್ ವಿವಾದ್‌ಥಿ ದೂರ್ ರ‍್ಹೇ; ಇಮ್ನಿ ವಿವಾದ್ ಖ್ಹಾರಿ ಲಗಾತ್‌ ಉಷೆ.
23 E rejeita as questões loucas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 ಪ್ರಭುನೊ ಸೇವಕ್ ಲಗಾತ್‌ ನಾಸ್ ಕರ‍್ನು. ಯೋ ಹರೇಕ್‌ನ ಗೋರ್‌ ಕರಾವಾಳೊ ಹುಯಿರ‍್ಹೇಣು, ವಚನ್ ಬೋಲಿದ್ಯವಾಮ ಚಾ಼ತುರ್ ಹುಯಿರ‍್ಹೇಣು ಅಜು಼ ಖ್ಹಮಾಳಿಲ್ಯವಾಳೊ ಹುಯಿರ‍್ಹೇಣು.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas, sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 ಇನ ವಿರೋದ್ ಕರಾವಾಳಾನಾಬಿ ಅನ ಖ್ಹಯಾಲ್ಮ ರಾಖಿನ್ ಶಾಂಧಾರಿಥಿ ಬೋಲಿದಾವಳೊ ಹುಯಿರ‍್ಹೇಣು. ದೇವ್ ಇವ್ಣುನ ಜಿನುಕು ದಿಲ್‌ ಫರಾವನಿತರ ಶಕತ್ ದಿಶೆ.ಅನೇಥಿ ಖ್ಹಾಚಿ ಅಕ್ಕಲ್ ಇವ್ಣುನ ಮಳ್‌ಶೆ.
25 instruindo com mansidão os que resistem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade
26 ತದೆ ಇವ್ಣೆ ದೇವ್ನಿ ಮರ್ಜಿನ ಪರ್ಖಿಲಿನ್, ಇವ್ಣುನ ಧರಿನ್, ಇವ್ಣೆ ಇನಿ ವಾತೆ ಖ್ಹಮ್‌ಜಾ಼ನಿಮತ್ ಕರಿರಾಖ್ಯೊಸ್ತೆ ಶೈತಾನ್ನ ಫಾಖ್ಹಾಮಾಥು ಭಾರ್‌ಆಯಿನ್, ಬಚಿಜಾ಼ಶೆ.
26 e tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em cuja vontade estão presos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.