1 Coríntios 3
vaa (VAA) vs VC
1 ಭೈಯೆ. ಭೇನೆವೊ. ಮೇತೊ ಆತ್ಮೀಕಥಿ ರ್ಹೆಯಿತೆ ಇವ್ಣಿಜೋ಼ಡೆ ವಾತೆ ಬೋಲುತೆ ತಿಮ್ ತುಮಾರಿಜೋ಼ಡ್ಮ ವಾತೆ ನಾಬೋಲ್ನುಥು. ಕ್ರಿಸ್ತನಿ ವಿಶ್ವಾಸ್ಮ ಅಡ್ಡಾಣಿ ಲಡ್ಕನಿತರ ಛಾ಼ತೆ ತುಮಾರೇಥಿ ಆ ಜಗತ್ನ ಬೋಲಾನಿಮತ್ ಮೇ ತುಮಾರೇಥಿ ವಾತೆಬೋಲ್ನು ಪಡ್ಯುಥು.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 ತುಮುನ ದೂದ್ ಪಿಡಾಯೊ ಖಾಣು ದಿದೋಕೊಯ್ನಿ. ಖಾಣು ಖಾವಾನ ತುಮೆ ಬಿಜೂ಼ಬಿ ತಾಖತ್ತಿ ಕೊಹುಯಿರಾಥಾನಿ. ಹಮ್ಕೆಬಿ ತುಮೆ ತಾಖತ್ತಿಕೊಯ್ನಿ.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 ಶನಕತೊ ತುಮೆ ಅಜೂ಼ಬಿ ಜಗತ್ವಾಳ ಹುಯಿರ್ಹಾಸ್, ತುಮಾರಮ ಪೇಟ್ನೊ ಬಳಾಪೊ ಲಡೈಝ಼ಗ್ಡೊ ರ್ಹವಾನಿಘೋಣಿ, ತುಮೆ ಜಗತ್ವಾಳ ಹುಯಿರ್ಹಿನ್ ಖಲಿ ಬಿಜಾ಼ಅದ್ಮಿನಿಮತ್ ಚಾ಼ಲಸ್ ಕೊಯ್ನಿಕಿಶು?
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 ತುಮಾರಮ ಏಕ್ಜ಼ಣೊ “ಮೇ ಪೌಲಭಣಿನೊಕರಿ ಅಜು಼ ಬಿಜೇಕ್ಜ಼ಣೊ ಅಪೊಲ್ಲೋಸನ ಭಣಿನೊ ಕರಿ,ತುಮೆ ಮಹಿ ಆಡಫೇಡ್ ಬೋಲಿನ್ ಜಗತ್ನ ಅದ್ಮಿನಿತರಸ್ ಚಾ಼ಲಿಲ್ಯಾವಾಳ ಹುಯಿರ್ಹಾಸ್ ಕೊಯ್ನಿಕಿಶು?
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 ಇಮ್ಕತೊ ಅಪೊಲ್ಲೋಸ ಕೋಣ್? ಪೌಲ ಕೋಣ್? ಇವ್ಣಿ ಸೇವಾಥಿ ತುಮೆ ಕ್ರಿಸ್ತಾನ ವಿಶ್ವಾಸ್ ಕರಾನಿ ಘೋಣಿಹುಯು. ಪ್ರಭು ಹರೇಕ್ಥಿ ಜ಼ಣಾನ ದೆವೈರ್ಹೂತೆ ಇನ ಅಪ್ಣೆ ಸೇವೆ ಕರಾವಾಳ ಹುಯಿರ್ಹಾಸ್.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 ಮೇ ಪಂಡುಗಾಡ್ಯೋ. ಅಪೊಲ್ಲೋಸನೆ ಪಾಣಿನಾಖ್ಯೋ. ಕತೋಬಿ ಇನ ಫೋಡಾಯೊತೆ ದೇವ್ನೇಸ್.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 ಇನ ಖ್ಹಾಜೆ ಗಾಡವಾಳು ಹುಯಿರ್ಹೆವೊ, ಪಾಣಿ ನಾಖಾವಾಳು ಹುಯಿರ್ಹೆವೊ ಮುಖ್ಯಕಾಹೆ.ಮೋಟುಕರಾವಳೊ ದೇವ್ ಎಕ್ಕಸ್ಜ಼ಣೊ. ಮುಖ್ಯ ಹುಯಿರ್ಹೋಸ್.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 ಪಂಡಾನ ಗಾಡವಾಳು ಅಜು಼ ಪಾಣಿ ನಾಖಾವಾಳನಿ ಖ್ಹೂಜ಼್ ಎಕ್ಕಸ್ ಹುಯಿರ್ಹೀಸ್. ಕತೋಬಿ ಹರೇಕ್ನ ಇವ್ಣಿ ಮ್ಹಿನತ್ನಿ ಘೋಣಿ ಇವ್ಣುನ ಪ್ರತಿಫಲ್ ಮಳಸ್.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 ಶನಕತೊ ಹಮೆ ದೇವ್ನಖ್ಹಾಜೆ ಜೋ಼ಡ್ಮಕಾಮ್ ಕರಾವಾಳ. ತುಮೆ ದೇವ್ನು ಖೇತರ್ ಹುಯಿರ್ಹಾಸ್. ದೇವ್ನು ಪ್ರಾರ್ಥನೇನಿ ಮಂದಿರ್ ಹುಯಿರ್ಹಾಸ್.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 ದೇವ್ನೆ ಮನದಿದೋತೆ ವಾರ್ಖ್ಹಾನಿ ಪರಕ್ಮ ಘರ್ ಭಾಂದಾವಾಳ ಚಾ಼ತುರ್ನಿ ಘೋಣಿ ಯೋ ಘರ್ನ ಮೆ ಹದಿಪಾಯ ನಾಖ್ಯೊ. ಬಿಜು಼ಜ಼ಣು ಇನಾಪರ್ ಭಾಂದಸ್. ಕತೋಬಿ ಹರೇಕ್ಜ಼ಣು ಯೋ ಕಿಮ್ ಭಾಂದು ಕರೂಸ್ಕರಿ ಹೊಶಾರ್ಥಿರ್ಹೀನ್ ಭಾಂದ್ಣು.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 ಶನಕತೊ ದೇವ್ ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತನ ತದೇಸ್ ಏಕ್ನಿಏಕ್ ಹದಿಪಾಯ ಕರಿ ಬಣೈರಾಖ್ಯೊಸ್. ಅಜು಼ ಬಿಜು಼ ಖಿವು ಹದಿಪಾಯನ ನಾಖನ ಕೋಉಷೇನಿ.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 ಹದಿಪಾಯಪರ್ ಥೋಡುಜ಼ಣು ಖ್ಹೊನ್ನು, ರೂಪು, ಘಣ ಮೋಲ್ನ ಬಂಡಾಥಿ ಭಾಂದಸ್. ಅಜು಼ ಥೋಡುಜ಼ಣು ಲಾಕ್ಡು, ಘಾಖ್ಹ್ಥಿ ಭಾಂದ್ಯುತೋಬಿ,
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 ಆ ಅಖ್ಖಾಮ ಶನೇಥಿ ಭಾಂದ್ಯುತೋಬಿ ತದೆ ಹರೇಕ್ ಜ಼ಣಾನುಕಾಮ್ ಅಛ್ಛಿನಿತರ ದೆಖಾವ್ಶೆ; ಶನಕತೊ ಕ್ರಿಸ್ತ ಆವಾನೊದನ್ ಆಗ್ಥಿ ನಿಕ್ಳಿನ್ ಯೋ ಕಾಮ್ನ ಆಛ್ಛಿಂತರ ದೆಖಾಡ್ಶೆ. ಅಜು಼ ಯೋ ಆಗ್ ಪರ್ಖಿನ್ ಇನು ಖ್ಹಾಚು಼ ಮೋಲ್ನ ವತಾಳ್ಶೆ.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 ಏಕ್ಜ಼ಣಾನೆ ಯೋ ತಳಹದಿಪರ್ ಭಾಂದಿಹುಯು ಬಚಿರ್ಹಯುತೊ ಯೋ ಭಾಂದವಾಳನ ಪ್ರತಿಫಲ್ ಮಳ್ಶೆ.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 ಏಕ್ಜ಼ಣಾನೆ ಭಾಂದಿಹುಯು ಬಳಿಗಯುತೊ ಇನ ಲುಕ್ಷಾನ್ ಉಷೆ. ರ್ಹಯುತೋಬಿ ಆಗ್ಥಿ ಬಚಿಜಾ಼ವಳನಿತರ ರಕ್ಷಣೆ ಲೀಲಿಶೆ.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 ತುಮೆ ದೇವ್ನು ಮಂದಿರ್ ಹುಯಿರ್ಹಾಸ್ ಕರಿ ದೇವ್ನಿ ಆತ್ಮ ತುಮಾರಮ ಜಿವ್ಣುಕರಸ್ಕರಿ ತುಮೂನ ಮಾಲುಮ್ ಕೊಯ್ನಿಕಿಶು?
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 ಕೋಣ್ತೋಬಿ ದೇವ್ನ ಮಂದಿರ್ನ ನಾಶಕರ್ಯೂತೊ ದೇವ್ ಇನ ನಾಶ್ಕರಾವಾಳೊ ಹುಯಿರ್ಹೋಸ್. ಶನಕತೊ ದೇವ್ನು ಮಂದಿರ್ ಪರಿಶುದ್ ಹುಯಿರ್ಹೂಸ್. ಯೊ ಮಂದಿರ್ ತುಮೇಸ್ ಹುಯಿರ್ಹಾಸ್.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 ಖೆವೋಬಿ ಏಕ್ಜ಼ಣೊ ಇನಾಯೋಸ್ ಧೋಕ ನಕೊ ಕರಿಲ್ಯವಾದೆ ತುಮಾರಮ ಖಿವುತೋಬಿ ಲೋಕ್ನಿ ಬಾರೇಮ ಅಕ್ಲಿ ಹುಯಿರ್ಹೊಸ್ ಕರಿ ಲ್ಹಾಯತೊ ಯೋ ಅಕ್ಲಿಹುವಾನಖ್ಹಾಜೆ ಪೆದ್ದೊಹುವಾದೆ.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 ಶನಕತೊ “ಪವಿತ್ರ ದಪ್ತರ್ಮ ಲೀಖೈರ್ಹಾವನಿತರ ಆ ಲೋಕ್ನಿ ಅಕ್ಕಲ್ ದೇವ್ನ ಖ್ಹಾಮ್ಣೆ ಖ್ಹೈಲು ಹುಯಿರ್ಹುಸ್. ದೇವ್ ಅಕ್ಲಿನ ಇವ್ಣಿ ಹಿಕ್ಮತಿಥೀಸ್ ಖ್ಹಪ್ಡೈನಾಖಸ್”.
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 ಶನಕತೊ, “ಅಕ್ಲಿಖ್ಹಾರಾನು ಖ್ಹೂಜ಼್ ಫಾಯಿದೊಕೊಯ್ನಿ ಕರಿ ಪ್ರಭುನ ಮಾಲುಮ್ ಛಾ಼ ಕರೀಬಿ ಲೀಖೈರುಸ್ನಿ”.
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 ಅನಖ್ಹಾಜೇಥಿ ಖಲಿ ಅದ್ಮಿಯೇವ್ನಿ ಬಾರೇಮ ಕೋಣ್ಬಿ ಖ್ಹರೈಲೇವ್ಣುನಾ. ಶನಕತೊ ಖ್ಹಾರೂಸ್ ತುಮಾರಖ್ಹಾಜೇಸ್ ಛಾ಼.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 ಪೌಲರ್ಹೆವೊ ಅಪೊಲ್ಲೋಸ ರ್ಹವೊ ಕೇಫನರ್ಹೇವೊ, ಜಗತ್ನಾರ್ಹೇವೊ ಜಾನ್ರ್ಹೇವೊ, ಮರಣಸ್ರ್ಹೇವೊ, ಹಮ್ಕೆನಿವಾತೆರ್ಹೇವೊ, ಅಗ್ಲಿವಾತ್ರ್ಹೇವೊ ಆ ಖ್ಹಾರು ತುಮಾರುಸ್.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 ಅಜು಼ ತುಮೆ ಕ್ರಿಸ್ತವಾಳ ಹುಯಿರ್ಹಾಸ್ ಕ್ರಿಸ್ತ ದೇವ್ನೊ ಹುಯಿರ್ಹೋಸ್.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.