1 Coríntios 3

vaa (VAA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ಭೈಯೆ. ಭೇನೆವೊ. ಮೇತೊ ಆತ್ಮೀಕಥಿ ರ‍್ಹೆಯಿತೆ ಇವ್ಣಿಜೋ಼ಡೆ ವಾತೆ ಬೋಲುತೆ ತಿಮ್ ತುಮಾರಿಜೋ಼ಡ್ಮ ವಾತೆ ನಾಬೋಲ್ನುಥು. ಕ್ರಿಸ್ತನಿ ವಿಶ್ವಾಸ್‌ಮ ಅಡ್ಡಾಣಿ ಲಡ್ಕನಿತರ ಛಾ಼ತೆ ತುಮಾರೇಥಿ ಆ ಜಗತ್ನ ಬೋಲಾನಿಮತ್ ಮೇ ತುಮಾರೇಥಿ ವಾತೆಬೋಲ್ನು ಪಡ್ಯುಥು.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 ತುಮುನ ದೂದ್ ಪಿಡಾಯೊ ಖಾಣು ದಿದೋಕೊಯ್ನಿ. ಖಾಣು ಖಾವಾನ ತುಮೆ ಬಿಜೂ಼ಬಿ ತಾಖತ್ತಿ ಕೊಹುಯಿರಾಥಾನಿ. ಹಮ್ಕೆಬಿ ತುಮೆ ತಾಖತ್ತಿಕೊಯ್ನಿ.
2 Com leite vos criei e não com manjar, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis;
3 ಶನಕತೊ ತುಮೆ ಅಜೂ಼ಬಿ ಜಗತ್‌ವಾಳ ಹುಯಿರ‍್ಹಾಸ್, ತುಮಾರಮ ಪೇಟ್ನೊ ಬಳಾಪೊ ಲಡೈಝ಼ಗ್‍ಡೊ ರ‍್ಹವಾನಿಘೋಣಿ, ತುಮೆ ಜಗತ್‌ವಾಳ ಹುಯಿರ‍್ಹಿನ್ ಖಲಿ ಬಿಜಾ಼ಅದ್ಮಿನಿಮತ್ ಚಾ಼ಲಸ್ ಕೊಯ್ನಿಕಿಶು?
3 porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois, porventura, carnais e não andais segundo os homens?
4 ತುಮಾರಮ ಏಕ್ಜ಼ಣೊ “ಮೇ ಪೌಲಭಣಿನೊಕರಿ ಅಜು಼ ಬಿಜೇಕ್ಜ಼ಣೊ ಅಪೊಲ್ಲೋಸನ ಭಣಿನೊ ಕರಿ,ತುಮೆ ಮಹಿ ಆಡಫೇಡ್ ಬೋಲಿನ್ ಜಗತ್ನ ಅದ್ಮಿನಿತರಸ್ ಚಾ಼ಲಿಲ್ಯಾವಾಳ ಹುಯಿರ‍್ಹಾಸ್ ಕೊಯ್ನಿಕಿಶು?
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu, de Apolo; porventura, não sois carnais?
5 ಇಮ್‍ಕತೊ ಅಪೊಲ್ಲೋಸ ಕೋಣ್? ಪೌಲ ಕೋಣ್? ಇವ್ಣಿ ಸೇವಾಥಿ ತುಮೆ ಕ್ರಿಸ್ತಾನ ವಿಶ್ವಾಸ್ ಕರಾನಿ ಘೋಣಿಹುಯು. ಪ್ರಭು ಹರೇಕ್‌ಥಿ ಜ಼ಣಾನ ದೆವೈರ‍್ಹೂತೆ ಇನ ಅಪ್ಣೆ ಸೇವೆ ಕರಾವಾಳ ಹುಯಿರ‍್ಹಾಸ್.
5 Pois quem é Paulo e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 ಮೇ ಪಂಡುಗಾಡ್ಯೋ. ಅಪೊಲ್ಲೋಸನೆ ಪಾಣಿನಾಖ್ಯೋ. ಕತೋಬಿ ಇನ ಫೋಡಾಯೊತೆ ದೇವ್ನೇಸ್.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 ಇನ ಖ್ಹಾಜೆ ಗಾಡವಾಳು ಹುಯಿ‍ರ‍್ಹೆವೊ, ಪಾಣಿ ನಾಖಾವಾಳು ಹುಯಿ‍ರ‍್ಹೆವೊ ಮುಖ್ಯಕಾಹೆ.ಮೋಟುಕರಾವಳೊ ದೇವ್ ಎಕ್ಕಸ್‍ಜ಼ಣೊ. ಮುಖ್ಯ ಹುಯಿರ‍್ಹೋಸ್.
7 Pelo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 ಪಂಡಾನ ಗಾಡವಾಳು ಅಜು಼ ಪಾಣಿ ನಾಖಾವಾಳನಿ ಖ್ಹೂಜ಼್ ಎಕ್ಕಸ್ ಹುಯಿರ‍್ಹೀಸ್. ಕತೋಬಿ ಹರೇಕ್ನ ಇವ್ಣಿ ಮ್ಹಿನತ್‌ನಿ ಘೋಣಿ ಇವ್ಣುನ ಪ್ರತಿಫಲ್ ಮಳಸ್.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão, segundo o seu trabalho.
9 ಶನಕತೊ ಹಮೆ ದೇವ್ನಖ್ಹಾಜೆ ಜೋ಼ಡ್ಮಕಾಮ್‍ ಕರಾವಾಳ. ತುಮೆ ದೇವ್ನು ಖೇತರ್‌ ಹುಯಿರ‍್ಹಾಸ್. ದೇವ್ನು ಪ್ರಾರ್ಥನೇನಿ ಮಂದಿರ್‌ ಹುಯಿರ‍್ಹಾಸ್.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 ದೇವ್ನೆ ಮನದಿದೋತೆ ವಾರ್‌ಖ್ಹಾನಿ ಪರಕ್ಮ ಘರ್ ಭಾಂದಾವಾಳ ಚಾ಼ತುರ‍್ನಿ ಘೋಣಿ ಯೋ ಘರ್‌ನ ಮೆ ಹದಿಪಾಯ ನಾಖ್ಯೊ. ಬಿಜು಼ಜ಼ಣು ಇನಾಪರ್ ಭಾಂದಸ್. ಕತೋಬಿ ಹರೇಕ್‍ಜ಼ಣು ಯೋ ಕಿಮ್ ಭಾಂದು ಕರೂಸ್‌ಕರಿ ಹೊಶಾರ್ಥಿರ‍್ಹೀನ್ ಭಾಂದ್‌ಣು.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 ಶನಕತೊ ದೇವ್ ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತನ ತದೇಸ್‌ ಏಕ್‌ನಿಏಕ್‌ ಹದಿಪಾಯ ಕರಿ ಬಣೈರಾಖ್ಯೊಸ್. ಅಜು಼ ಬಿಜು಼ ಖಿವು ಹದಿಪಾಯನ ನಾಖನ ಕೋಉಷೇನಿ.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 ಹದಿಪಾಯಪರ್ ಥೋಡುಜ಼ಣು ಖ್ಹೊನ್ನು, ರೂಪು, ಘಣ ಮೋಲ್ನ ಬಂಡಾಥಿ ಭಾಂದಸ್. ಅಜು಼ ಥೋಡುಜ಼ಣು ಲಾಕ್ಡು, ಘಾಖ್ಹ್‌ಥಿ ಭಾಂದ್ಯುತೋಬಿ,
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 ಆ ಅಖ್ಖಾಮ ಶನೇಥಿ ಭಾಂದ್ಯುತೋಬಿ ತದೆ ಹರೇಕ್ ಜ಼ಣಾನುಕಾಮ್ ಅಛ್ಛಿನಿತರ ದೆಖಾವ್‌ಶೆ; ಶನಕತೊ ಕ್ರಿಸ್ತ ಆವಾನೊದನ್ ಆಗ್‌ಥಿ ನಿಕ್ಳಿನ್ ಯೋ ಕಾಮ್ನ ಆಛ್ಛಿಂತರ ದೆಖಾಡ್‌ಶೆ. ಅಜು಼ ಯೋ ಆಗ್ ಪರ್ಖಿನ್ ಇನು ಖ್ಹಾಚು಼ ಮೋಲ್ನ ವತಾಳ್‌ಶೆ.
13 a obra de cada um se manifestará; na verdade, o Dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 ಏಕ್‌ಜ಼ಣಾನೆ ಯೋ ತಳಹದಿಪರ್‌ ಭಾಂದಿಹುಯು ಬಚಿರ‍್ಹಯುತೊ ಯೋ ಭಾಂದವಾಳನ ಪ್ರತಿಫಲ್ ಮಳ್‌ಶೆ.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 ಏಕ್‌ಜ಼ಣಾನೆ ಭಾಂದಿಹುಯು ಬಳಿಗಯುತೊ ಇನ ಲುಕ್ಷಾನ್‌ ಉಷೆ. ರ‍್ಹಯುತೋಬಿ ಆಗ್‌ಥಿ ಬಚಿಜಾ಼ವಳನಿತರ ರಕ್ಷಣೆ ಲೀಲಿಶೆ.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 ತುಮೆ ದೇವ್ನು ಮಂದಿರ್‌ ಹುಯಿರ‍್ಹಾಸ್ ಕರಿ ದೇವ್ನಿ ಆತ್ಮ ತುಮಾರಮ ಜಿವ್ಣುಕರಸ್‍ಕರಿ ತುಮೂನ ಮಾಲುಮ್ ಕೊಯ್ನಿಕಿಶು?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 ಕೋಣ್‌ತೋಬಿ ದೇವ್ನ ಮಂದಿರ್‌ನ ನಾಶಕರ‍್ಯೂತೊ ದೇವ್ ಇನ ನಾಶ್‍ಕರಾವಾಳೊ ಹುಯಿರ‍್ಹೋಸ್. ಶನಕತೊ ದೇವ್ನು ಮಂದಿರ್‌ ಪರಿಶುದ್ ಹುಯಿರ‍್ಹೂಸ್. ಯೊ ಮಂದಿರ್‌ ತುಮೇಸ್ ಹುಯಿರ‍್ಹಾಸ್.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 ಖೆವೋಬಿ ಏಕ್‍ಜ಼ಣೊ ಇನಾಯೋಸ್ ಧೋಕ ನಕೊ ಕರಿಲ್ಯವಾದೆ ತುಮಾರಮ ಖಿವುತೋಬಿ ಲೋಕ್‌ನಿ ಬಾರೇಮ ಅಕ್ಲಿ ಹುಯಿರ್‍ಹೊಸ್ ಕರಿ ಲ್ಹಾಯತೊ ಯೋ ಅಕ್ಲಿಹುವಾನಖ್ಹಾಜೆ ಪೆದ್ದೊಹುವಾದೆ.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 ಶನಕತೊ “ಪವಿತ್ರ ದಪ್ತರ್‌ಮ ಲೀಖೈರ‍್ಹಾವನಿತರ ಆ ಲೋಕ್‌ನಿ ಅಕ್ಕಲ್ ದೇವ್ನ ಖ್ಹಾಮ್ಣೆ ಖ್ಹೈಲು ಹುಯಿರ‍್ಹುಸ್. ದೇವ್‌ ಅಕ್ಲಿನ ಇವ್ಣಿ ಹಿಕ್‌ಮತಿಥೀಸ್ ಖ್ಹಪ್‌ಡೈನಾಖಸ್‌”.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 ಶನಕತೊ, “ಅಕ್ಲಿಖ್ಹಾರಾನು ಖ್ಹೂಜ಼್ ಫಾಯಿದೊಕೊಯ್ನಿ ಕರಿ ಪ್ರಭುನ ಮಾಲುಮ್ ಛಾ಼ ಕರೀಬಿ ಲೀಖೈರುಸ್ನಿ”.
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 ಅನಖ್ಹಾಜೇಥಿ ಖಲಿ ಅದ್ಮಿಯೇವ್‌ನಿ ಬಾರೇಮ ಕೋಣ್‌ಬಿ ಖ್ಹರೈಲೇವ್ಣುನಾ. ಶನಕತೊ ಖ್ಹಾರೂಸ್ ತುಮಾರಖ್ಹಾಜೇಸ್ ಛಾ಼.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 ಪೌಲರ‍್ಹೆವೊ ಅಪೊಲ್ಲೋಸ ರ‍್ಹವೊ ಕೇಫನರ‍್ಹೇವೊ, ಜಗತ್ನಾರ‍್ಹೇವೊ ಜಾನ್‌ರ‍್ಹೇವೊ, ಮರಣಸ್‍ರ‍್ಹೇವೊ, ಹಮ್ಕೆನಿವಾತೆರ‍್ಹೇವೊ, ಅಗ್ಲಿವಾತ್‍ರ‍್ಹೇವೊ ಆ ಖ್ಹಾರು ತುಮಾರುಸ್.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro, tudo é vosso,
23 ಅಜು಼ ತುಮೆ ಕ್ರಿಸ್ತವಾಳ ಹುಯಿರ‍್ಹಾಸ್ ಕ್ರಿಸ್ತ ದೇವ್‌ನೊ ಹುಯಿರ‍್ಹೋಸ್.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.