1 Coríntios 16
vaa (VAA) vs NAA
1 ದೇವ್ನ ಅದ್ಮಿನಖ್ಹಾಜೆ ಪೈಶ ಜ಼ಮ ಕರಾನಿ ಬಾರೇಮ ಮೇ ಗಲಾತ್ಯನಿ ಅಖ್ಖಿ ಸಬೆನ ಬೋಲ್ಯೊತೆ ಇಮ್ಮಸ್ ತುಮೇಬಿ ಕರೊ.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 ಮೇ ಆವಾದಿನ್ ಪೈಶಜ಼ಮಕರಾನು ನಾ ರ್ಹೇವ್ಣುತೆ ತುಮಾರಮ ಹರೇಕ್ಜ಼ಣು ಇನು ಕಮೈ ಕಿಮ್ಕಿ ತಿಮ್ ವಾರಾನ ಫೈಲದನ್ನೆ ಜ಼ಮಕರಿರಾಖದೆ. ಮೇ ಆವಾದಿನ್ ತುಮೆ ರಪ್ಯ ಜ಼ಮಾವಾನಿ ಜ಼ರೂರತ್ ಕೊರ್ಹಿಶೇನಿ.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 ಮೇ ತುಮಾರಕನ ಆವಾದಿನ್ ತುಮೆ ಕಿನ ಪರ್ಖಿನ್ ನಿಯತ್ವಾಳೊ ವತಾಳಸ್ಕಿ ಇವ್ಣುನ ಚಿಟ್ಟಿದೀನ್ ತುಮಾರು ಇನಾಮ್ನ ಲೀನ್ ಯೆರೂಸಲೇಮ್ನ ಜಾ಼ವ್ಣುಕರಿ ಮೋಕ್ಲುಸ್.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 ಮೇಬಿ ಜಾ಼ವಾನು ಅಛ್ಛು಼ಕರಿ ಬೋಲಾಯುತೊ ಇವ್ಣೆ ಮಾರಿ ಜೋ಼ಡ್ಮ ಆವಾದೆ.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 ಮೇ ಮೆಕೆದೋನ್ಯಥೊ ಜಾ಼ವ್ಣುಕರಿ ಛೂ಼. ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಮೆಕೆದೋನಿಯನ ಜೈ಼ನ್ ತುಮಾರಕನ ಆಯಿಶ್.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 ಥೋಡಿ ವಖ್ಹತ್, ನತರ್ ಠಣ್ಣಾ ಹಗಾಮ್ ತುಮಾರಿಜೋ಼ಡ್ಮ ಕಾಡ್ಣುಕರಿ ಹರ್ಖ್ಹುಸ್. ಅಮ್ನಿಪರಕ್ಮ ಮೇ ಜಾ಼ವ್ಣುತೆ ಝ಼ಗೋನ ಜಾ಼ವಾನಖ್ಹಾಜೆ ತುಮೆಮನ ಮದತ್ ಕರೆಜಾ಼ಯ್.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 ಮೇ ಆ ವಖ್ಹತ್ಮ ಜಾ಼ತೊಜಾ಼ತೊ ತುಮೂನ ದೇಕ್ತೊ ಜಾ಼ವಾನ ಆಖ್ಹ್ಕೊಯ್ನಿ; ಪ್ರಭುನಿ ಹುಕುಮ್ ಹುಯೂತೊ ತುಮಾರಕನ ಥೋಡದನ್ ರ್ಹೀಶ್ಕರಿ ಖ್ಹಯಾಲ್ ಕರಿರಾಖ್ಯೊಸ್.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 ಕತೋಬಿ ಯೆಹೂದ್ಯರ್ನಿ ಅಡೈವಿಖ್ಹ್ದನ್ನಿ ಪಂಚಶತ್ತಮ ಪೂಜ಼ನ ದನ್ಲಗು ಎಫೆಸಮ ರ್ಹೆವುಸ್.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 ಶನಕತೊ ಕೆತ್ರಿಕ್ಕಿ ವಿರೋದಿಖ್ಹಾರು ರ್ಹಯುತೋಬಿ ಏಕ್ ಊಚು಼ ಅಜು಼ ನಫ್ಫಾನು ಕಾಮ್ ಕರಾನ ಖ್ಹಾಚಮಾಬಿ ವೇಳ್ಮಳಿ ಐರ್ಹೀಸ್.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 ಮಾರಿನಿತರ ತಿಮೊಥೆಬಿ ಪ್ರಭುನಿಸೇವೆ ಕರುಕರಸ್. ಯೋ ತುಮಾರಕನ ಆಯೋತೊ ಶನೂಬಿ ಡರಕೊಂತೆ ರ್ಹಾವನಿತರ ದೇಖಿಲೇವೊ.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 ಕೋಣ್ಬಿ ಇನ ಕಡತೇಲ್ ನಾಕರ್ನು. ಕತೋಬಿ ಯೋ ಮಾರಕನ ಆವಾನಿತರ ಇನ ಸಮಾಧಾನ್ಥಿ ಮೋಕಲ್ನು ಯೋ ಭೇನೆ ಭೈಯೇವ್ನಿ ಜೋ಼ಡ್ಮ ಆವಾನು ಮೇ ಮ್ಹೋರೆ ದೇಖುಕರುಸ್.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 ಹಮ್ಕೆ ಭೈ ಹುಯಿರೋತೆ ಅಪೊಲ್ಲೋಸನಿ ಬಾರೇಮ ಶಾತ್ಕತೊ, ಯೋ ವಿಶ್ವಾಸಿಯೆವ್ನಿ ಜೋ಼ಡ್ಮ ತುಮಾರಕನ ಜಾ಼ವ್ಣುಕರಿ ಇನಘಣು ಬೋಲ್ಯೊ. ಯೊ ಹಮ್ಕೆ ಜಾ಼ವನ ಜ಼ರ ದಿಲ್ ಕರ್ಯೊಕೊಯ್ನಿ. ಯೋ ಇನ ವಖ್ಹತ್ ಮಳಾದಿನ್ ಆವ್ಶೆ.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 ಜ಼ತನ್ರ್ಹೇವೊ, ವಿಶ್ವಾಸ್ಮ ಘಟ್ಭೀರ್ಹೆವೊ ದಿಲ್ಪಥಿ ರ್ಹವೊ, ಅಜು಼ ತಾಖತ್ವಾಳ ಹುವೊ.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 ತುಮಾರ ಹರೇಕ್ ಕಾಮ್ನ ಪ್ಯಾರ್ಥಿ ಕರೊ.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 ಸ್ತೆಫನನ ಘರ್ವಾಳು ಅಖಾಯಮ ವಿಶ್ವಾಸ್ಮ ಪಹಿಲು, ದೇವ್ನ ಅದ್ಮಿಯೇವ್ನ ಚಾ಼ಕ್ರಿ ಕರಾನಖ್ಹಾಜೆ ಇವ್ಣುನಸ್ ದೀಲಿದುಹುಯು ಕರಿ ಬೋಲಾನು ತುಮೂನ ಮಾಲುಮ್ ಛಾ಼. ಭೈಯೆ ಭೇನೆವೊ ಮೇ ತುಮುನ ಬಿಂತಿಕರೂಸ್,
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 ತುಮೆ ಅಥ್ರನವಾಳನಾಬಿ ಚಾ಼ಕ್ರಿಕರಾವಾಳ ಹರೇಕ್ನಾಬಿ, ಪೀಠೆಜಾ಼ವ್ಣುಕರಿ ತುಮೂನ ಗಿಂಗೈಲೆವುಸ್.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 ಸ್ತೆಫನನಾಬಿ, ಪೊರ್ತುನಾತೊಸಬಿ, ಅಖಾಯಿಕ ಕರಿ ಆಯೂತೆ ಮನ ಶಂತೋಖ್ಹ್ ಹುಯು. ಶನಕತೊ ತುಮೆ ನಾ ರ್ಹವಾನಿ ವಖ್ಹ್ತೆ ಮನಹುಯುತೆ ಕಮೀನ ಇವ್ಣೆ ಕಾಡಿನಾಖ್ಯ.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 ಇವ್ಣೆ ಮಾರ ಆತ್ಮನಾಬಿ ತುಮಾರ ಆತ್ಮ ಅಖ್ಖಾನಾಬಿ ಛು಼ಟುಕರ್ಯ. ಅಥ್ರಾನ ಅದ್ಮಿನ ತುಮೆ ಖ್ಹಣೇದ್ ರಾಖೊ.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 ಏಷ್ಯಾನಿ ತಬರ್ಖಾನಿ ಸಬೆವಾಳು ತುಮೂನ ಖ್ಹಲಾಮ್ ಕರಿ ಬೋಲಿರಾಖ್ಯುಸ್. ಅಕ್ವಿಲ ಅಜು಼ ಪ್ರಿಸ್ಕಿಲ್ಲನು ಘರ್ನು ಸಬೇಥು ಪ್ರಭುನ ನಾಮ್ಥಿ ತುಮೂನ ಘಣು ಖ್ಹಲಾಮ್ ಕರಸ್.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 ಅಖ್ಖೂಸ್ ಭೇನೆ ಭೈಯೇಖ್ಹಾರು ತುಮೂನ ಖ್ಹಲಾಮ್ಕರಸ್. ತುಮೆ ಪವಿತ್ರಥಿ ಹಾತ್ಮಳೈನ್ ಖ್ಹಲಾಮ್ ಕರೊ.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 ಪೌಲಕರಿ ಮೇ ಮಾರ ಶೊಂತ್ ಹಾಥ್ಥಿ ಆ ಖ್ಹಲಾಮ್ನ ಲೀಖಿರಾಖ್ಯೊಸ್.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 ಕೋಣ್ತೋಬಿ ಪ್ರಭುನ ಪ್ಯಾರ್ ಕರಾಕೊಂತೆ ರ್ಹೇಸ್ಕಿ ಯೊ ಶಾಪ್ವಾಳೊ ಹುವಾದೆ! ಮಾರೊ ‘ಪ್ರಭು ತೂ ಆವ್’!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 ಪ್ರಭುಹುಯಿರ್ಹೋತೆ ಯೇಸುನೊ ವಾರ್ಖ್ಹೊ ತುಮಾರಿ ಜೋ಼ಡ್ಮ ರ್ಹವಾದೆ.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುಮ ಮಾರಿ ಪ್ಯಾರ್ ತುಮಾರ ಖ್ಹಾರಾಸ್ನಿಜೋ಼ಡ್ಮ ರ್ಹವಾದೆ. ಆಮೆನ್.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.