1 Coríntios 14
vaa (VAA) vs ARA
1 ಪ್ಯಾರ್ನ ಮಾರಗ್ಪರ್ ಚಾ಼ಲೊ. ನಾಹುಯಿನ್ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ವರಖ್ಹಾರು ಲೀಲ್ಯಾವಾನ ವಿಶೇಷ್ಥಿ ಪ್ರವಾದ್ನೇನು ವರಾನ ಘಣು ಆಖ್ಹ್ ಕರೊ.
1 Segui o amor e procurai, com zelo, os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 ಅಲ್ಹಾವ್ಬೋಲಿ ಬೋಲವಾಳೊ, ಅದ್ಮಿನಿ ಜೋ಼ಡ್ಮ ಕಾಹೆ ದೇವ್ನಿಜೋ಼ಡ್ಮ ವಾತೆಬೋಲಸ್. ಶನಕತೊ ಯೋ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮಥಿ ಗಪ್ಲತ್ನಿ ವಾತೆಖ್ಹಾರಿ ಬೋಲವಾಳೊ ಹುಯಿರ್ಹೇಸ್ ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಕೋಣ್ಬಿ ಮಾಲುಮ್ ಕರಾನ ಕೋಹೊಯ್ನಿ.
2 Pois quem fala em outra língua não fala a homens, senão a Deus, visto que ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 ಕತೋಬಿ ಪ್ರವಾದ್ನೆ ಕರವಾಳೊತೊ ಅದ್ಮಿವೊನಿ ಜೋ಼ಡ್ಮ ವಾತೆ ಬೋಲಸ್. ಇವ್ಣಿ ಭಕ್ತಿ ಜಾ಼ಖ್ಹತ್ಕರಾನ, ಭಾಲಿದ್ಯವಾನ, ಸಮಾಧಾನ್ ಕರಾನಖ್ಹಾಜೆಕರಾಸ್.
3 Mas o que profetiza fala aos homens, edificando, exortando e consolando.
4 ವಾಣಿ ಬೋಲವಾಳೊ ಇನಿ ಭಕ್ತಿನ ಜಾ಼ಖ್ಹತ್ ಕರಸ್. ಕತೋಬಿ ಪ್ರವಾದ್ನೆ ಕರಾವಾಳೊ ಸಬೆನ ಭಕ್ತಿಥಿ ಭಡಾವಸ್.
4 O que fala em outra língua a si mesmo se edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 ತುಮೆಖ್ಹಾರುಬಿ ವಾಣಿಖ್ಹಾರು ಬೋಲ್ನುಕರಿ ಮೇ ಹಮ್ಕೆ ಹರಖ್ಹ್ಯೊತೋಬಿ, ಇನೇಥಿ ಜಾ಼ಖ್ಹತ್ ತುಮೆ ಪ್ರವಾದ್ನೆ ಕರ್ನುಕರಿ ಹರ್ಖ್ಹುಸ್. ವಾಣಿಖ್ಹಾರು ಬೋಲವಾಳು ಸಬೇನಿ ಭಕ್ತಿ ಜಾ಼ಖ್ಹತ್ ಕರಸ್. ಇನೇಥಿಬಿ ಪ್ರವಾದ್ನೆ ಕರಾವಾಳೊ ಮೋಟೊ ಹುಯಿರ್ಹೋಸ್.
5 Eu quisera que vós todos falásseis em outras línguas; muito mais, porém, que profetizásseis; pois quem profetiza é superior ao que fala em outras línguas, salvo se as interpretar, para que a igreja receba edificação.
6 ಅಮ್ರ್ಹವಾಪರ್ ಭೇನೆ ಭೈಯೇವೊ, ಮೇ ತುಮಾರಕನ ಐನ್ ಪಢಂತ್ಥಿರ್ಹೇವೊ, ಪ್ರವಾದನೆಥಿರ್ಹೇವೊ, ವಾಟ್ ವತಾಳನುರ್ಹೇವೊ ಬೋಲವಾಳ ನಾಹುಯಿರಿನ್ ಅಲ್ಹಾವ್ಬೋಲಿಥಿ ಬೋಲವಾಳ ಹುಯಿರ್ಹಾತೊ ಮಾರೇಥಿ ತುಮೂನ ಶನು ಫಾಯಿದೊ?
6 Agora, porém, irmãos, se eu for ter convosco falando em outras línguas, em que vos aproveitarei, se vos não falar por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 ವಾಖ್ಹ್ಳಿ ಖ್ಹಾರಂಗೊ ಬಿಜು಼ ಕೆತ್ರುಕ್ಕಿ ಜಾನ್ ಕೊಂತೆ ವಾಜ಼ವಜ಼ಂತ್ರಿನು ಲ್ಹೂರ್ಮ ಶನುಪರಕ್ಬಿ ನಾ ದೆಖಾಯುತೊ, ವಜಾ಼ಡ್ಯುತೆ ಕೆಹು ಕರಿ ಕಿಮ್ ಮಾಲುಮ್ಪಡ್ಶೆ?
7 É assim que instrumentos inanimados, como a flauta ou a cítara, quando emitem sons, se não os derem bem distintos, como se reconhecerá o que se toca na flauta ou cítara?
8 ತುತ್ತೂರಿನ ಬರೋಬರ್ಥಿ ಫೂಕ್ಯುನಾತೊ ಕೋಣ್ತೋಬಿ ಜಂಗ್ನ ತಯಾರ್ ಉಷೆ ಕಿಶು?
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 ಇಮ್ಮಸ್ ತುಮೆ ಬರೋಬರ್ನಿ ಬೋಲಿಮ ನಾ ಬೋಲ್ಯಾತೊ,ವಾತೆಬೋಲ್ಯುತೆ ಶಾತ್ಕರಿ ಖ್ಹಮ್ಜಾ಼ನು ಕಿಮ್? ತುಮಾರಿ ವಾತೆ ವಹಿರಾಮ ಉಡಿಜಾ಼ಶೆ ಎತ್ರೇಸ್:
9 Assim, vós, se, com a língua, não disserdes palavra compreensível, como se entenderá o que dizeis? Porque estareis como se falásseis ao ar.
10 ಜಗತ್ಮ ಕೆತ್ರಿಥರಾನು ಬೋಲಿರ್ಹಿತೋಬಿ ಯೋ ಅಖ್ಖಾಮ ಏಕ್ತೋಬಿ ಮತ್ಲಬ್ಕೊಂತೆ ಕೊ ರ್ಹೇಯಿನಿ.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo; nenhum deles, contudo, sem sentido.
11 ಬೋಲಿನಿ ಮತಲಬ್ ಮನ ಮಾಲುಮ್ ನಾ ಪಡ್ಯುತೊ ಯೋ ವಾತ್ ಬೋಲವಾಳಾನ ಮೇ ಪರ್ದೇಖ್ಹ್ವಾಳನಿತ್ರ ರ್ಹೀಶ್ ಯೋ ಮನ ಪರದೇಖ್ಹ್ವಾಳನಿತ್ರ ರ್ಹಿಶೆ.ವಾಜ಼ವಜ಼ಂತ್ರಿನು ಖ್ಹಾಮನ್ ಖ್ಹಾರು|alt="musical instruments" src="hk00188c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="14:7"
11 Se eu, pois, ignorar a significação da voz, serei estrangeiro para aquele que fala; e ele, estrangeiro para mim.
12 ಇಮ್ಮಸ್ ತುಮೇಬಿ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಿ ವರಾನ ಘಣುಆಖ್ಹ್ ಕರೋಸ್ತೆ ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಸಬೇನಿ ಭಕ್ತಿ ಭಡ್ತುಜಾ಼ವಾನಿತರ ಮದತ್ ಹುವಾನಿ ವರಾನ ಲೀಲ್ಯಾವನಖ್ಹಾಜೆ ಘಣು ಆಖ್ಹ್ ಕರೊ.
12 Assim, também vós, visto que desejais dons espirituais, procurai progredir, para a edificação da igreja.
13 ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಅಲಕ್ ಬೋಲಿ ಬೋಲವಾಳೊ ಇನಿ ಮತಲಬ್ನ ಬೋಲಾನ ದೇವ್ಕನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಕರಾದೆ.
13 Pelo que, o que fala em outra língua deve orar para que a possa interpretar.
14 ಶನಕತೊ ಮೇ ಅಲಕ್ ಬೋಲಿಮ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಕರ್ಯೋತೊ ಮಾರು ಆತ್ಮ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಕರ್ಶೆ, ಕತೋಬಿ ಮಾರು ದಿಲ್ ಶನು ಫಲ್ ಕೋದಿಶೇನಿ.
14 Porque, se eu orar em outra língua, o meu espírito ora de fato, mas a minha mente fica infrutífera.
15 ಇಮ್ಕತೊ ಮೇ ಶಾತ್ಕರು? ಮೇ ಆತ್ಮಾಥೀಬಿ ಅಕ್ಕಲ್ಥೀಬಿ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಕರೀಶ್ ಅಜು಼ ಆತ್ಮಾಥೀಬಿ ಗೀದ್ ಬೋಲಿಶ್ ಅಕ್ಕಲ್ಥೀಬಿ ಗೀದ್ ಬೋಲಿಶ್.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com a mente; cantarei com o espírito, mas também cantarei com a mente.
16 ತೂ ಖಲಿ ಆತ್ಮಮ ಧನ್ಯವಾದ್ ಕರ್ಯೋತೊ ಮಾಲುಮ್ ಕೊಯಿನ್ತೆ ಬೇಠೊರ್ಹವಾಳೊ ತಾರಿ ದನ್ಯವಾದ್ನಿ ಸ್ತುತಿನ ಆಮೆನ್ ಕರಿ ಬೋಲ್ಶೆ ಕಿಮ್? ತೂ ವಾತ್ ಬೋಲಿಶ್ತೆ ಇನ ಮಾಲುಮ್ ಪಡ್ಶೆ ಕೊಯ್ನಿನಿ?
16 E, se tu bendisseres apenas em espírito, como dirá o indouto o amém depois da tua ação de graças? Visto que não entende o que dizes;
17 ತೂ ಅಛ್ಛಿನಿತರ ಧನ್ಯವಾದ್ ಕರೀಶ್ ಖ್ಹಾಚಿಸ್, ಕತೋಬಿ ಬಿಜೇಕ್ಜ಼ಣಾನ ಶನು ಫಾಯಿದೊ.
17 porque tu, de fato, dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 ಮೇ ತುಮಾರ ಖ್ಹಾರೇಥಿಸ್ ಜಾ಼ಖ್ಹತ್ ಅಲಕ್ ಬೋಲಿ ಬೋಲುಸ್ ದೇವ್ನ ಧನ್ಯವಾದ್ ಕರುಸ್.
18 Dou graças a Deus, porque falo em outras línguas mais do que todos vós.
19 ಕತೋಬಿ ಅಖ್ಖಿ ಸಬೆಮ ಮಾಲುಮ್ ಪಢಕೊಯಿನ್ತೆ ಅಲಕ್ ಬೋಲಿಮ ದಖ್ಹ್ ಹಜಾ಼ರ್ ವಾತೆ ಬೋಲಥೀಬಿ ಬಿಜೇಕ್ ಜ಼ಣಾನ ವಾಟ್ ಒತಾಳನು ಪಾಚ಼್ವಾತೆ ಬೋಲಾನು ಅಛ್ಛು಼.
19 Contudo, prefiro falar na igreja cinco palavras com o meu entendimento, para instruir outros, a falar dez mil palavras em outra língua.
20 ಭೇನೆ ಭೈಯೇವೊ ಲಡ್ಕವ್ನಿತರ ಸೋಚಾನು ಮ್ಹೇಲಿದೆವೊ. ಖರಾಬ್ನಿ ಬಾರೇಮ ಅಡ್ಡಾಣಿನಿತರ ರ್ಹಿಯತೋಬಿ, ತುಮಾರಿ ಖ್ಹೂಜ಼್ಮ ಸಮಜ್ಧಾರ್ ಹುಯಿರ್ಹೇವೊ.
20 Irmãos, não sejais meninos no juízo; na malícia, sim, sede crianças; quanto ao juízo, sede homens amadurecidos.
21 “ಅಲಕ್ ಬೋಲಿವಾಳಥೀಬಿ, ಅಲಕ್ ದೇಖ್ಹ್ವಾಳಾನ ಮ್ಹೋಡಾನಿ ಬೋಲಿಮ ಮೇ ಆ ಅದ್ಮಿಯೇವ್ನಿ ಜೋ಼ಡ್ಮ ವಾತೆ ಬೋಲುಸ್, ಕತೋಬಿ ಇವ್ಣೆ ಮನ ಕಾನ್ದೇಯಿಕೊಯ್ನಿ ಕರಿ ಪ್ರಭು ಬೋಲಸ್” ಕರಿ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಮ ಲೀಖೈರುಸ್.
21 Na lei está escrito: Falarei a este povo por homens de outras línguas e por lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಅಲಕ್ಬೋಲಿ ಬೋಲಾನು ವಿಶ್ವಾಸ್ ಕರವಾಳನ ಖಲಿ ಹುಯಿರ್ಹುಸ್, ವಿಶ್ವಾಸ್ಕೊಂತೆ ಇವ್ಣುನ ವತಾಳನಿ ಖ್ಹಣೇದ್ ಹುಯಿರುಸ್. ಕತೋಬಿ ಪ್ರವಾದನೆ ಭರೋಖ್ಹೊ ಕರವಾಳನಾಸ್,
22 De sorte que as línguas constituem um sinal não para os crentes, mas para os incrédulos; mas a profecia não é para os incrédulos, e sim para os que creem.
23 ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಸಬೆ ಅಖ್ಖುಸ್ ಮಳಿ ಆವಾದಿನ್ ಖ್ಹಾರೂಸ್ ಅಲಕ್ ಬೋಲಿ ಬೋಲ್ಯುತೊ, ಮಾಲುಮ್ ನಾರ್ಹವಾಳು ನತರ್ ವಿಶ್ವಾಸ್ಕೊಂತೆ ರ್ಹವಾಳು ಮಹಿ ಐನ್ ತುಮೆ ದೀವಾನು ಲಾಗಿಗುಕರಿ ಬೋಲ್ಶೆ ಕೊಯ್ನಿಕಿ ಶು?
23 Se, pois, toda a igreja se reunir no mesmo lugar, e todos se puserem a falar em outras línguas, no caso de entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 ಕತೋಬಿ ತುಮೆಖ್ಹಾರು ಪ್ರವಾದ್ನೆ ಬೋಲಾನಿ ವಖ್ಹ್ತೆ ವಿಶ್ವಾಸ್ ನಾರ್ಹವಾಳು ರ್ಹವೊ, ಮಾಲುಮ್ ನಾರ್ಹವಾಳು ರ್ಹವೊ, ಮಹಿ ಆಯಿನ್ ಖ್ಹಮ್ಜ್ಯುತೊ ಮೇ ಪಾಪಿಕರಿ ದಿಲ್ಮ ಮಾಲುಮ್ ಕರಿಲೇಸ್. ಖ್ಹಮ್ಜ್ಯಾತೆ ಪ್ರವಾದ್ನೆಥೀಸ್ ಇನ ತೀರ್ಪ್ ಹುವಾಸ್.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar algum incrédulo ou indouto, é ele por todos convencido e por todos julgado;
25 ಯೋ ಅದ್ಮಿನಿ ದಿಲ್ಮಾನಿ ಗಪ್ಲತ್ನಿ ವಾತೆಖ್ಹಾರಿ ಭಾರ್ ಆವಸ್. ಯೋ ಅಡ್ಪಡೀನ್ ದೇವ್ನ ಆರಾದನೆ ಕರೀನ್ “ದೇವ್ ಖ್ಹಾಚಮಾಸ್ ತುಮಾರ ಇಚ಼್ಮ ಛಾ಼.” ಕರಿ ಬೋಲಸ್.
25 tornam-se-lhe manifestos os segredos do coração, e, assim, prostrando-se com a face em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vós.
26 ಇನಖ್ಹಾಜೇಥಿ ಭೈಯೇ ಭೇನೆವೊ ಅಪ್ಣೆ ಶಾತ್ ಬೋಲೆಜಾ಼ಯ್? ತುಮೆ ಸಬೆಮಳಾದೀನ್, ಹರೇಕ್ಜ಼ಣಾನ ಕೀರ್ತನೆ ರ್ಹವೊ, ಉಪದೇಶ್ ಕರಾನುರ್ಹೇವೊ ದೇವ್ಥಿ ನವು ಖ್ಹಾಚ಼ನ ಖ್ಹಮ್ಜಾ಼ಡಾನ ರ್ಹವೊ, ಅಲಕ್ ಬೋಲಿಮ ಬೋಲಾನು ರ್ಹವೊ, ಇನಿ ಮತಲಬ್ನ ಬೋಲಾನು ರ್ಹವೊ, ಆ ಖ್ಹಾರೂಸ್ ಸಬೆನ ಭಾಂದಾನು ರ್ಹವೊ ಆತ್ಮಮ ಭಡಾವಾನಖ್ಹಾಜೆ ಹುವಾದೆ.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos reunis, um tem salmo, outro, doutrina, este traz revelação, aquele, outra língua, e ainda outro, interpretação. Seja tudo feito para edificação.
27 ಕೋಣ್ತೋಬಿ ಅಲಕ್ ಬೋಲಿ ಬೋಲವಾಳು ಉಷೇತೊ ಬೇಜ಼ಣು ನತರ್ ಜಾ಼ಖ್ಹತ್ಕತೊ ತೀನ್ಜ಼ಣು ಏಕೇಕ್ಜ಼ಣು ವಾತೆಬೋಲ್ನು. ನತರ್ ಬಿಜೇಕ್ಜ಼ಣು ಕೋಣ್ತೋಬಿ ಮತಲಬ್ನ ಬೋಲಿ ವತಾಳ್ನು.
27 No caso de alguém falar em outra língua, que não sejam mais do que dois ou quando muito três, e isto sucessivamente, e haja quem interprete.
28 ಮತಲಬ್ನ ಬೋಲವಾಳು ನಾಉಷೇತೊ ಅಲಕ್ ಬೋಲಿ ಬೋಲವಾಳು ಸಬೆಮ ಖ್ಹೊಪ್ರ್ಹವಾದೆ. ಯೋ ಇನುಯೋಸ್ಬಿ, ದೇವ್ನಾಬಿ ವಾತ್ಬೋಲಿಲ್ಯವಾದೆ.
28 Mas, não havendo intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 ಪ್ರವಾದಿಖ್ಹಾರು, ಭೇಜ಼ಣು ರ್ಹವೊ, ತೀನ್ಜ಼ಣುರ್ಹೇವೊ ವಾತ್ ಬೋಲಾದೆ, ಬಿಜು಼ಜ಼ಣು ಪರ್ಖಿನ್ ಖ್ಹಮ್ಜಾ಼ದೆ.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 ಬೆಠೂತೆ ಬಿಜೇಕ್ಜ಼ಣಾನ ದೇವ್ಥಿ ಶನುತೋಬಿ ನವು ಖ್ಹಾಚು಼ಮಳ್ಯುತೊ ಪಹಿಲೆನೊ ಖ್ಹೊಪೊರ್ಹವಾದೆ.
30 Se, porém, vier revelação a outrem que esteja assentado, cale-se o primeiro.
31 ಶನಕತೊ ತುಮೆಖ್ಹಾರು ಎಕೇಕ್ಜ಼ಣು ಪ್ರವಾದ್ನೆ ಕರಾವಾಳು ಹುಯಿರ್ಹಾತೊ ಅಖ್ಖುಜ಼ಣು ಶಿಕಿಲಿಶೆ, ಅಖ್ಖೂಬಿ ಹುಮ್ಮಖ್ಹ್ ಲೀಲಿಶೆ.
31 Porque todos podereis profetizar, um após outro, para todos aprenderem e serem consolados.
32 ಪ್ರವಾದಿಖ್ಹಾರಾನು ಆತ್ಮಖ್ಹಾರು ಪ್ರವಾದಿಯೇವ್ನು ಅಧೀನ್ಮ ಛಾ಼.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas;
33 ದೇವ್ ಖ್ಹಾರಿ ಸಬೆನ ಸಮಾಧಾನ್ನೊ ದೇವ್ ಹುಯಿರ್ಹೋಸ್ ಪಣ್ಕಿ ಕಲಾವ್ಣಿನ ಕಾರಣ್ ಕಾಹೆ.
33 porque Deus não é de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 ದೇವ್ನಿ ಸಭೆಮ ತಯೇಡಾಖ್ಹಾರಿ ಸಬೇನಿ ಟೋಳ್ಮ ಖ್ಹೊಪೊರ್ಹವಾದೆ. ಶನಕತೊ ವಾತೆಬೋಲಾನ ಇವ್ಣುನ ಶನಿ ಹುಕುಮ್ ಕೊಯ್ನಿ. ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಬೋಲಿರಾಖ್ಯುತೆ ತಿಮ್ ಇವ್ಣೆ ಅಧೀನ್ಮ ರ್ಹೇಣು.
34 conservem-se as mulheres caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas como também a lei o determina.
35 ಇವ್ಣೆ ಶನಿತೋಬಿ ಬಾರೇಮ ಮಾಲುಮ್ಕರಿಲ್ಯವಾನು ರ್ಹಿಯುತೊ, ಘರ್ಮ ಬಾವ್ರಿಯೇವ್ನಿ ಪೂಛ಼ವಾದೆ. ತಯೇಡಖ್ಹಾರು ಸಬೆಮ ವಾತೆಬೋಲಾನು ಖ್ಹರಮ್ಲಾಗಾನು ಹುಯಿರ್ಹೂಸ್.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, interroguem, em casa, a seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 ನತರ್ ದೇವ್ನಿವಚನ್ ತುಮಾರೇಥಿ ನಿಕಳ್ಶೇಕಿ? ಕೊಯ್ನಿ, ಯೋ ತುಮಾರಕನ ಖಲಿ ಆಯೂಕಿ?
36 Porventura, a palavra de Deus se originou no meio de vós ou veio ela exclusivamente para vós outros?
37 ಕೋಣ್ತೋಬಿ ಇನುಯೋ ಪ್ರವಾದಿ ಕರಿರ್ಹೆವೊ, ದೇವ್ನಿ ಆತ್ಮಥಿ ಭರೈರ್ಹವಾಳೊ ಕರಿರ್ಹೆವೊ ಖ್ಹಮ್ಜಿಲ್ಯವಾಳೊ ರ್ಹಿಯೋತೊ ಮೇ ತುಮೂನ ಲೀಖಿರಾಖ್ಯೊತೆ ವಾತೆಖ್ಹಾರಿ ಪ್ರಭುನಿ ಹುಕುಮ್ಕರಿ ಅಛ್ಛಿನಿತರ ಮಾಲುಮ್ ಕರಿಲ್ಯವಾದೆ.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça ser mandamento do Senhor o que vos escrevo.
38 ಕೋಣ್ತೋಬಿ ಆ ಹೈರುತೆ ಮಾಲುಮ್ ಕೊಯ್ನಿಕರಿ ಬೋಲ್ಯೊತೊ ಯೊ ಖ್ಹಣೇದ್ ಕೊಂತೆ ತಿಮ್ರ್ಹವಾದೆ.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಮಾರ ಭೇನೆ ಭೈಯೇವೊ, ಪ್ರವಾದ್ನೆಕರಾನ ಘಣು ಆಖ್ಹ್ಕರೊ. ಅಲಕ್ ಬೋಲಿಬೋಲಾನ ಆಡು ನಕೊಹುವೊ.
39 Portanto, meus irmãos, procurai com zelo o dom de profetizar e não proibais o falar em outras línguas.
40 ಕತೋಬಿ ಅಖ್ಖೂಸ್ ಬರೋಬರ್ಥಿ ಅಜು಼ ರ್ಹವಾನಿ ಪರಕ್ಮ ಬರೋಬರ್ಥಿ ರ್ಹವಾದೆ.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.