1 Coríntios 14

vaa (VAA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ಪ್ಯಾರ್‌ನ ಮಾರಗ್‌ಪರ್ ಚಾ಼ಲೊ. ನಾಹುಯಿನ್ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ವರಖ್ಹಾರು ಲೀಲ್ಯಾವಾನ ವಿಶೇಷ್‌ಥಿ ಪ್ರವಾದ್‌ನೇನು ವರಾನ ಘಣು ಆಖ್ಹ್ ಕರೊ.
1 Segui o amor, e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 ಅಲ್ಹಾವ್‌ಬೋಲಿ ಬೋಲವಾಳೊ, ಅದ್ಮಿನಿ ಜೋ಼ಡ್ಮ ಕಾಹೆ ದೇವ್ನಿಜೋ಼ಡ್ಮ ವಾತೆಬೋಲಸ್. ಶನಕತೊ ಯೋ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮಥಿ ಗಪ್ಲತ್‌ನಿ ವಾತೆಖ್ಹಾರಿ ಬೋಲವಾಳೊ ಹುಯಿರ‍್ಹೇಸ್ ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಕೋಣ್‌ಬಿ ಮಾಲುಮ್ ಕರಾನ ಕೋಹೊಯ್ನಿ.
2 Porque o que fala em língua desconhecida não fala aos homens, senão a Deus; porque ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 ಕತೋಬಿ ಪ್ರವಾದ್‌ನೆ ಕರವಾಳೊತೊ ಅದ್ಮಿವೊನಿ ಜೋ಼ಡ್ಮ ವಾತೆ ಬೋಲಸ್. ಇವ್ಣಿ ಭಕ್ತಿ ಜಾ಼ಖ್ಹತ್‍ಕರಾನ, ಭಾಲಿದ್ಯವಾನ, ಸಮಾಧಾನ್ ಕರಾನಖ್ಹಾಜೆಕರಾಸ್.
3 Mas o que profetiza fala aos homens, para edificação, exortação e consolação.
4 ವಾಣಿ ಬೋಲವಾಳೊ ಇನಿ ಭಕ್ತಿನ ಜಾ಼ಖ್ಹತ್ ಕರಸ್. ಕತೋಬಿ ಪ್ರವಾದ್‌ನೆ ಕರಾವಾಳೊ ಸಬೆನ ಭಕ್ತಿಥಿ ಭಡಾವಸ್.
4 O que fala em língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 ತುಮೆಖ್ಹಾರುಬಿ ವಾಣಿಖ್ಹಾರು ಬೋಲ್ನುಕರಿ ಮೇ ಹಮ್ಕೆ ಹರಖ್ಹ್ಯೊತೋಬಿ, ಇನೇಥಿ ಜಾ಼ಖ್ಹತ್ ತುಮೆ ಪ್ರವಾದ್‌ನೆ ಕರ್ನುಕರಿ ಹರ್‌ಖ್ಹುಸ್. ವಾಣಿಖ್ಹಾರು ಬೋಲವಾಳು ಸಬೇನಿ ಭಕ್ತಿ ಜಾ಼ಖ್ಹತ್ ಕರಸ್. ಇನೇಥಿಬಿ ಪ್ರವಾದ್‌ನೆ ಕರಾವಾಳೊ ಮೋಟೊ ಹುಯಿರ‍್ಹೋಸ್.
5 E eu quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis; porque o que profetiza é maior do que o que fala em línguas, a não ser que também interprete para que a igreja receba edificação.
6 ಅಮ್‍ರ‍್ಹವಾಪರ್ ಭೇನೆ ಭೈಯೇವೊ, ಮೇ ತುಮಾರಕನ ಐನ್ ಪಢಂತ್‍ಥಿರ‍್ಹೇವೊ, ಪ್ರವಾದನೆಥಿರ‍್ಹೇವೊ, ವಾಟ್‌ ವತಾಳನುರ‍್ಹೇವೊ ಬೋಲವಾಳ ನಾಹುಯಿರಿನ್ ಅಲ್ಹಾವ್‌ಬೋಲಿಥಿ ಬೋಲವಾಳ ಹುಯಿರ‍್ಹಾತೊ ಮಾರೇಥಿ ತುಮೂನ ಶನು ಫಾಯಿದೊ?
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, que vos aproveitaria, se não vos falasse ou por meio da revelação, ou da ciência, ou da profecia, ou da doutrina?
7 ವಾಖ್ಹ್‌ಳಿ ಖ್ಹಾರಂಗೊ ಬಿಜು಼ ಕೆತ್ರುಕ್ಕಿ ಜಾನ್‌ ಕೊಂತೆ ವಾಜ಼ವಜ಼ಂತ್ರಿನು ಲ್ಹೂರ್‌ಮ ಶನುಪರಕ್‍ಬಿ ನಾ ದೆಖಾಯುತೊ, ವಜಾ಼ಡ್ಯುತೆ ಕೆಹು ಕರಿ ಕಿಮ್ ಮಾಲುಮ್‌ಪಡ್‍ಶೆ?
7 Da mesma sorte, se as coisas inanimadas, que fazem som, seja flauta, seja cítara, não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca com a flauta ou com a cítara?
8 ತುತ್ತೂರಿನ ಬರೋಬರ್‌ಥಿ ಫೂಕ್ಯುನಾತೊ ಕೋಣ್‌ತೋಬಿ ಜಂಗ್‌ನ ತಯಾರ್ ಉಷೆ ಕಿಶು?
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 ಇಮ್ಮಸ್ ತುಮೆ ಬರೋಬರ್‌ನಿ ಬೋಲಿಮ ನಾ ಬೋಲ್ಯಾತೊ,ವಾತೆಬೋಲ್ಯುತೆ ಶಾತ್‌ಕರಿ ಖ್ಹಮ್‍ಜಾ಼ನು ಕಿಮ್? ತುಮಾರಿ ವಾತೆ ವಹಿರಾಮ ಉಡಿಜಾ಼ಶೆ ಎತ್ರೇಸ್:
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 ಜಗತ್ಮ ಕೆತ್ರಿಥರಾನು ಬೋಲಿರ‍್ಹಿತೋಬಿ ಯೋ ಅಖ್ಖಾಮ ಏಕ್‍ತೋಬಿ ಮತ್ಲಬ್‍ಕೊಂತೆ ಕೊ ರ‍್ಹೇಯಿನಿ.
10 Há, por exemplo, tanta espécie de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significação.
11 ಬೋಲಿನಿ ಮತಲಬ್ ಮನ ಮಾಲುಮ್‌ ನಾ ಪಡ್ಯುತೊ ಯೋ ವಾತ್ ಬೋಲವಾಳಾನ ಮೇ ಪರ್‌ದೇಖ್ಹ್‌ವಾಳನಿತ್ರ ರ‍್ಹೀಶ್ ಯೋ ಮನ ಪರದೇಖ್ಹ್‌ವಾಳನಿತ್ರ ರ‍್ಹಿಶೆ.ವಾಜ಼ವಜ಼ಂತ್ರಿನು ಖ್ಹಾಮನ್‌ ಖ್ಹಾರು|alt="musical instruments" src="hk00188c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="14:7"
11 Mas, se eu ignorar o sentido da voz, serei bárbaro para aquele a quem falo, e o que fala será bárbaro para mim.
12 ಇಮ್ಮಸ್ ತುಮೇಬಿ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಿ ವರಾನ ಘಣುಆಖ್ಹ್‌ ಕರೋಸ್ತೆ ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಸಬೇನಿ ಭಕ್ತಿ ಭಡ್ತುಜಾ಼ವಾನಿತರ ಮದತ್ ಹುವಾನಿ ವರಾನ ಲೀಲ್ಯಾವನಖ್ಹಾಜೆ ಘಣು ಆಖ್ಹ್ ಕರೊ.
12 Assim também vós, como desejais dons espirituais, procurai abundar neles, para edificação da igreja.
13 ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಅಲಕ್ ಬೋಲಿ ಬೋಲವಾಳೊ ಇನಿ ಮತಲಬ್‍ನ ಬೋಲಾನ ದೇವ್‌ಕನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಕರಾದೆ.
13 Por isso, o que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 ಶನಕತೊ ಮೇ ಅಲಕ್ ಬೋಲಿಮ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಕರ‍್ಯೋತೊ ಮಾರು ಆತ್ಮ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಕರ್ಶೆ, ಕತೋಬಿ ಮಾರು ದಿಲ್‌ ಶನು ಫಲ್ ಕೋದಿಶೇನಿ.
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 ಇಮ್‍ಕತೊ ಮೇ ಶಾತ್‌ಕರು? ಮೇ ಆತ್ಮಾಥೀಬಿ ಅಕ್ಕಲ್‍ಥೀಬಿ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಕರೀಶ್ ಅಜು಼ ಆತ್ಮಾಥೀಬಿ ಗೀದ್‌ ಬೋಲಿಶ್ ಅಕ್ಕಲ್‍ಥೀಬಿ ಗೀದ್‌ ಬೋಲಿಶ್.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 ತೂ ಖಲಿ ಆತ್ಮಮ ಧನ್ಯವಾದ್ ಕರ‍್ಯೋತೊ ಮಾಲುಮ್ ಕೊಯಿನ್ತೆ ಬೇಠೊರ‍್ಹವಾಳೊ ತಾರಿ ದನ್ಯವಾದ್ನಿ ಸ್ತುತಿನ ಆಮೆನ್ ಕರಿ ಬೋಲ್‌ಶೆ ಕಿಮ್? ತೂ ವಾತ್ ಬೋಲಿಶ್‌ತೆ ಇನ ಮಾಲುಮ್ ಪಡ್‌ಶೆ ಕೊಯ್ನಿನಿ?
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto, o Amém, sobre a tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes?
17 ತೂ ಅಛ್ಛಿನಿತರ ಧನ್ಯವಾದ್ ಕರೀಶ್ ಖ್ಹಾಚಿಸ್, ಕತೋಬಿ ಬಿಜೇಕ್‍ಜ಼ಣಾನ ಶನು ಫಾಯಿದೊ.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 ಮೇ ತುಮಾರ ಖ್ಹಾರೇಥಿಸ್ ಜಾ಼ಖ್ಹತ್ ಅಲಕ್ ಬೋಲಿ ಬೋಲುಸ್ ದೇವ್ನ ಧನ್ಯವಾದ್ ಕರುಸ್.
18 Dou graças ao meu Deus, porque falo mais línguas do que vós todos.
19 ಕತೋಬಿ ಅಖ್ಖಿ ಸಬೆಮ ಮಾಲುಮ್ ಪಢಕೊಯಿನ್ತೆ ಅಲಕ್ ಬೋಲಿಮ ದಖ್ಹ್‌ ಹಜಾ಼ರ್‌ ವಾತೆ ಬೋಲಥೀಬಿ ಬಿಜೇಕ್ ಜ಼ಣಾನ ವಾಟ್‌ ಒತಾಳನು ಪಾಚ಼್‌ವಾತೆ ಬೋಲಾನು ಅಛ್ಛು಼.
19 Todavia eu antes quero falar na igreja cinco palavras na minha própria inteligência, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 ಭೇನೆ ಭೈಯೇವೊ ಲಡ್ಕವ್ನಿತರ ಸೋಚಾನು ಮ್ಹೇಲಿದೆವೊ. ಖರಾಬ್‌ನಿ ಬಾರೇಮ ಅಡ್ಡಾಣಿನಿತರ ರ‍್ಹಿಯತೋಬಿ, ತುಮಾರಿ ಖ್ಹೂಜ಼್‌ಮ ಸಮಜ್‌ಧಾರ್‌ ಹುಯಿರ‍್ಹೇವೊ.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia, e adultos no entendimento.
21 “ಅಲಕ್ ಬೋಲಿವಾಳಥೀಬಿ, ಅಲಕ್‍ ದೇಖ್ಹ್‌ವಾಳಾನ ಮ್ಹೋಡಾನಿ ಬೋಲಿಮ ಮೇ ಆ ಅದ್ಮಿಯೇವ್‌ನಿ ಜೋ಼ಡ್ಮ ವಾತೆ ಬೋಲುಸ್, ಕತೋಬಿ ಇವ್ಣೆ ಮನ ಕಾನ್‍ದೇಯಿಕೊಯ್ನಿ ಕರಿ ಪ್ರಭು ಬೋಲಸ್” ಕರಿ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಮ ಲೀಖೈರುಸ್.
21 Está escrito na lei: Por gente de outras línguas, e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor.
22 ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಅಲಕ್‌ಬೋಲಿ ಬೋಲಾನು ವಿಶ್ವಾಸ್ ಕರವಾಳನ ಖಲಿ ಹುಯಿರ‍್ಹುಸ್, ವಿಶ್ವಾಸ್‌ಕೊಂತೆ ಇವ್ಣುನ ವತಾಳನಿ ಖ್ಹಣೇದ್ ಹುಯಿರುಸ್. ಕತೋಬಿ ಪ್ರವಾದನೆ ಭರೋಖ್ಹೊ ಕರವಾಳನಾಸ್,
22 De sorte que as línguas são um sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; e a profecia não é sinal para os infiéis, mas para os fiéis.
23 ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಸಬೆ ಅಖ್ಖುಸ್ ಮಳಿ ಆವಾದಿನ್ ಖ್ಹಾರೂಸ್ ಅಲಕ್ ಬೋಲಿ ಬೋಲ್ಯುತೊ, ಮಾಲುಮ್ ನಾರ‍್ಹವಾಳು ನತರ್ ವಿಶ್ವಾಸ್‌ಕೊಂತೆ ರ‍್ಹವಾಳು ಮಹಿ ಐನ್ ತುಮೆ ದೀವಾನು ಲಾಗಿಗುಕರಿ ಬೋಲ್‌ಶೆ ಕೊಯ್ನಿಕಿ ಶು?
23 Se, pois, toda a igreja se congregar num lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou infiéis, não dirão porventura que estais loucos?
24 ಕತೋಬಿ ತುಮೆಖ್ಹಾರು ಪ್ರವಾದ್‌ನೆ ಬೋಲಾನಿ ವಖ್ಹ್‌ತೆ ವಿಶ್ವಾಸ್ ನಾರ‍್ಹವಾಳು ರ‍್ಹವೊ, ಮಾಲುಮ್‌ ನಾರ‍್ಹವಾಳು ರ‍್ಹವೊ, ಮಹಿ ಆಯಿನ್ ಖ್ಹಮ್‌ಜ್ಯುತೊ ಮೇ ಪಾಪಿಕರಿ ದಿಲ್ಮ ಮಾಲುಮ್ ಕರಿಲೇಸ್. ಖ್ಹಮ್‍ಜ್ಯಾತೆ ಪ್ರವಾದ್‌ನೆಥೀಸ್‍ ಇನ ತೀರ್ಪ್ ಹುವಾಸ್.
24 Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
25 ಯೋ ಅದ್ಮಿನಿ ದಿಲ್‌ಮಾನಿ ಗಪ್ಲತ್‌ನಿ ವಾತೆಖ್ಹಾರಿ ಭಾರ್‌ ಆವಸ್. ಯೋ ಅಡ್‍ಪಡೀನ್ ದೇವ್ನ ಆರಾದನೆ ಕರೀನ್ “ದೇವ್ ಖ್ಹಾಚಮಾಸ್ ತುಮಾರ ಇಚ಼್‌ಮ ಛಾ಼.” ಕರಿ ಬೋಲಸ್.
25 E, portanto, os segredos do seu coração ficam manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 ಇನಖ್ಹಾಜೇಥಿ ಭೈಯೇ ಭೇನೆವೊ ಅಪ್ಣೆ ಶಾತ್‌ ಬೋಲೆಜಾ಼ಯ್‍? ತುಮೆ ಸಬೆಮಳಾದೀನ್, ಹರೇಕ್‌ಜ಼ಣಾನ ಕೀರ್ತನೆ ರ‍್ಹವೊ, ಉಪದೇಶ್ ಕರಾನುರ‍್ಹೇವೊ ದೇವ್‍ಥಿ ನವು ಖ್ಹಾಚ಼ನ ಖ್ಹಮ್‍ಜಾ಼ಡಾನ ರ‍್ಹವೊ, ಅಲಕ್ ಬೋಲಿಮ ಬೋಲಾನು ರ‍್ಹವೊ, ಇನಿ ಮತಲಬ್‍ನ ಬೋಲಾನು ರ‍್ಹವೊ, ಆ ಖ್ಹಾರೂಸ್ ಸಬೆನ ಭಾಂದಾನು ರ‍್ಹವೊ ಆತ್ಮಮ ಭಡಾವಾನಖ್ಹಾಜೆ ಹುವಾದೆ.
26 Que fareis pois, irmãos? Quando vos ajuntais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 ಕೋಣ್‌ತೋಬಿ ಅಲಕ್ ಬೋಲಿ ಬೋಲವಾಳು ಉಷೇತೊ ಬೇಜ಼ಣು ನತರ್ ಜಾ಼ಖ್ಹತ್‍ಕತೊ ತೀನ್‍ಜ಼ಣು ಏಕೇಕ್‍ಜ಼ಣು ವಾತೆಬೋಲ್ನು. ನತರ್ ಬಿಜೇಕ್‍ಜ಼ಣು ಕೋಣ್‌ತೋಬಿ ಮತಲಬ್‍ನ ಬೋಲಿ ವತಾಳ್‍ನು.
27 E, se alguém falar em língua desconhecida, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e por sua vez, e haja intérprete.
28 ಮತಲಬ್‍ನ ಬೋಲವಾಳು ನಾಉಷೇತೊ ಅಲಕ್‍ ಬೋಲಿ ಬೋಲವಾಳು ಸಬೆಮ ಖ್ಹೊಪ್‍ರ‍್ಹವಾದೆ. ಯೋ ಇನುಯೋಸ್‍ಬಿ, ದೇವ್‍ನಾಬಿ ವಾತ್‍ಬೋಲಿಲ್ಯವಾದೆ.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 ಪ್ರವಾದಿಖ್ಹಾರು, ಭೇಜ಼ಣು ರ‍್ಹವೊ, ತೀನ್‍ಜ಼ಣುರ‍್ಹೇವೊ ವಾತ್ ಬೋಲಾದೆ, ಬಿಜು಼ಜ಼ಣು ಪರ್ಖಿನ್ ಖ್ಹಮ್‌ಜಾ಼ದೆ.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 ಬೆಠೂತೆ ಬಿಜೇಕ್‍ಜ಼ಣಾನ ದೇವ್‍ಥಿ ಶನುತೋಬಿ ನವು ಖ್ಹಾಚು಼ಮಳ್ಯುತೊ ಪಹಿಲೆನೊ ಖ್ಹೊಪೊರ‍್ಹವಾದೆ.
30 Mas, se a outro, que estiver assentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 ಶನಕತೊ ತುಮೆಖ್ಹಾರು ಎಕೇಕ್‍ಜ಼ಣು ಪ್ರವಾದ್‌ನೆ ಕರಾವಾಳು ಹುಯಿರ‍್ಹಾತೊ ಅಖ್ಖುಜ಼ಣು ಶಿಕಿಲಿಶೆ, ಅಖ್ಖೂಬಿ ಹುಮ್ಮಖ್ಹ್‌ ಲೀಲಿಶೆ.
31 Porque todos podereis profetizar, uns depois dos outros; para que todos aprendam, e todos sejam consolados.
32 ಪ್ರವಾದಿಖ್ಹಾರಾನು ಆತ್ಮಖ್ಹಾರು ಪ್ರವಾದಿಯೇವ್‍ನು ಅಧೀನ್‍ಮ ಛಾ಼.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 ದೇವ್ ಖ್ಹಾರಿ ಸಬೆನ ಸಮಾಧಾನ್ನೊ ದೇವ್ ಹುಯಿರ‍್ಹೋಸ್ ಪಣ್ಕಿ ಕಲಾವ್ಣಿನ ಕಾರಣ್ ಕಾಹೆ.
33 Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 ದೇವ್ನಿ ಸಭೆಮ ತಯೇಡಾಖ್ಹಾರಿ ಸಬೇನಿ ಟೋಳ್ಮ ಖ್ಹೊಪೊರ‍್ಹವಾದೆ. ಶನಕತೊ ವಾತೆಬೋಲಾನ ಇವ್ಣುನ ಶನಿ ಹುಕುಮ್ ಕೊಯ್ನಿ. ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಬೋಲಿರಾಖ್ಯುತೆ ತಿಮ್ ಇವ್ಣೆ ಅಧೀನ್‍ಮ ರ‍್ಹೇಣು.
34 As vossas mulheres estejam caladas nas igrejas; porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas, como também ordena a lei.
35 ಇವ್ಣೆ ಶನಿತೋಬಿ ಬಾರೇಮ ಮಾಲುಮ್‍ಕರಿಲ್ಯವಾನು ರ‍್ಹಿಯುತೊ, ಘರ್‌ಮ ಬಾವ್ರಿಯೇವ್‍ನಿ ಪೂಛ಼ವಾದೆ. ತಯೇಡಖ್ಹಾರು ಸಬೆಮ ವಾತೆಬೋಲಾನು ಖ್ಹರಮ್‍ಲಾಗಾನು ಹುಯಿರ‍್ಹೂಸ್.
35 E, se querem aprender alguma coisa, interroguem em casa a seus próprios maridos; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 ನತರ್ ದೇವ್ನಿವಚನ್ ತುಮಾರೇಥಿ ನಿಕಳ್‍ಶೇಕಿ? ಕೊಯ್ನಿ, ಯೋ ತುಮಾರಕನ ಖಲಿ ಆಯೂಕಿ?
36 Porventura saiu dentre vós a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 ಕೋಣ್‌ತೋಬಿ ಇನುಯೋ ಪ್ರವಾದಿ ಕರಿರ‍್ಹೆವೊ, ದೇವ್ನಿ ಆತ್ಮಥಿ ಭರೈರ‍್ಹವಾಳೊ ಕರಿರ‍್ಹೆವೊ ಖ್ಹಮ್‍ಜಿಲ್ಯವಾಳೊ ರ‍್ಹಿಯೋತೊ ಮೇ ತುಮೂನ ಲೀಖಿರಾಖ್ಯೊತೆ ವಾತೆಖ್ಹಾರಿ ಪ್ರಭುನಿ ಹುಕುಮ್‍ಕರಿ ಅಛ್ಛಿನಿತರ ಮಾಲುಮ್ ಕರಿಲ್ಯವಾದೆ.
37 Se alguém cuida ser profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 ಕೋಣ್‌ತೋಬಿ ಆ ಹೈರುತೆ ಮಾಲುಮ್‌ ಕೊಯ್ನಿಕರಿ ಬೋಲ್ಯೊತೊ ಯೊ ಖ್ಹಣೇದ್ ಕೊಂತೆ ತಿಮ್‌ರ‍್ಹವಾದೆ.
38 Mas, se alguém ignora isto, que ignore.
39 ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಮಾರ ಭೇನೆ ಭೈಯೇವೊ, ಪ್ರವಾದ್‌ನೆಕರಾನ ಘಣು ಆಖ್ಹ್‌ಕರೊ. ಅಲಕ್ ಬೋಲಿಬೋಲಾನ ಆಡು ನಕೊಹುವೊ.
39 Portanto, irmãos, procurai, com zelo, profetizar, e não proibais falar línguas.
40 ಕತೋಬಿ ಅಖ್ಖೂಸ್ ಬರೋಬರ್‌ಥಿ ಅಜು಼ ರ‍್ಹವಾನಿ ಪರಕ್ಮ ಬರೋಬರ್‌ಥಿ ರ‍್ಹವಾದೆ.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.