Mateus 19

Tomunga Hel Heueu Ngana (UVL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iesus hele ke het pe lohaka sapele nge Kalelea pe i ke langa kileng nenge Iutea, nga ech ilina hele nenge Iortan.
1 Após esses discursos, Jesus deixou a Galiléia e veio para a Judéia, além do Jordão.
2 Pe hulua te nanasia I pe hemasia iri nga aria haleles mur.
2 Uma grande multidão o seguiu e ele curou seus doentes.
3 Pe Paresio mur hel tela nge Iesus ke te tuamirik hote i pe te onteia i, “Rera hotonga mai hele ke teke, lape none hile nehei nga lemene ngana pule kai?”
3 Os fariseus vieram perguntar-lhe para pô-lo à prova: É permitido a um homem rejeitar sua mulher por um motivo qualquer?
4 Pe Iesus tuachol ia ke teke, “Imo nge lape a sisis nga NeHalang nena helenga ero iam. Alalaha nem hele ke teke, ‘Nga talun ngana toto, NeHalang ume hote iri ke none pe heie.’
4 Respondeu-lhes Jesus: Não lestes que o Criador, no começo, fez o homem e a mulher e disse:
5 Pe pule alalaha nem hele ke teke, ‘Pomalam, none lape hile temene pe tana pe la ke tululuch nge nehei pe iri nai singiria lohot ke elle mana.’
5 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e os dois formarão uma só carne?
6 Ke iri nai te lohot ke iri elle pengpeng pe nai mule ero ol. Pe ure nai nenge NeHalang puotom tele, a chatoa ero toto.”
6 Assim, já não são dois, mas uma só carne. Portanto, não separe o homem o que Deus uniu.
7 Pe hana nemur te hele, “Pe pomere nenge Moses hele ke teke, nenge teke none lemene ke hile nehei, non nem as hote alalaha e? Pe alalaha nem hele tote aria leinga nge lape het. Ke het pe tunge lange nehei pe kulosia i ke la mule nge temene pe tana. Pomere nge Moses hele ke pomam?”
7 Disseram-lhe eles: Por que, então, Moisés ordenou dar um documento de divórcio à mulher, ao rejeitá-la?
8 Pe Iesus hele, “Moses longele imo ke a hile lemo hehei mur iange a nanasia NeHalang nena hengetoro mur ero. Pe nga tele ngana toto ute pele nge pomam ero.
8 Jesus respondeu-lhes: É por causa da dureza de vosso coração que Moisés havia tolerado o repúdio das mulheres; mas no começo não foi assim.
9 Pe e hele lange imo pengpeng, mele nenge hile nehei pe lei heke mule hei e, poia poinga poreke ngana nga NeHalang matana ke het lo. Kue nenge o teke o hile lem hei, ngana laka nga nenge teke hei nem pingana hota hot nge none.”
9 Ora, eu vos declaro que todo aquele que rejeita sua mulher, exceto no caso de matrimônio falso, e desposa uma outra, comete adultério. E aquele que desposa uma mulher rejeitada, comete também adultério.
10 Ol pe Iesus nena hana mur nenge te nananasia I, tela nge Iesus pe te hele, “Eh, ke nenge teke leinga kina mur te popoi ke machmai, urana ngana ta lei ero nike.”
10 Seus discípulos disseram-lhe: Se tal é a condição do homem a respeito da mulher, é melhor não se casar!
11 Pe Iesus hele, “Hulua lochloch ngana te nanasia hengetoro nei ero. Pe NeHalang poia mele hel mana ke te nanasia.
11 Respondeu ele: Nem todos são capazes de compreender o sentido desta palavra, mas somente aqueles a quem foi dado.
12 Mele hel te lei ero iange te hoe iri pe te poi ke pomau nike. Pe hel, te lei ero iange none penna poia iri. Pe hel, te lei ero iange te teke te tung tote iri ke te poia NeHalang nena naualanga pe nekinga nenga tapa ana ume. Mele nenge lemene taua hengetoro nei, mene ke tal talue nga letena pe nanasia.”
12 Porque há eunucos que o são desde o ventre de suas mães, há eunucos tornados tais pelas mãos dos homens e há eunucos que a si mesmos se fizeram eunucos por amor do Reino dos céus. Quem puder compreender, compreenda.
13 Iok, te mene aina kinkino ngana hel lange Iesus ke te teke Iesus tal heke penna nge iri pe hetalaulau hite iri. Ol pe Iesus nena hana mur te hele inin taua iri nenge te lala ia aina kinkino ngana nemur.
13 Foram-lhe, então, apresentadas algumas criancinhas para que pusesse as mãos sobre elas e orasse por elas. Os discípulos, porém, as afastavam.
14 Pe Iesus heleia nena hana mur ke teke, “Aina kinkino ngana nemur te teke teat nge Iau. Pe imo, apoi hele iri ero. Iange naualanga pe nekinga nenga tapa, nganangana mur laka iri nenge pomam.”
14 Disse-lhes Jesus: Deixai vir a mim estas criancinhas e não as impeçais, porque o Reino dos céus é para aqueles que se lhes assemelham.
15 Iok, Iesus tal heke penna nge iri ke het pe i kela sapele.
15 E, depois de impor-lhes as mãos, continuou seu caminho.
16 Ol pe none lange Iesus pe ontei ke teke, “Hetoronga, lape e poia utar nge urana ke e mene maulinga ke koko?”
16 Um jovem aproximou-se de Jesus e lhe perguntou: Mestre, que devo fazer de bom para ter a vida eterna? Disse-lhe Jesus:
17 Pe Iesus tuachol ia ke teke, “Pomere nenge o onteia Iau nga ure nenge urana? Mele elle mana nge urana toto. Pe nenge teke lemem ke o mene maulinga ke koko, o longo tau mene hotonga mur.”
17 Por que me perguntas a respeito do que se deve fazer de bom? Só Deus é bom. Se queres entrar na vida, observa os mandamentos.
18 Pe non neu ontei, “Hotonga tei hel?”
18 Quais?, perguntou ele. Jesus respondeu: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 O heto heke temem pe tam. Pe lemem taua neingam ke pomanga lemem taua iong sipom.’”
19 honra teu pai e tua mãe, amarás teu próximo como a ti mesmo.
20 Pe non neu hele, “Hotonga nemur e nanas tau tote iri lo. Pe utar pule nge lape e poia?”
20 Disse-lhe o jovem: Tenho observado tudo isto desde a minha infância. Que me falta ainda?
21 Pe Iesus hele, “O teke o lohot ke iong non nge pengpeng toto, o laia lem ure mur lochloch nge hana hel ke te olia, pe o tunge ana umtutuna mur lange iri nenge reria ute e ero toto. Ke nenge teke o poi ke pomai, lape lem ure halang tema ke te kulele iong nga lut nga tapa. O poia ume nem ke het pe o iat ke o nanasia Iau.”
21 Respondeu Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende teus bens, dá-os aos pobres e terás um tesouro no céu. Depois, vem e segue-me!
22 Non neu longe ke mau pe nakuna poreke pe ua sapele, iange nena ure halang sakilil.
22 Ouvindo estas palavras, o jovem foi embora muito triste, porque possuía muitos bens.
23 Ol pe Iesus hele lange nena hana mur ke teke, “E hele ke manmanna toto lange imo. None nenge na ure halang sakilil, anali toto nge teu langa naualanga pe nekinga nenga tapa.
23 Jesus disse então aos seus discípulos: Em verdade vos declaro: é difícil para um rico entrar no Reino dos céus!
24 Pe pule e hele lange imo, nenge teke kamel e i teu langa pakeka sune polona, nem semel toto. Pe non nenge na ure halang, anali toto nge teu langa NeHalang nena naualanga pe nekinga.”
24 Eu vos repito: é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Iesus nena hana mur te longe ke mau pe te rura toto pe te ontei, “Ol pe itei toto ol nenge lape mene maulinga ke koko?”
25 A estas palavras seus discípulos, pasmados, perguntaram: Quem poderá então salvar-se?
26 Pe Iesus nau lange iri pe hele, “Hana nakuria ero toto nge te poia ure nem. Pe nge NeHalang, i nakuna nge poia ure lochloch ngana.”
26 Jesus olhou para eles e disse: Aos homens isto é impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Pe Petrus hele, “O esia imem nei, mo hile sue lemem ure mur lochloch pe moat ke mo nananasia iong. Pe lape mo mene urumem utar?”
27 Pedro então, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que deixamos tudo para te seguir. Que haverá então para nós?
28 Pe Iesus hele lange iri ke teke, “E hele ke manmanna toto lange imo nenge a nanasia iau. Nga etue palaungana nenge lape ure lochloch ngana te heueu ngana mule, Non Tuna lape are nga nena arenga nenge te hemalmalia ke I Non Soke toto ngana ia. Pe nga etue palaungana nem, imo lape a kila nga arenga mur pule. Lape a kila nga arenga mur nge iri analoch pe nai ke a nauele mata iri analoch pe nai nenge Israel.
28 Respondeu Jesus: Em verdade vos declaro: no dia da renovação do mundo, quando o Filho do Homem estiver sentado no trono da glória, vós, que me haveis seguido, estareis sentados em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Pe iri lochloch ngana nenge leteria tu mana nge Iau pe te hile sue reria pele mur pe titiria mur pe liliuria mur pe tetemeria mur pe tataria mur pe tuturia mur pe reria ich mur, iri lape te mene mule ure nemur ke ele haka toto pe lape te mene maulinga ke koko pule.
29 E todo aquele que por minha causa deixar irmãos, irmãs, pai, mãe, mulher, filhos, terras ou casa receberá o cêntuplo e possuirá a vida eterna.
30 Pe hulua nenge iri muka lape iri hoena mule, pe hulua nenge iri hoena lape iri muka mule.”
30 Muitos dos primeiros serão os últimos e muitos dos últimos serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.